Stealth Black Stealth NL Handleiding en installatievoorschriften 2 GB Users guide and installation manual 16 FR Mode d’emploi et instructions d’installation 30 DE Bedienungsanleitung und Installationsvorschriften 44 092012 INK.00.
Inhoudsopgave Algemeen Klaar voor gebruik Met de hand ontsteken van de waakvlam De hoogte van de vlammen regelen De waakvlam uitzetten Eerste keer stoken Batterijen Instellen van de afstandsbediening Tijd en datum instellen Fahrenheit of Celcius instellen De gewenste temperatuur instellen De ingestelde temperatuur bekijken TIMER MAN Onderhoud Klein onderhoud Jaarlijks onderhoud Veiligheid Mogelijke foutmeldingen Garantie Installatievoorschriften Stealth Plaatsing Isolatie Gasaansluiting Plaatsen van het con
Geachte klant, Van harte gefeliciteerd met uw aanschaf van uw nieuwe gashaard van WANDERS. Een comfortabele warmtebron waar u jarenlang plezier van zult hebben. Bij de ontwikkeling van deze haard hebben we gelet op gebruiksgemak, veiligheid en vormgeving. Uw haard is ontwikkeld en geproduceerd in onze eigen fabriek in Netterden en voor een belangrijk deel handgemaakt. Voor de constructie zijn alleen de beste materialen gebruikt die voldoen aan internationaal geldende normen.
Algemeen Over het algemeen zorgt de dealer waar u uw gashaard heeft aangeschaft, ook voor de installatie ervan en de aansluiting op het gasnet. Is dat niet het geval, verzeker u er dan van dat de installatie wordt uitgevoerd door een erkende installateur. Aansluiten van gasinstallaties door onbevoegden is verboden. Wij kunnen u in dat geval geen garantie geven op de juiste werking van de gaskachel.
! Kinderbeveiliging Als u de ontstekingsknop tot het symbool van de kleine vlam (pilot) draait, stelt u de afstandsbediening buiten werking, terwijl de waakvlam blijft branden De hoogte van de vlammen regelen NL Richt de afstandsbediening op de kachel. Met de knop gaat de kachel harder branden. Drukt u de knop in, dan gaat de kachel zachter branden. Wanneer u de knop ingedrukt houdt, gaat de kachel terug op de waakvlamstand.
Het is raadzaam in het stookseizoen de waakvlam te laten branden. Dat voorkomt eventuele condensvorming en mogelijk kalksporen aan de binnenzijde van de deur. ! Nieuwbouwwoning of recente renovatie? Wacht zes weken met stoken in een nieuwbouwwoning die recent is opgeleverd, of een ruimte die onlangs sterk is gerenoveerd. In muren en plafonds zitten dan nog gassen, weekmakers en vocht afkomstig van stuc- en schilderwerk.
AUTO en TIMER begint het display te knipperen. Met de knop kiest u het juiste uur. Met de knop stelt u de minuten in. Wacht even of druk op de TIMER knop om de ingestelde tijd op te slaan. Na het plaatsen van de batterijen, of door het gelijktijdig indrukken van de knoppen AUTO en TIMER begint het display te knipperen. Tijdens het knipperen van de display kunt u omschakelen van Fahrenheit / 12-uurs aanduiding naar Celcius / 24-uurs weergave. Door de AUTO knop in te drukken verspringt de aanduiding.
Jaarlijks onderhoud Uw gashaard moet minimaal één keer per jaar worden gecontroleerd en onderhouden door een erkend installateur. De volgende onderdelen worden dan nagekeken: • De dichtheid van de gas- en rookgasafvoer en de verbrandingsluchttoevoer. • De juiste werking van het gasregelblok, het thermokoppelcircuit (beveiliging tegen onverwachte gasuitstroom) en het ontsteken van de hoofdbrander. • Het volledige kanalensysteem, inclusief de gevel- of dakdoorvoer en de uitmonding net daarbuiten.
onderdelen kunt u franco toezenden aan WANDERS Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL, Netterden. Wanders is niet verantwoordelijk voor eventuele scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden, plafonds en/of roosters na het stoken van de haard. Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes verbranden in de convectiemantel. Om de kans op scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven wordt in de sfeerhaardenbranche.
voor het bevestigen van het concentrische kanalensysteem. Als er gebruik wordt gemaakt van een bestaande schoorsteen, dient u eerst na te gaan of deze schoorsteen voldoende is geïsoleerd en een voldoende diameter heeft voor het concentrische kanalensysteem. Als de schoorsteen eerder is gebruikt voor een hout of kolen openhaard moet deze vakkundig worden schoongemaakt. Voor aansluiting van een gashaard op een bestaande schoorsteen, moet u de speciale aansluitset van WANDERS gebruiken.
