220.Man.08.
20.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 3 WARRANTY The 220 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 1 CONTENTS Introduction ........................................................ 2 Safety Information ............................................... 3 Instrument Familiarization ................................... 5 Measurement Procedures ................................. 10 Menu Functions ................................................ 21 Test Leads and Accessories ............................... 28 Specifications ....................................................
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 2 INTRODUCTION The digital multimeter 220 is a 3-3/4 digit, autoranging, AC-coupled, average measuring & RMS reading instrument that measures voltage, current, resistance, continuity, diode junctions, TTL and logic. Menu selection allows Range Lock, Probe HoldTM, Relative Measurement, Auto Min Max Avg Measurement and backlight on/off. The instrument is completely sealed.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 3 instrument itself. ■ For voltage measurements, the circuit under test must be protected by a 20A fuse or circuit breaker. ■ Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V, current >10mA, AC power line with inductive loads, AC power line during electrical storms. High voltages can be lethal and high voltage transients may occur at any time.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 4 isolieren ! Das Gerät nicht mit der Trageschlaufe am eigenen Körper befestigen. ■ Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie schalten – Nie in parallel mit Spannungsquelle. ■Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ■Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden. E • Advertencias y Precauciones ■Este instrumento está homologado según EN61010-1/CE para la Categoría de Instalación II - 1000V o Categoría de Instalación III - 600V.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 5 N’utilisez pas des pièces endommagées ■Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures. Isolez-vous ! N’utilisez pas la boucle de suspension pour attacher l’appareil à votre propre corps. ■Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension. ■Remplacez les fusibles toujours par des fusibles équivalents ■N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères explosives.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 6 3-3/4 digit LCD with unit indicators Menu Functions, see page 21 Menübalken – siehe “Menüfunktionen”, Seite 21 Barra de menú - ver “Funciones de menú”, página 21 Barre de menu - voir “Fonctions de Menu”, page 21 3-3/4 Digit LCD mit Einheitsanzeigen LCD de 3-3/4 dígitos; indicadores de unidades LCD 3-3/4 digits; indicateurs d’unités Low Battery, (p. 8) Batterie entladen (S. 8) Pila baja (p. 8) Pile déchargée (p.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 7 E • Funda Protectora La funda con pie integrado protege el medidor en caso de caídas accidentales. Las puntas de prueba pueden fijarse a la funda. F • Gaine de Protection La gaine protège l’appareil contre des chutes accidentelles et des chocs. Les sondes des cordons peuvent être attachées à la gaine. OVERLOAD INDICATION Input Overload (highest range in autoranging) is indicated by “I.OL” and a continuous tone.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 8 manueller Bereichswahl - RANGE LOCK - Fig. 1): "I.OL" Anzeige. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen. Anmerkung: Überlastanzeige (ohne Ton) ist normal bei Widerstands- und Durchgangsmessung wenn Meßkabel-spitzen offen sind oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. Bei Logikmessung ist die Überlastanzeige (ohne Ton) permanent. Eingangswarnung: (Fig.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 9 F • Indication de Surcharge Dépassement d’entrée (gamme la plus élevée en sélection automatique- Fig. 1): affichage de "I.OL" et ton continu. Interrompez la mesure car l’entrée dépasse la capacité de l’instrument. Dépassement de gamme (l’entrée dépasse la gamme en sélection manuelle RANGE LOCK - Fig. 2): indication de "I.OL". Choisissez une gamme supérieure ou interrompez la mesure.