NL Kanda NL Handleiding en installatievoorschriften Kanda 2 GB Users guide and installation manual for the Kanda 16 FR Mode d’emploi et instructions d’installation le Kanda 31 D Gebrauchsanweisung und Montage Vorschriften Kanda 46 200901 1
NL Geachte klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw houthaard, een comfortabele warmtebron waar u nog jarenlang plezier van zult hebben. Bij de ontwikkeling van deze houtkachel hebben we gelet op gebruiksgemak, veiligheid en vormgeving. De Kanda is ontwikkeld en geproduceerd in onze eigen fabriek in Netterden en voor een belangrijk deel handgemaakt. Voor de constructie zijn alleen de beste materialen gebruikt die voldoen aan de Europees geldende normen.
Uw Kanda houtkachel in éen oogopslag 4 Installatie 4 Aansteken van de kachel 4 Eerste keer stoken 5 Brandstof: hout 5 De optimale stookwijze 6 Schoorsteen en rookkanaal 6 Onderhoud 6 Veiligheid 7 Garantie 7 Installatievoorschriften Kanda 8 Technische tekeningen 61 NL Inhoudsopgave 3
Uw Kanda houtkachel in éen oogopslag De houthaard is geschikt als bijverwarming en is geen vervanger voor bijvoorbeeld uw CV-installatie. Aansteken in de vroege herfst of late winter Wanneer de buiten- en binnentemperatuur niet veel van elkaar verschillen is een goede schoorsteentrek een ware uitdaging. In de vroege herfst of late winterdagen kunt u de schoorsteentrek een handje helpen door weinig hout te verbranden terwijl u alle luchtopeningen maximaal open houdt.
Bediening luchttoevoer in ventilatierooster Het is verboden om met vloeibare middelen zoals benzine en spiritus de kachel aan te steken. Voorkom dat in dezelfde ruimte waar u de kachel stookt een afzuigkap aanstaat. Raak de gelakte delen nooit aan bij het opwarmen van de haard. Let op vingerafdrukken Pas op dat u het glas van de kachel niet met de vingers aanraakt. Vingerafdrukken branden in het glas en zijn daarna niet meer te verwijderen.
rook en een minimaal vlambeeld. Het vermindert het stookplezier en rendement aanzienlijk. Gebruik geen paraffinehoudende houtblokken in uw haard. Als de deur gesloten is, smelt door de hoge hitte de paraffine te snel uit de houtblokken. De vervuilde rookgassen die hierdoor ontstaan slaan direct neer op het glas van de kacheldeur, branden in het glas en zijn dan niet meer te verwijderen. Gebruik geen hout dat is geverfd, geïmpregneerd, verlijmd of anderszins bewerkt.
Gebruik geen agressieve schoonmaak- en schuurmiddelen om uw haard te onderhouden. Buiten gebruikstelling • Sluit alle deuren en luchttoevoeren in het zomerseizoen. • Plaats vochtabsorberend zout in de kachel als die in een vochtige ruimte staat. • Smeer het schone, gietijzeren gedeelte in met een neutrale vaseline. Jaarlijks onderhoud • Laat, in verband met brandveiligheid en een eventuele brandverzekering, ieder jaar uw schoorsteen grondig vegen door een erkende schoorsteenveger.
Installatievoorschriften Kanda Algemene aanwijzingen 8 Voorbereiding 8 Installatie 10 Reparaties 12 Technische gegevens Kanda 13 Algemene aanwijzingen De Kanda is gekeurd volgens de internationale normering EN13229. Deze haard kan aangesloten worden op een rookkanaal waarop meerdere kachels zijn aangesloten. De pijp voor de rookgasafvoer heeft een diameter van 200 millimeter. De aansluiting van het convectiesysteem heeft een diameter van 150 millimeter.