Maak een keuze uit de aansluitingsmogelijkheden. Bouw dan de eerste meter concentrische pijp op vanaf het contradeel in het toestel. U weet dat de montage correct is als u van boven af de blauwe, rubberen afdichtring in de pijp kunt zien. Houd verder een afstand aan van minimaal 5 centimeter tussen de buitenkant van de concentrische pijp en wand of plafond. A NL Let vooral op een juiste montage als -door bouwkundige omstandigheden- een deel van het dubbelwandige pijpensysteem moet worden ingebouwd.
• afvoersysteem. Staat het toestel verder dan 1 meter van de gevel, plaats dan eerst de verticale meter pijp op het toestel, dan de bocht, vervolgens de geveldoorvoer en maak deze tot slot gasdicht. Dakdoorvoer Een dakdoorvoer kan op elk punt van het dak uitmonden, eventueel met een versleping naar de nok. De dakdoorvoer wordt geleverd met een universeel verstelbare pan voor een schuin dak, of met een plakplaat voor een plat dak. • • • • • Bepaal de plaats van het toestel en de dakdoorvoer.
! Zorg ervoor dat de stuw juist gemonteerd wordt. Montage van de stuw in een foutieve situatie kan storingen aan het toestel veroorzaken. Zorg dat de muur het gewicht van de haard moeiteloos kan dragen. Haal de haard uit de verpakking. Verwijder vervolgens de inlegplaat boven. Monteer de beugel voor de ontvanger onder aan de kachel. • • Verwijder het sierkader en het glas zoals aangegeven op pagina 12. Monteer de ophangbeugel aan de muur.
Houtset plaatsen ! • • Verwijder het sierkader en de ruit zoals aangegeven op pagina 12. Vul de bodem van de brander met de bijgeleverde korrels. ! 14 Denk er wel aan dat de blokken exact volgens het voorbeeld geplaatst worden. Bij gebruik van propaangas mogen er GEEN korrels op de brander geplaatst worden.
• Verdeel het zakje gloeidraad over de korrels van de brander. Vul de rest van de branderplaat met de bijgeleverde schors. Let op dat u dit niet op de brander legt. Plaats de keramische houtblokken exact volgens de afbeeldingen. Zo heeft u de meeste kans op een regelmatig en mooi vlambeeld en wordt roetvorming voorkomen. Plaats het glas en het sierkader weer terug voor dat u de kachel aansteekt. ! Zorg ervoor dat u het glas niet met de vingers aanraakt wanneer u het terugplaatst.
GB User’s Guide and Installation Manual Stealth Gas General information Ready for use Lighting the pilot flame manually Arranging the height of the flames Switching off the pilot flame Lighting the hearth for the first time Batteries Setting the remote control handset Setting the time and the date Setting in Fahrenheit or Celsius Setting the desired temperature Checking the set temperature TIMER MAN Maintenance Small maintenance Annual maintenance Safety Possible error messages Guarantee Installation inst
Dear Client, Congratulations on your new WANDERS gas fireplace. It will be a comfortable source of heat to enjoy for many years on end. Your gas hearth is fitted with a so-called closed system double-walled flue. The flue gases are directly discharged through the inner flue. The outer pipe extracts fresh air which produces beautiful and evenly burning flames. In principle, your gas unit can be installed in all kinds of spaces, even in rooms without any ventilation or with mechanical ventilation.
General information It is common practice for the dealer where you purchased your gas unit to take also care of installing it and connecting it to the mains. If this is not the case, please ensure that the installation is done by a certified installer. Connecting gas devices by unqualified persons is prohibited, in which case we cannot give any guarantee that your gas hearth is functioning properly.