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 10 D • Akustische Anzeigen Das Gerät gibt einen Einzelton ab bei Funktionswechsel, bei Aktivierung einer "validen" Taste und wenn neue Anzeigenspeicherwerte erfaßt werden. Ein Dauerton wird abgegeben bei Eingangsüberlast, bei Durchgangsmessung, wenn der Widerstand unter 50Ω liegt und beim Messen im 10 Bereich, wenn der Eingangsstrom 10A überschreitet.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 11 bietet. Ein Bereich kann durch Menüwahl festgehalten werden (siehe Menüfunktionen, Seite 24). Der Dezimalpunkt und die angezeigte Einheit geben an in welchem Bereich Sie sich befinden. Allgemein: ■ Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen. ■ Maximale Grenzen nicht überschreiten. ■ Keinen Funktionswechsel vornehmen während die Meßspitzen mit dem Schaltkreis verbunden sind.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 12 DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 4) ❶Connect test leads as shown in figure 1. ❷Turn function selector switch to V or V . ❸Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit). ❹Voltage value will appear on Digital Display along with the voltage polarity (for DC). D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (Siehe Fig. 4) ❶Meßkabel gemäß Fig.1 verbinden. ❷Funktionsschalter auf V or V stellen.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 13 E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) - (vea Fig 4) ❶Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-W y la negra a la entrada COM. ❷Ponga el selector de función en V o V . . ❸Toque con las puntas de prueba los puntos de tensión (en paralelo con el circuito). ❹Lea el valor en el visualizador (y la polaridad en caso de CC: positiva implícita, negativa indicada). F • Mesure de Tensions CC et CA (voir fig.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 14 A 3a or A 5 DC A Discharge capacitors Kondensatoren entladen Descargue los condensadores Décharger les condensateurs 3b 220 MIN MAX REL RANGE MEM A HOLD SLEEP OFF LOGIC 430uA 3c 2a V 2 43 mA 430 mA V 10A OFF 4 COM mA 3d V FUSED MAX 430mA 10A CAT II1000V CAT III 600V FUSED 10A MAX 1 Fig. 5 1000V 750V MAX red/rot/ roja/rouge E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) -(vea Fig.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 15 F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 5) ❶Connectez le cordon rouge à l’entrée 430mA pour mesures jusqu’à 430mA et à l’entrée 10A pour mesures jusqu’à 10A. Connectez le cordon noir à l’entrée COM. ❷Placez le sélecteur sur la gamme de courant appropriée et pressez le touche pour mesurer du courant continu ou du courant alternatif. Observez l’affichage de AC (= CA) et DC (= CC).
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 16 5 k 220 1 REL MIN MAX RANGE MEM A HOLD SLEEP OFF LOGIC 430uA 43 mA 430 mA V V 3 10A OFF COM mA 4 red rot roja rouge V FUSED MAX 430mA 10A CAT II1000V CAT III 600V FUSED 10A MAX Fig. 6 1000V 750V MAX 2 Nota: cuando esté midiendo resistencias muy bajas, utilice el modo relativo para eliminar la resistencia de las puntas de prueba (vea Funciones de menú, pág. 23.) F • Mesure de Résistance (voir fig.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 17 test leads as shown in figure 7. ❷ Set the Function/range switch to .❸ Apply probe tip of red lead to the anode and of black lead to the cathode of the diode. ❹ The meter’s display indicates the forward voltage drop V (approx. 0.6V for silicon diode or 0.4V for germanium diode). An open diode is indicated by “I OL”. ➎ Reverse test lead connections to the diode to perform a reverse bias test. “I OL” indicates a good diode.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 18 D • Dioden- und Transistortest (siehe Fig. 7) Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang ❶ Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden. Hz mit ❷Funktionsschalter auf stellen . ❸Meßkabel % Diode verbinden rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode. ❹Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.6V für eine Silizium-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 19 LOGIC TEST (See Fig. 8) The logic test indicates a TTL high, low or changing logic signal. ❶ Turn the range switch to the logic position. The LCD will display a I0L and the word “Logic.” ❷ Connect the black test lead to circuit common or ground point and the red lead to the test point. A logic LOW will display the down arrow a with a tone, a logic HIGH the up arrow without tone, and a changing signal will alternate the arrows and tone.