• • • • Het schoorsteenkanaal dient ten tijde van plaatsing schoon en lekdicht te zijn en zonder enige belemmering een diameter van minstens 200 millimeter te hebben. Eventuele bochten in het rookkanaal mogen niet groter zijn dan 45 graden. U dient zich ervan te overtuigen dat het schoorsteenkanaal de rookgassen voldoende, goed en veilig kan afvoeren. De waardes voor de berekening van het schoorsteenkanaal vindt u onder de Technische gegevens op bladzijde 9.
Installatie De Kanda is gekeurd volgens de internationale normering EN13229. De haard kan aangesloten worden op een rookkanaal waar meerdere kachels op zijn aangesloten. Alleen een erkende installateur mag de haard plaatsen, anders vervalt de garantie. Verbrandingsluchttoevoer De haard dient voldoende verse verbrandingslucht toegevoerd te krijgen. Maak indien nodig een extra luchttoevoeropening, zo dicht mogelijk bij de kachel; zo vermijdt u tocht.
13. 14. 15. 16. 2) Plaats de rookgas keerplaat op de steunen onder de spaarklep (zie figuur 3) Vervang eventueel het typeplaatje in één met uw eigen taal. (figuur 4)) sluit vervolgens de voorzijde van de schouw af met een promatec H plaat dikte 20mm zorg ervoor dat de plaat aan de binnenzijde geen contact maakt met de haard.
Deze zijde aan de haard aansluiten Deze zijde eventueel op de buitenlucht aansluiten Figuur 6 Aansluiten van de slangen Reparaties Figuur 7: Vervangen van het glas in de deur Figuur 8: Vervangen van het glas in de deur Vervangen van het glas in de deur Kanda 70 • Open de deur van de haard • Verwijder de 4 schroeven (zie figuur 7) • Verwijder de bovenste glasstrip. Let op; het glas is scherp.
Technische gegevens KANDA 70 KANDA 85 Deur sluiting Ba I/II Ba I/II Nominaal vermogen* 9 kW 9 kW Pijpdiameter verbrandingsgassen 200 mm 200 mm Maximale vulling bij hout 4 kg 4 kg Maximale vulling bruinkool - kg - kg Inhoud verbrandingskamer 0,12 m3 0,15 m3 Oppervlak bodem verbrandingskamer 0,17 m2 0,23 m2 NL Technische gegevens Kanda * nominale warmte van 9 kW wordt verkregen bij een schoorsteentrek van 0,12 mbar Brandstof, houtb
Richtwaarden voor de inhoud van de te verwarmen ruimte: Niet alle vertrekken voldoen aan de huidige isolatiewaarden. Voor de inhoud van de te ver-warmen ruimte kunnen volgens DIN 18893 de volgende waarden aangehouden worden: Bij gunstige verwarmende omstandigheden: Bij minder gunstige omstandigheden: Bij ongunstige omstandigheden: bereken volgens DIN 4701 135 m3 95 m3 Voor tijdelijke verwarming, bij een onderbreking van meer dan 8 uur, kan voor de te verwarmen inhoud 25% minder gerekend worden.
NL 15
GB User’s Guide and Installation Manual Kanda 16
Dear Client, Congratulations on your new wood-burning stove, which will be a comfortable source of heat to enjoy for many years on end. With its unique design you can view the Kanda from all corners of the room. When designing this fireplace we took particular care regarding the ease of use, the operational safety and the design. The Kanda is developed and produced at our own factory in Netterden (the Netherlands) and is for the greater part handmade.
Table of Contents Your Kanda stove at a single glance 19 Installation 19 Lighting the stove 19 Lighting the stove for the first time 20 Fuel: wood 20 The best way to burn your stove 21 Chimney and flue 21 Maintenance 21 Safety 22 Guarantee 22 Installation Instructions for the Kanda 23 Technical drawings 61 18
Your Kanda stove at a single glance source and does not replace your principal heating device. Usage early in autumn or late in winter When the external and internal temperatures do not differ much, a proper chimney draught is a real challenge. You can help chimney draught get started by burning some wood while keeping all air inlets maximally open. An abundant air supply speeds up quick heating which in turn increases the draught in the chimney.
when you ‘anneal’ your hearth. You can easily remove this deposit with a damp cloth after the stove has cooled down. You can also use some cleansing agent for ceramic rings. Please make sure you do not leave any finger marks on the clean glass. Finger marks burn into the glass and cannot be removed later. The inside of the stove is made of chamotte. It is important that you light the stove for a longer period (5-6 hours) of time during the first 4 times. This is to vaporize the moisture in the chamotte.