! Child-proof safety lock If you turn the ignition knob to the symbol of the small flame, the remote control is put out of action while the pilot flame will stay alight. Arranging the height of the flames Point the remote control handset towards the gas unit. The hearth will burn higher when pressing the button. The hearth will burn slower when pressing the button. When you keep pressing the the hearth will switch to the pilot flame position.
! Newly-built house or recently renovated? It is advisable to wait six weeks before lighting the hearth in a newly-built house that has recently been delivered, or a space or room that has recently been drastically renovated. The walls and ceilings still contain gases, softeners and moist from plasterwork or paint. The warm air-streams may discolour the dust particles in the space which may stick to walls and ceilings. When the moist in the walls and ceilings warm up, this may also cause yellowish stains.
TIMER button to save the pre-set time. Setting in Fahrenheit or Celsius The display starts blinking after placing the batteries, or after simultaneously pressing the buttons AUTO and TIMER. When the display is still blinking, you can switch from Fahrenheit / 12-hour indication to Celsius / 24-hour indication. The indication will switch when pressing the AUTO button.
• • • • • The air-tightness of the exhaust pipes for gas and fumes and the pipes for supplying combustion air. The proper functioning of the gas governor, the thermocouple interrupter (a safety measure against unexpected outflow of gas) and the ignition of the main burner. The entire pipe system, including the exterior wall or roof duct and the external terminal. Inspection of possible wear and tear of the sealing of the doors and glass panes.
the fireplace to be fired with another kind of gas. Wanders cannot be held responsible for any cracks in stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/or grates after burning the fireplace. Discolouration is caused by the burning of dust particles in the convection cover. To reduce the chance of cracks in stucco and to minimize discolouration we refer to the advice given for decorative hearths. Your installer can give you more information.
Gas connection • • • • Use a gas supply pipe with an approved G3/8” stopcock with coupling. De-aerate the supply pipe before fitting and fastening the appliance. Avoid all tension on the operating valve and pipes to avoid gas leakage. Check if the connection is gastight. Placing of the concentric flue system The concentric channel system consists of three parts: the channels itself, the transit through the roof or through a wall and the outflow.
A A B Gastype A (min.-max.) B (min. - max.) Collar shaft Gastype Nat. gas 1,0 - 3,0 m 0 - 3,0 m NO Nat. gas 1,0 - 10,0 m from 3,0 m Ø 50 mm LPG 1,5 - 3,0 m 0 - 3,0 m NO LPG 1,5 - 10,0 m from 3,0 m Ø 50 mm Collar shaft all dimensions are exclusive the length of the roof outlet GB A2 all dimensions are exclusive the length of the wall outlet A (min. - max) A1 B Gastype B (min. max.) A1 (min. max.) A1 + A2 (min. - max.) Collar shaft Nat.
• • • • Make an opening of Ø 155 mm for the roof duct. Connect the pipes vertically to the mouth of the appliance. Push them firmly together and place the clip bindings. Determine the length of the pipes needed and make sure that the transfer tile or the universal roof tile is well fitted to the roof. Saw the outer pipe off to measure, and connect the concentric pipes to the roof duct.
Installation ! Ensure the wall can carry the weight of the appliance Remove the appliance from its package and remove the inlay. Remove the frame and glass as shown on page 26 Install the bracket which eventually will hold the receiver. • Install the wall bracket to the wall. 7,00 63,80 280,00 245,00 330,00 15,00 GB • • • 262,50 362,50 • • • Mount the appliance on to the bracket. Place the logs as shown on page 28. Re-install the glass and frame.
Placing the logs ! • • Remove the decorative frame and the glass as shown on page 26. Place the grains evenly on the main burner. ! 28 To avoid any problems, the layout of the logs needs to be exactly as shown on the images Do not use the grains if LPG is used.
Spread the filament over evenly over the main burner. Place the embers on the bottom of the appliance but make sure they don’t lay on the main burner. Place the logs as exactly as shown on the images. Re-install the glass and decorative frame. ! Be sure not to touch the cleaned glass with your fingers when you replace the pane. Finger marks burn in the glass. Do not forget to replace the door correctly and close it before lighting the hearth.