0.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 20 D • Logiktest (siehe Fig. 8) Der Logiktest zeigt ein TTL High, Low oder wechselndes Signal an. ❶Funktionsschalter auf Logiktest stellen. Die Anzeige zeigt IOL und das Wort "Logic" an. ❷Schwarzes Meßkabel mit Masse und rotes mit dem Meßpunkt verbinden. Ein Logik Low Signal wird mit dem nach-unten-zeigenden Dreieck und einem Ton angezeigt; ein Logik High Signal mit dem nach-oben-zeigendem Dreieck ohne Ton, und ein wechselndes Signal mit wechselnden Dreiecken und Ton.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 21 D • Menü Funktionen Das Modell 220 hat acht Funktionstasten zur Wahl von Zusatzfunktionen. Alle Tasten haben eine zugeordnete Anzeige. Auf den Folgenden Seiten finden Sie eine Erklärung der verschiedenen Funktionstasten. E • Funciones de Menú El modelo 220 tiene ocho teclas que permiten seleccionar funciones de alto nivel. Todas las teclas tienen un indicador en pantalla que permiten habilitar, deshabilitar o hacer cambios diversos cada vez que se pulsan.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 22 D • Max-/Min-/Mittelwertspeicherung Mit dieser Funktion werden minimale, maximale und Mittel-Werte in drei verschiedenen Registern gespeichert, bei gleichzeitiger Anzeige des aktuellen Wertes. Die Funktion steht für alle Meßfunktionen zur Verfügung, mit Ausnahme des Logik Tests. Automatische Abschaltung ist inaktiv und das Gerät bleibt im eingestellten Bereich.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 23 señal mostrada está en tiempo real sin olvidarse que las funciones de "MAX" y "MIN" siguen síendo activas. Para deshabilitar esta función, pulse y retenga durante 2 segundos la tecla "MINMAX". Esta hará que no se tomen mas lecturas, se vacien los registros y se reinicialice la función de apagado automático. Pulse y mantenga la tecla de rango (RANGE), durante 2 segundos, para volver al auto-rango.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 24 E • Modo Relative Haga primero la medida y después active Relative Mode, cuando la lectura esté presente en el visualizador. Se almacena la medida como valor de referencia y la lectura pasa a cero. Después se resta este valor de referencia de las medidas subsiguientes, presentándose la diferencia en el visualizador. Valores majores que la referencia son positivos y negativos en caso contrario.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 25 PROBE HOLDTM Probe Hold keeps the measurement on the display for later HOLD viewing (even after test leads are removed from circuit). Select HOLD before taking a measurement. The meter beeps to indicate that a stable measurement has been recorded. D • Anzeigesperre Probe Hold erhält die Anzeige für späteres Ablesen (auch wenn die Meßkabel vom Schaltkreis getrennt sind). HOLD vor der Messung drücken. Ein Biepton meldet die Erfassung eines stabilen Meßwertes.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 26 LOGIC MEMORY The Memory button works only with the Range Switch in the “Logic” MEM position and enables and disables the display pulse indicator. Use the MEM feature to wait and indicate a pulse change, 1 to 0 or 0 to 1. If any pulse is detected the indicator will display and stay on, even if the pulse is too fast for the UP/DOWN arrow indicators to display.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 27 E • Apagado Automático La tecla de apagado automático conecta/desconecta de modo alternativo el medidor. Cuando está conectada se mostrará la palabra "APO" en pantalla y el medidor se apagará de forma automática después que hayan pasado 60 minutos de la última medida o pulsación realizada. Actue sobre el interruptor de rango, poníendolo en la posición "OFF" y seleccione un rango, lo cual provocará que se active el medidor desde la condición "APO".
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 28 D • Sicherheitsmeßkabel Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrische Schläge zu vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden. Ersatzteilnummer ist TL245. E •Puntas de Prueba de Seguridad Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 29 F • Accessoires en Option DL243C DL248C TL245 CT231A CT232A CT234A CT235 Cordons de mesure standards Cordons de mesure Deluxe (900°C/1652°F) Cordons de mesure de rechange Pince de courant CA 150A fibre optique Pince de courant CA 1000A Pince de courant CA 400A instrument sans gaine Pince de courant CA/CC1000A VC231 CT236A CT237 CT238 RF241 TC 253 VC221A Sacoche en vinyl rembourrée pour Pince de courant CA 500A (sortie mV) instrument avec gaine.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 30 430mV Rng @ 45-100Hz: ±(1.5% +4) 4.3-430V Rng @ 45-500Hz: ±(1.0% +4) 750V Rng @ 45-60Hz: ±(1.0% +4) 4.3-43V Rng @ 500Hz-5kHz: ±(2.0% +5) 430V Rng @ 500Hz-2kHz: ±(2.0% +5) 750V Rng @ 60-500Hz: ±(2.0% +5).