Do not put any paraffin-containing logs in your stove. When the door is closed, the high heat will melt the paraffin from the logs too quickly. The polluted flue gasses which consequently develop will deposit on and burn in the glass of your stove and cannot be removed later. Wood species and storage You can use all kinds of woods as fuel as long as it is clean, split and dry. Hardwood like oak, beech and birch burn slowly, give off much heat and form charcoal easily.
to maintain your stove. When the stove is not used • Close all doors and air inlets in summer season • Place absorbent salt inside the stove if it is stored in a humid space. Yearly maintenance • Have your chimney properly cleaned by a qualified chimney sweep every year; this is for safety reasons and any fire insurance. • Have the flue gas outlet and the combustion air supply of the double-walled flue tube system checked for airtightness every year.
Installation Instructions for the Kanda General instructions 23 Preparation 23 Installation 24 Repairs 27 Technical details Kanda 28 General instructions The Kanda is tested in accordance with international EN13229 standardization. This hearth can be connected to a chimney to which several stoves are connected. The duct for the chimney has a diameter of 200 mm. The connection to the convection system has a diameter of 150 mm.
Height of chimney on the roof at a horizontal distance A measured from the ridge Roof with slope X On the ridge 25o 0.5 30 o 0.5 35 o 0.5 40 o 0.5 45 o 0.5 Horizontal distance A from the ridge, in metres 0.5 m 0.75 0.85 1.0 1.2 1.5 0.75 m 0.85 1.2 1.8 2.4 3.0 1m 1.0 1.6 2.4 3.2 4.0 • At the time of placing the stove, the chimney flue must be clean, leak-proof and without obstructions, and must have a diameter of 200 mm. • Any bends in the flue tube must not exceed 45 degrees.
Removing the flue collar from the Illustration 4 7. 8. 9. 10. 11. Illustration 2 push rod. Placing the energy-saving valve and the 12. 13. 14. 15. 16. Illustration 3 Placing the baffle into the stove Placing the model tag Connect the flue to the flue collar; then remount the flue collar on the hearth. Then build the mantelshelf around it; please remember to use only non-combustible materials. Place the convection grates on the right and left sides of the fireplace.
Illustration 5 Survey of the inbuilt Kanda (mm) 26
GB Connect this side to the hearth. Connect this side to the outside. Illustration 6: Connecting the tubes. Repairs Illustration 7: Changing the glass of the Kanda 70 door Illustration 8: Changing the glass of the Kanda 85 door Changing the glass of the door • Open the door of the hearth • Remove the 4 screws (see illustration 7) • Remove the upper glass strip. Remember that the glass can be sharp.
Technical details Kanda Technical details KANDA 70 KANDA 85 Door latch Ba I/II Ba I/II Nominal capacity* 9 kW 9 kW Diameter tube for combustion gases 200 mm 200 mm Maximum lumber supply in the stove 4 kg 4 kg Maximum brown coal supply - kg - kg Volume of the combustion chamber 0.12 m3 0.15 m3 Surface bottom of combustion chamber 0.17 m2 0.23 m2 * The nominal heat of 9 kW is obtained with a chimney draught of 0.
Target value for the volume of the space to be heated: Not all spaces meet the present insulating values. According to DIN 18893, the following values can be taken for the volume of the space to be heated: If heating circumstances are favourable: In less favourable circumstances: In unfavourable circumstances: Calculate according to DIN 4701 135 m3 95 m3 For temporary heating you may assume a reduction of 25% for the volume to be heated if the interval is more than 8 hours.