FR Mode d’emploi et instructions d’installation Stealth Gaz Installation Prêt à l’emploi Allumage manuel de la veilleuse Réglage de la hauteur des flammes Extinction de la veilleuse Premier chauffage Piles Réglage de la télécommande Réglage de l’heure et de la date Affichage en Fahrenheit ou en Celsius Réglage de la température souhaitee Affichage de la température réglée TIMER MAN Entretien Petit entretien Entretien annuel Sécurité Messages d’erreur Garantie Instructions d’installation pour le Stealth ga
Cher client, Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau poêle à gaz de WANDERS. C’est une source de chaleur confortable qui vous donnera beaucoup de plaisir pendant de longues années. Votre poêle à gaz comporte un système fermé muni d’un conduit de cheminée à double paroi. Les gaz de fumées sont évacués directement vers l’extérieur par le canal intérieur. L’air frais est aspiré par le canal extérieur, ce qui assure toujours une belle vision des flammes.
Installation En règle générale, c’est votre revendeur qui se charge de l’installation du poêle et de son raccordement au gaz. Si ce n’est pas le cas, confiez le montage à un installateur agréé. Le raccordement des installations à gaz par une personne non agréée est interdit. Dans ce cas, nous ne garantissons pas le bon fonctionnement de votre poêle à gaz. Prêt à l’emploi Lorsque le Stealth est raccordé au réseau de distribution de gaz et qu’il a été réglé, votre poêle est prêt à l’emploi.
! Sécurité enfant Pour mettre la télécommande hors service il faut tourner le bouton d’allumage jusqu’au symbole de la petite flamme. La veilleuse continuera à brûler. Réglage de la hauteur des flammes Pointez la télécommande vers le poêle. Une pression sur la touche ▲ augmente le feu du poêle. Une pression sur la touche ▼ diminue le feu. Lorsque vous maintenez la touche ▼ enfoncée, le poêle revient en position de veille.
! Logement neuf ou rénové récemment? Faites passer six semaines avant de chauffer le poêle dans un logement neuf livré récemment ou dans une pièce rénovée récemment en grande partie. C’est que les murs et plafonds contiennent encore des gaz, des amollissants et de l’humidité provenant du plâtrage et de la peinture. Par les courants d’air chaud, les grains de poussière dans la pièce changent de couleur et se collent contre les murs et plafonds.
TIMER, l’écran se met à clignoter. Sélectionnez la touche ▲ pour régler l’heure et sélectionnez la touche ▼ pour régler les minutes. Attendez un instant ou appuyez sur la touche TIMER pour mémoriser l’heure réglée. Affichage en Fahrenheit ou en Celsius Après l’insertion des piles ou par la pression en même temps sur les touches AUTO et TIMER, l’écran se met à clignoter. Pendant le clignotement, vous pouvez faire alterner l’affichage en Fahrenheit / 12 heures en l’affichage en Celsius / 24heures.
Entretien annuel Il faut faire contrôler et entretenir votre poêle à gaz par un installateur agréé au moins une fois par an. Le contrôle doit concerner les éléments suivants : • L’étanchéité des tuyaux d’évacuation des gaz et fumées et de l’amenée de l’air de combustion. • Le fonctionnement correct du bloc de réglage du gaz et du circuit thermoélectrique (protection contre l’écoulement de gaz inopiné) et l’allumage du brûleur principal.
des pièces gratuitement. Les frais de déplacement et de mains d’oeuvre n’entrent pas dans le cadre de la garantie WANDERS. Les pièces défectueuses doivent être expédiées à WANDERS. La garantie ne s’applique pas aux dérangements provenant d’une mauvaise utilisation, d’un manque de respect des instructions d’installation et d’emploi, d’une installation effectuée par un installateur non-agréé, d’un défaut d’entretien et de la transformation du poêle pour un fonctionnement à un autre type de gaz.
des canaux concentriques doit être mis entièrement dans une gaine depuis l’endroit où il n’est plus visible jusqu’au débouché dans la façade ou le toit. Prévoyez une aération des canalisations concentriques sous fourreau en aménageant une grille (par étage) à proximité du plancher et du plafond.