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 31 SPEZIFIKATIONEN Allgemeine Spezifikationen Anzeige: 3-3/4-stelliges LCD, 4300 Punkte, mit Einheits- und Funktionsanzeigen. Polaritätsanzeige: Automatisch. Überlastanzeige: "I.OL" Entladene Batterieanzeige: Es bleibennoch etwa 50 Stunden. Genauigkeit nichtlänger garantiert Anzeigeerneuerung: 2/Sek, nominal. Betriebstemperatur (0 bis 80% R.F., nichtkondensierend): 0°C bis +50°C, Lagertemp: -20°C bis 40°C, 0 bis 80% R.F.,nicht kondensierend, Batterie entfernt Temp.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 32 Genauigkeit, 430µA-430mA Bereiche±(0.8%vMW +2Dgt) 10A Ber. ±(2.0%vMW +3Dgt) Spannungsabfall, 430µA-43mA Ber.: 500mVDC; 430mA Ber.: 1.0V DC; 10A Ber.:500mV DC Überlastschutz: mA Eingang: 0.5A/500V Sicherung (6.35x32mm); 10kA Trennver-mögen;10A Eingang: 15A/600VSicherung;100kA Trennvermögen(10x38mm, UL gelistet). 4.3-430kΩ Ber. ±(0.7%vMW +2Dgt), 4.3MΩ Ber. ±(1.0%vMW +4Dgt), 43MΩ Ber. ±(2.0%vMW +4Dgt) Max Leerlaufspannung: 3.0V DC im 430Ω Bereich; 0.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 33 60 seg. Dimensiones, sin funda (AlxAnxPr): 183 x 84 x 47 mm Peso (pila incluida): 484 g Accesorios: Puntas de prueba, fusible de repuesto* (0.5A/500V), pila* y Manual de Instrucciones * en el instrumento Material de la carcasa: Termoplástico de inflamabilidad retardada, gran resistencia a impactos.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 34 esc. 4.3-430kΩ: ±(0.7%lect +2dgts), esc 4.3MΩ: ±(1.0%lect +4dgts), esc 43MΩ: ±(2.0%lect +4dgts) Prot. sobrec., todas esc.: 500 V CC o CA ef. Tensión de circuito abierto: escala 430Ω: 3.0 VCC tipico; otras escalas: 0.6 VCC tipico. Prueba de diodos, Continuidad Escalas: 4.3V Resolución: 1mV Precisión: ±(1.5%lect +2dgt) Corriente de cortocircuito: 1.0mA Tensión de circuito abierto: 3.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 35 Spécifications Electriques Précision: Gme 430µA-430mA: ±(1.2%lect +4dgt) Gamme 10A: ±(2.5%lect +4dgt) Chute de tension, gammes 430µA, 43mA: 500mV eff; gme 430mA: 1.0V eff; gme 10A: 500mV eff. Type de conversion ca: valeur moyenne, effichage rms, onde sinusoïdale. Protection de surcharge: voir courant cc Précision à 23°C ± 5°C, <80% HR (sans condensation), garantie pour un an Tension Continue Gammes: 430mV, 4.3, 43, 430, 1000V Résolution, gamme.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 36 OWNER/DISTRIBUTOR LEVEL MAINTENANCE If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem: ❶ Check the battery. ❷ Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure. ❸ Inspect and test the Test Probes for a broken or intermittent connection. ❹ Inspect and test the fuse. See Fuse Replacement.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 37 BATTERY / FUSE REPLACEMENT Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear cover. Warning: Use only an equivalent fuse to the one specified. Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death. Preliminary: Disconnect test leads from circuit and meter.Turn off meter, remove holster and place meter face down on clean padded surface.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 38 Ref. KTK-15 oder Wavetek Meterman Ref 3000-400-214. • 430mA Eingang: 0.5A/500V Sicherung (klein) – Wavetek Meterman Ref. FP385. (Eine Ersatzsicherung ist im Gerät enthalten. Beim Ersetzen der Ersatzsicherung sicherstellen daß diese gut im Sicherungshalter sitzt. Käme sie los, dann könnte sie einen Kurzschluß verursachen.) Gerät wieder zusammensetzen. Schrauben nicht zu fest anziehen um das Gewinde des Gehäuses nicht zu beschädigen.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 39 Remplacement des fusibles: Dégagez une extrémité du fusible suspect du porte-fusible à l’aide d’un petit tournevis plat. Retirez le fusible et remplacez le par un fusible équivalent: • entrée 10A: fusible 15A/600V (grand) – Littel Fuse réf. KLK-15; Bussman réf. KTK-15 ou Wavetek Meterman réf 3000-400-214. • entrée 430mA: fusible 0.5A/500V (petit) – Wavetek Meterman réf. FP385. (Un fusible de réserve est contenu dans le boîtier.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 40 D • Reparatur Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 41 Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: en EE.UU.
220.Man.08.00 9/11/00 6:05 PM Page 1 ¤ TM Manual Revision 08/00 Manual Part Number 1566356 Information contained in this manual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be duplicated in any manner without the prior approval in writing from Wavetek Meterman. Specifications subject to change. Wavetek is a trademark of Wavetek Wandel Golterman © Wavetek Meterman, 2000 U.S.