Table for insulation material. Please note! Only use products given in the grey-shaded part. Insulation Packed Thermal conduction Maximum appl. temp. no Article no Form no packed no ºC 10 Mineral wool 01 Bands 01 Stitched mats 10 100 11 Glass wool 02 Loose wool Stitched mats 12 120 12 Rock wool 03 Wool 02 Stitched mats 14 140 13 Waste products Granule G. curve 2 16 160 04 Felt 05 Lamella mat 10 Flakes G.
FR FR Mode d’emploi et instructions d’installation Kanda 31
Cher client, Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau poêle à bois de WANDERS. C’est une source de chaleur confortable qui vous donnera beaucoup de plaisir pendant de longues années. Ce poêle à bois a été conçu tout spécialement pour répondre aux exigences d’un emploi aisé, de la sécurité et du design. Votre poêle est développé et produit dans notre usine à Netterden (Pays-Bas) et fait à la main pour une partie importante.
Votre poêle à bois Kanda 34 Installation 34 Allumage du poêle 34 Premier chauffage 35 Combustible: le bois 35 La façon optimale de chauffer le poêle 36 Cheminée et conduit de cheminée 36 Entretien 37 Sécurité 37 Garantie 37 Instructions d’installation du Kanda 38 Dessins techniques 61 FR Table des matières 33
Votre poêle à bois Kanda Allumage du poêle pendant l’entre-saison (début de l’automne ou fin de l’hiver) Lorsque la température extérieure et celle à l’intérieur de votre maison sont presque pareilles, il n’est pas si simple d’obtenir un bon tirage. Ces jours, le meilleur tirage s’obtient si vous brûlez du bois en petite quantité tout en laissant tous les orifices d’air ouverts au maximum.
au moins 6 heures. Assurez-vous que la ventilation de la pièce soit adéquate. N’utilisez pas une hotte aspirante quand le poêle brûle, car elle aspirerait l’air de combustion dont le poêle aurait besoin. Pendant le “rodage” du poêle, un dépôt de suie peut se produire sur la vitre de la porte. La suie s’enlève facilement avec un chiffon humide ou éventuellement à l’aide d’un détergent pour plaques de cuisson céramique quand le poêle s’est refroidi. Ne touchez plus la vitre nettoyée de vos doigts.
Le bois vert et humide a un taux d’humidité d’environ 50%. Après une année de séchage, le bois de fente contient encore 20% d’humidité. Après deux années, le taux d’humidité n’est que de 12 à 15 pour cent. Le bois sec produit un beau spectacle des flammes sans fumée ou presque. Le crépitement du feu se fait alors entendre. Le bois humide émet un sifflement et produit beaucoup de fumées et une vue des flammes insignifiante. Cela réduit le confort et le rendement du chauffage considérablement.
Entretien Petit entretien • Il est nécessaire d’enlever les cendres froids du tiroir à cendres deux à trois fois par semaine. • Il est recommandé de laisser en place une couche de cendres de deux à trois centimètres ; elle servira à protéger la sole. • Nettoyez l’extérieur du poêle à l’aide d’un chiffon humide non pelucheux. N’utilisez pas des détergents et abrasifs agressifs. • Le verre (redevenu froid) se nettoie avec un détergent spécial pour plaques de cuisson en céramique.
en prendre contact avec votre fournisseur. La garantie ne couvre pas la vitre et ne s’applique pas aux dérangements provenant d’une mauvaise utilisation, d’un manque de respect de la réglementation nationale et des instructions d’installation et d’emploi fournis avec l’appareil, d’une installation effectuée par un installateur ou revendeur non-agréé par WANDERS , d’un défaut d’entretien et en cas où le poêle serait passé en d’autres mains.