Pour le double tuyau d’évacuation des gaz de fumée et d’amenée d’air de combustion il faut appliquer un des placements possibles pour la canalisation concentrique de WANDERS : une traversée murale, une traversée de toit ou une traversée de toit avec déplacement. A Faites une sélection entre les raccordements possibles ci-avant. Commencez par monter le premier tuyau concentrique long de 1 m sur la contre-pièce de l’appareil.
• de serrage. La bague en caoutchouc bleu assure une étanchéité suffisante du système d’évacuation des gaz brûlés. Si l’appareil se trouve à plus de 1 m du mur, montez d’abord le tuyau vertical sur l’appareil, ensuite le coude et la traversée murale et rendez celle-ci étanche au gaz. Traversée de toit Une traversée de toit peut déboucher à n’importe quel point du toit, éventuellement avec un déplacement vers le faîte.
Montage de l’anneau de restriction En fonction de la longueur et de la forme du système de canalisations concentriques Ø100 - Ø150 mm et de la construction de sortie du conduit, une plaque d’un diamètre de Ø50 mm selon les tableaux, cf. page 39, est à installer dans la partie supérieure du foyer. Vous pouvez, avant le montage de l’ensemble du conduit, poser l’anneau dans le conduit intérieur (Ø100 mm) ou ultérieurement par le foyer. La mesure standard du conduit de fumée est de Ø 100 mm.
Fixez le support cintré de suspension au mur. 7,00 63,80 280,00 245,00 330,00 15,00 • 262,50 362,50 • • • Accrochez le poêle dans le cintre de support. Sur la face arrière il y a quatre crochets. Posez le bûcher comme indiqué sur la page 43. Replacez la vitre et le cadre d’ornement. Pose du bûcher ! • • Enlevez le cadre d’ornement et la vitre comme indiqué sur la page 40. Remplissez le fond du brûleur de granulés compris dans la livraison.
FR ! Il est interdit de rajouter des bûches en céramique ou d’autres matériaux au jeu de bûches. L’utilisation des granullets de vermiculite est interdite (propane). Le poêle ne fonctionnerait pas proprement dans ce cas et pourrait être détérioré irréparablement. Les bûches en céramique ne peuvent être remplacées que par des bûches du même type de WANDERS.
DE Gebrauchsanweisung und Montagevorschriften Stealth Gas Installation Gebrauchsbereit Von Hand anmachen der Zündflamme Die Flammenhöhe einstellen Die Zündflamme ausschalten Das erste Mal heizen Batterien Einstellen der Fernbedienung Fernbedienung Zeit und Datum einstellen Fahrenheit oder Celsius einstellen Die gewünschte Temperatur einstellen Die eingestellte Temperatur sehen TIMER MAN Wartung Kleine Wartung Jährliche Wartung Schutzvorrichtung Mögliche Fehlermeldungen Garantie Installationsvorschriften S
Lieber Kunde, Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres Gasheizofens von WANDERS. Eine bequeme Wärmequelle, die Ihnen jahrelang Freude machen wird. Ihr Gasheizofen hat ein so genanntes Raumluftunabhängiges System mit einem doppelwandigen Rauchabzugkanal. Die Rauchgase werden direkt durch den inneren Kanal nach außen abgeführt. Der äußere Kanal saugt frische Luft an, wodurch Sie immer ein schönes Flammenbild haben.
Installation Meistens sorgt Ihr Fachhändler, auch für den Aufbau davon und den Anschluss an das Gasnetz. Wenn das nicht der Fall ist, beachten Sie, dass die Installation von einem anerkannten Installateur gemacht wird. Der Anschluss einer Gasanlage durch Unbefugte ist verboten. In dem Fall können wir Ihnen die gute Funktion Ihres Gasheizofens nicht garantieren. Gebrauchsbereit Nachdem ihr WANDERS Ofen ans Gasnetz angeschlossen und eingestellt ist, ist er Gebrauchsbereit.
7. Wenn die Zündflamme brennt, drehen Sie den Knopf nach links bis zum Symbol der großen Flamme. Jetzt können Sie die Klappe wieder schließen und die Höhe der Flammen mit der Fernbedienung regeln. ! Kinderschutz Wenn Sie den Zündknopf auf das Symbol der kleinen Flamme drehen, wird die Fernbedienung außer Betrieb gestellt, während die Zündflamme weiter brennt. Die Flammenhöhe einstellen Richten Sie die Fernbedienung auf den Ofen. Mit dem Knopf ▲ brennt die Flamme stärker.