versant x supérieur à 23’ Versant X 25o 30 o 35 o 40 o 45 o versant x inférieur à 23’ Hauteur cheminée hors toit à une distance horizontale A du faîte distance horizontale A à partir de la faîte en mètres Dans la faîte 0,5 m 0,75 m 1 m 1,25 m 1,5 m 2 m 3m 0,5 0,75 0,85 1,0 1,1 1,2 1,6 2,5 0,5 0,85 1,2 1,6 2,0 2,4 3,2 4,9 0,5 1,0 1,8 2,4 3,0 3,6 4,8 7,3 0,5 1,2 2,4 3,2 4,0 4,8 6,4 10 0,5 1,5 3,0 4,0 5,0 6,0 8,0 12 Avant de procéder au montage du poêle, vérifiez les points suivants: • Si le poêle est
6. 7. 8. 9. N’habillez jamais le manteau de cheminée ou le mur de matières combustibles (telles que les papiers peints). Le mur ainsi que les autres matières combustibles se trouvant à une distance de moins de 80 centimètres du poêle doivent être composés de matériaux résistants au feu ou être isolés par ces matériaux. Les matériaux résistants au feu devront pouvoir résister à une température de 700 º Celsius et avoir une densité de 80 kg/m3.
Raccordez ce côté au poêle. Figure 4 La place de la plaque signalétique 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Raccordez le tuyau à la buse des fumées. Remontez la buse des fumées au poêle. Montez ensuite le manteau de cheminée. Assurezvous que tous les matériaux appliqués sont incombustibles. Mettez les grilles de convection aux côtés droit et gauche de la cheminée. Raccordez les tubes de convection flexibles aux bouches de tuyaux de convection.
Figure 5 Aperçu encastrement Kanda (mm) 42
Données techniques Kanda Données techniques KANDA 70 KANDA 85 Verrou de la porte Ba I/II Ba I/II Puissance nominale * 9 kW 9 kW Diamètre tuyau gaz de fumées 200 mm 200 mm Chargement en bois maximal 4 kg 4 kg Chargement en lignite maximal - kg - kg Volume chambre de combustion 0,12 m3 0,15 m3 Surface sol de la chambre de combustion 0,17 m2 0,23 m2 * la chaleur nominale de 9 kW est obtenue par un tirage de la cheminé
Valeurs indicatives pour la capacité du local à chauffer: Les locaux ne répondent pas tous aux valeurs R actuelles. Pour le volume des locaux à chauffer, les valeurs suivantes selon DIN 18893 peuvent être retenues: Par circonstances de chauffage favorables: Par circonstances moins favorables: Par circonstances défavorables: calcul selon DIN 4701 135 m3 95 m3 Pour un chauffage temporaire, à une interruption de plus de 8 heures, il est possible de calculer 25% en moins pour le volume à chauffer.
FR 45
DE Gebrauchsanweisung und Installationsvorschriften Kanda Holzofen 46
Sehr geehrter Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Holzofens, der eine komfortable Wärmequelle ist die Ihnen jahrelang Freue machen wird. Dank seiner einzigartigen Form, ist der Kanda von überall im Zimmer zu sehen. Bei der Entwicklung dieses Holzofens haben wir besonders auf Gebrauchsfreundlichkeit, Betriebssicherheit und Design geachtet. Der Kanda ist in unserer eigenen Fabrik in Netterden entwickelt, hergestellt und großenteils handgemacht.
INHALT Ihr Kanda auf einen Blick 49 Montage 49 Den Ofen anmachen 49 Das erste mal Heizen 50 Heizmaterial: Holz 50 Die optimale Art zu Heizen 51 Schornstein und Rauchkanal 51 Wartung 51 Brandschutz 52 Garantie 52 Montagevorschriften Kanda Holzofen 53 Technische Zeichnungen 61 48
Ihr Kanda auf einen Blick Dieser Holzofen ist als Zusatzheizung geeignet und kein Ersatz für Ihre Zentralheizung. Ihren Ofen im Herbst oder Ende Winter anmachen Wenn die Außen- und Raumtemperatur nicht viel verschieden sind, ist ein guter Kaminabzug eine richtige Herausforderung. Früh im Herbst oder Ende des Winters können Sie für einen guten Abzug sorgen, indem Sie wenig Holz verbrennen und alle Lüftungsöffnungen maximal offen halten.
Scheiben und Ofentür bilden. Dieser Belag kann ganz einfach mit einem feuchten Tuch abgewischt werden, wenn der Ofen wieder kalt ist. Sie können auch spezielles Reinigungsmittel für keramische Kochplatten benützen. Berühren sie die Scheiben, ach dem Reinigen, nicht mehr. Fingerabdrücke brennen in das Glas und lassen sich nicht mehr entfernen. Die Innenseite des Ofens ist aus Chamotte. Es ist wichtig den Ofen die Ersten male richtig ein par Stunden auf zu heizen.
Gebrauchen sie in Ihrem Ofen keine Holzblöcke die Paraffin enthalten. Wenn die Ofentür geschlossen ist schmilzt das Paraffin zu schnell aus den Holzblöcken. Die verschmutzten Rauchgase die dadurch entstehen, bilden einen Niederschlag auf der Scheibe der Ofentür, brennen ins Glas und können dann nicht mehr entfernt werden. Gebrauchen sie kein gestrichenes, imprägniertes, verleimtes oder anderweitig bearbeitetes Holz.
2. Wartung Kleine Wartung • Entfernen Sie zwei bis dreimal pro Woche die abgekühlte Asche aus dem Ascheneimer. • Wir raten Ihnen, eine zwei bis drei Zentimeter dicke Schicht Asche liegen zu lassen. Dies gewährt einen Schutz für die Feuerstelle. • Reinigen sie den Ofen an der Außenseite mit einem feuchten, nicht fusselndem, Tuch. Benutzen Sie keine beißende Putz- oder Scheuermittel. • Reinigen Sie den kalten Scheiben mit einem Putzmittel für Keramikkochplatten.
verkehrtes Heizmaterial benützt wurde. Für die folgenden Teile gilt ein Jahr Garantie: alle Teile aus Gusseisen und Vermiculite, die Bedienungsunterteile des Konvektionssystems und der Lack. Wanders ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im Feinputz und Verfärbungen der Wände, Decken und/ oder Roste nach Heizen des Ofens. Verfärbungen können entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel verbrennen.
Schornsteinhöhe über Dach auf horizontalem Abstand A ab dem Giebel Horizontaler Abstand A ab Giebel in Meter Dachneige X Im Giebel 0,5 m 0,75 m 1 m 1,25 m 1,5 m 2 m 3m 4m 25o 0,5 0,75 0,85 1,0 1,1 1,2 1,6 2,5 3,3 30 o 0,5 0,85 1,2 1,6 2,0 2,4 3,2 4,9 6,5 35 o 0,5 1,0 1,8 2,4 3,0 3,6 4,8 7,3 10 40 o 0,5 1,2 2,4 3,2 4,0 4,8 6,4 10 13 45 o 0,5 1,5 3,0 4,0 5,0 6,0 8,0 12 16 ein mechanisches Absaugsystem befindet, außer dann wenn die Luftzufuhr direkt von außen geholt wird sodass die Verbrennung ohne Gefahr ges
Installation Der Kanda ist gemäß der internationalen Norm EN13229 geprüft. Dieser Ofen kann an einen Rauchkanal, an welchem mehrere Öfen angeschlossen sind, angeschlossen werden. Das Rohr des Rauchgasabzugs hat einen Durchmesser von 200 werden Millimeter. Der Anschluss des Konvektionssystems hat einen Durchmesser von 150 Millimeter. Zufuhr von Verbrennungsluft Dem Ofen muss immer genügend frischeVerbrennungsluft zugeführt werden.
sie beachten müssen, dass alle verwendeten Materialen feuerfest sein müssen. 9. Legen sie die Konvektionsroste rechts und links in den Kamin. 10. Schließen Sie die flexiblen Konvektionsrohre an die Rohrmündungen des Konvektionssystems an. Montieren dann die Rohrmündungen an den Ofen. Es ist Vorschrift, diese im Zusammenhang mit der Wärmeerzeugung des Ofens und eventuelle Risse in Wänden und Mauern, zu installieren. 11.