Während der Heizsaison raten wir Ihnen, die Zündflamme immer an zu lassen. Dadurch wird eventuelle Kondensationsbildung vermieden so wie auch mögliche Kalkspuren auf der Innenseite der Tür. Neubauwohnung oder vor kurzem renoviert? Warten Sie sechs Wochen mit heizen in einer Neubauwohnung die vor kurzem fertig gestellt wurde, oder einem Raum der renoviert wurde. In den Wänden und Decken befinden sich noch Gase, Weichmacher und Feuchtigkeit von den Stuck- oder Malerarbeiten.
Fernbedienung Zeit und Datum einstellen Nach Einlegen der Batterien oder durch gleichzeitiges drücken der Knöpfe AUTO und TIMER, beginnt das Display zu blinken. Mit dem ▲ Knopf wählen Sie die richtige Uhrzeit. Mit dem ▼ Knopf stellen Sie die Minuten ein. Einen Augenblick warten oder auf den TIMER Knopf drücken um die Zeit zu speichern. Fahrenheit oder Celsius einstellen Nach Einlegen der Batterien oder durch gleichzeitiges drücken der Knöpfe AUTO und TIMER, beginnt das Display zu blinken.
kleckern, machen Sie den Ofen sofort aus. Sobald der Ofen abgekühlt ist, können Sie die Flecken mit einem leicht feuchten Tuch abwischen. ! Benutzen Sie keine beißende Putz- und Scheuermittel und auch kein Ofenputzmittel. Jährliche Wartung Ihr Kaminofen muss mindestens ein Mal pro Jahr von einem anerkannten Installateur kontrolliert und gewartet werden. Die folgenden Zubehörteile werden dann nachgesehen und eventuell gereinigt: • Die Dichte der Gas- und Rauchgasabfuhr und der Zufuhr der Verbrennungsluft.
wieder den Ofen anzumachen. Wenn das noch immer nicht gelingt, kontaktieren Sie Ihren Installateur. Garantie Auf Ihren Kaminofen für Gas gibt Ihnen WANDERS Metaalproducten B.V. in Netterden ein Jahr Garantie ab Kaufdatum, vorausgesetzt dass er korrekt installiert und gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung benutzt wurde. Unter diese Garantie fallen alle Mängel die auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. In diesen Fällen erhalten Sie gratis neue Ersatzteile.
wird zwischen den Kanälen zugeführt. Aus diesem Grund ist es nicht zugelassen Isolation zwischen dem Innen- und Aussenkanal anzubringen. Isolation Wegen der hohen Temperaturen der Außenwand des Kamins, bis 150 Grad Celsius (300 Grad Fahrenheit) ist es nicht zugelassen brennbares Material in der Nähe des Kanalsystems anzuwenden. Das ganze konzentrische Rohrsystem muss, zwischen der Stelle wo es nicht mehr sichtbar ist bis zur Ausmündung in der Fassade oder Dach, mit einem Schacht umgeben werden.
Aufstellungsmöglichkeiten des Rohrsystems Die Totallänge des Kanalsystems darf nie länger als 10 Meter, exklusive Durchführung durch Wand oder Dach und Mündung, sein. Für einen Winkel von 90° müssen 2 Meter und für einen Winkel von 45° muss 1 Meter abgerechnet werden.
Mauerdurchfuhr • • • • • • Montieren Sie zuerst einen Meter vertikal bevor Sie die Wanddurchfuhr machen. Die maximal länge horizontal ist 3 Meter. Legen Sie erst die Stelle des Gerätes und der Mauerdurchfuhr fest. Machen Sie für die Mauerdurchfuhr ein Loch von Ø 155 mm für die Mauerdurchfuhr. Schließen Sie die Mauerdurchfuhr mit einer Biegung an die Mündung des Gerätes. Andrücken und die Klemmbänder anbringen. Der blaue Gummiring sorgt für genügende Dichtung des Rohrsystems und der Verbrennungsgases.