Diese Seite an den Ofen anschließen. Diese Seite an die Aussenluft anschließen Abb 6: Anschliessen der Luftschläuche Abb 8: Auswechseln der Scheibe in der Ofentür (85) Auswechseln der Scheibe in der Ofentür • Die Ofentür öffnen • Die 4 Schrauben entfernen (siehe Abb 7) • Den oberen Glasstreifen entfernen. Vorsicht; Glas ist scharf. Auswechseln der Scheibe in der Ofentür • Die Ofentür öffnen • Die 4 Schrauben entfernen (siehe Abb 8) • Den oberen Glasstreifen entfernen. Vorsicht; Glas ist scharf.
Technische Angaben Kanda Technische Angaben KANDA 70 KANDA 85 Tür Verschluss Ba I/II Ba I/II Nominales Leistung* 9 kW 9 kW Rohrdurchmesser Verbrennungsgase 200 mm 200 mm Maximale Füllung mit Holz 4 kg 4 kg Maximale Füllung mit Braunkohle - kg - kg Inhalt Brennkammer 0,12 m3 0,15 m3 Oberfläche Boden der Brennkammer 0,17 m2 0,23 m2 *nominale Wärme von 9 KW wird mit einem Schornsteinzug von 0,12 mbar Heizmaterial, Holzscheite 30
Richtwerte für den Inhalt des zu wärmenden Raums: Nicht alle Räume entsprechen den heutigen Vorschriften betreffend Isolation. Für den Inhalt des zu wärmenden Raums können folgende DIN 18893 Werte erwähnt werden. Bei günstigen Umständen: Bei weniger günstigen Umständen Bei ungünstigen Umständen: berechnet gemäß DIN 4701 135 m3 95 m3 Für eine kurzfristige Beheizung, mit einer Unterbrechung von mehr als 8 Stunden, kann man für den zu wärmenden Inhalt 25% weniger rechnen.
Tabelle Isolationsmaterial: NB nur das was im gefärbten Gebiet steht ist erlaubs Isolation Verpackt Wärmeleitung Höchste Gebr auchs Temp. nr Artikel nr Form nr verpackt nr ˚C 10 Mineralwolle 01 Bahnen 01 Matten genäht 10 100 11 Glaswolle 02 Lose Wolle Matten vernäht 12 120 12 Steinwolle 03 Wolle 02 Matten vernäht 14 140 13 Schlacke Granulat G. Krumme 2 16 160 04 Filz 05 Lamellenmatte 10 Splitter 07 Vernähte G.
Technische tekeningen / Technical drawings / Dessins techniques / Technische Zeichnungen Technische tekeningen / Technical drawings Dessins techniques / Technische Zeichnungen 61
A B C 454,00 880,00 848,00 848,00 959,00 Technische tekeningen 6 201,00 454,00 357,00 D 6 5 5 / 272,50 Technical drawings 4 30 ,0 0 4 390,50 / 3 KACHEL: KANDA 850 MATERIAAL: DATUM: 20-11-2008 BENAMING: / 2 GETEKEND: RobG WIJZ.: MAATEENHEID: MM Dessins techniques 3 2 OPMERKINGEN: KANDA 850 WANDERS BV. AMTWEG 4 7077AL NETTERDEN tel.: +31 (0)315-386414 fax.:+31 (0)315-386201 WWW.WANDERS.
HKA.0133 SKA.2003 HKA.0035 GLA.00.0815 HKA.0133 GIE.00.2502 HKA.0139 INK.00.4067 INK.00.4070 INK.00.4070 INK.00.4069 INK.00.4068 INK.00.4068 INK.00.4069 SKA.2000 INK.00.4072 HKA.0023 INK.00.7036 HKA.0027 HAL.0055 SKA.2004 HKA.0122 SKA.1009 SKA.1009 SKA.2002 HKA.0028 HKA.0121 HAL.0055 HKA.
Technische tekeningen / Technical drawings / Dessins techniques / Technische Zeichnungen