Einsetzen eines Staus Abhängig von der Länge und Form des konzentrischen Kanalsystems Ø100 - Ø150 mm und der Ausmündungskonstruktion, muss ein Stau mit einem Durchmesser von Ø50 mm, gemäß den Tabellen auf Seite 53, oben in der Verbrennungskammer in der Rohrmündung gelegt werden. Die Standarddurchlassöffnung für Rauchgase ist Ø 100 mm. ! Beachten Sie, dass die Stauplatte korrekt montiert wird. Die inkorrekte Montage der Stauplatte kann Störungen des Betriebs des Gerätes verursachen.
Montieren Sie den Bügel an der Wand. 7,00 63,80 280,00 245,00 330,00 15,00 • 262,50 362,50 • • • Montieren Sie den Kamin an den Bügel. An der Rückseite befinden sich 4 Haken. Legen Sie das Holzset in den Kamin wie abgebildet auf Seiten 56 und 57. Montieren Sie das Glass und die Zierleiste. Holzset einlegen ! • • Entfernen Sie die Zierleiste und das Glass wie gezeigt auf Seite 54. Füllen Sie den Boden mit den gelieferten Körner.
Montieren Sie das Glass und die Zierleiste. ! Sorgen Sie dafür, dass Sie das Glas nicht mit den Fingern berühren, wenn Sie es wieder zurücksetzen. Fingerabdrücke brennen sich ins Glas ein. Sorgen Sie dafür, dass die Tür wieder richtig eingesetzt und geschlossen wird, bevor Sie den Ofen anzünden. ! Vermeiden Sie, dass sich ein Holzscheit oder einen Stein vor der Sparflamme befindet. Der Hauptbrenner kann sich dann nicht anzünden und unverbrenntes Gas kann sich im Ofen ansammeln.
Electrisch schema / Electrical scheme / Schéma électrique / Schaltplan GV34 Valve with Motor G30-ZRCS/800 4-Wire Connecting Cable Remote Control Handset R300-RANSB Receiver Receiver (with Cable) 58
Technische tekeningen / Technical drawings / Dessins techniques / Technische Zeichnungen Stealth 12 13 14 4 15 5 1 7 22 6 7 8 16 19 3 9 11 10 808.42 1 HST.0013 LAMELLENPLAAT 21 2 DRA.00.2503 rol 19 1 HST.0014 INLEGPLAAT BINNENWERK 18 20 ST42x16 ST42x16 62456 17 1 HST.0034 SCHERMPLAAT VOORKANT 16 1 HST.0010 15 1 SST.0018 OPHANGBEUGEL 14 1 HST.0022 ACHTERSTUK INLEGPLAAT 13 1 SST.5002 SAM INLEGPLAAT BUITENMANTEL 12 1 HST.0012 BUITENMANTEL 11 1 SST.
Black Stealth 12 13 14 4 15 7 5 1 7 20 6 8 7 16 19 3 9 11 10 808,42 21 2 DRA.00.2503 20 1 GLA.00.0912 rol ACHTERWAND GLAS 19 1 HST.0014 INLEGPLAAT BINNENWERK 18 20 ST42x16 ST42x16 62456 17 1 HST.0034 SCHERMPLAAT VOORKANT 16 1 HST.0010 15 1 SST.0018 OPHANGBEUGEL 14 1 HST.0022 ACHTERSTUK INLEGPLAAT 13 1 SST.5002 SAM INLEGPLAAT BUITENMANTEL 12 1 HST.0012 BUITENMANTEL 11 1 SST.5007 SAM BEDIENINGSDEUR STEALTH 10 2 INK.00.7310 KLEPSCHARNIER 9 1 SST.
Gasdetails / Gas details / Donnéen sur les gaz / Gas einstellungen Voor de installatie van het toestel dient de installateur te controleren of de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de gassoort en druk waar het toestel op aangesloten wordt. Is dit niet het geval, dan mag de gaskachel niet worden aangesloten.
Notities / Notes / Remarques / Notizen 63
Wanders fires & stoves Amtweg 4 7077 AL Netterden The Netherlands T: +31 (0) 315 - 386 414 F: +31 (0) 315 - 386 201 E: service@wanders.nl I: www.wanders.com garantiebewijs / guarantee certificate / certificat de garantie / garantieschein model / model / modèle / modell serienummer / serial number nr.