MR 4082, MR 4082 K DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT MR 4082.0 A MR 4082.0 K www.viking-garden.
0478 193 9901 A. M0,5. A14. Eco.
1 0478 193 9901 A 1
2 0478 193 9901 A
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät wünscht Ihnen Geschäftsführung 0478 193 9901 A - DE 4 6 7 7 8 8 9 10 10 10 13 15 16 16 17 17 18 18 18 19 19 20 20 21 21 21 22 22 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 31 32 33 33 35 35 37 40 40 41 41 42 42 43 43 46 46 47 3 DE EN FR 4 4 NL Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Füllstand des Motoröls kontrollieren Motorölwechsel Motoröl einfüllen Kraftstoffhahn Abdeckung Lenksäule demontieren Abdeckung Lenksäule montieren Sicherungen Batterie Gerät reinigen Verbrennungsmotor Getriebe Aufbewahrung Stilllegung bei längeren Pausen (z. B. Winterpause) Nach längeren Pausen (z.B.
DE Bilder mit Textabschnitten: EN Handhabungsschritte mit direktem Bezug auf das Bild finden Sie unmittelbar nach der Abbildung mit entsprechenden Positionsziffern. PT ES IT NL FR Beispiel: Zündschlüssel (1) in Zündschloss (2) stecken. Texte mit Bildbezug: Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung. Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.
3.
18 19 20 21 22 23 Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können. Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend.
– zum Schneeräumen mit Hilfe des Mähwerks, – zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen, – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln, – zum Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb. Das Gerät ist nicht für den öffentlichen Straßenverkehr zugelassen. Die Beförderung von Personen (insbesondere von Kindern) und Tieren ist nicht gestattet.
Vor dem Transport den Antrieb zum Mähmesser bzw. zu den Anbaugeräten auskuppeln. Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft. Gerät, insbesondere Verbrennungsmotor und Schalldämpfer, nach dem Verladen und vor dem weiteren Transport vollständig auskühlen lassen.
4.5 Bekleidung und Ausrüstung Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen. Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden. Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.
Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden. Die Abgase des Verbrennungsmotors werden vor dem linken Hinterrad ins Freie abgegeben.
Halten Sie den Bereich vor dem Fahrzeug stets im Auge. Achten Sie auf Hindernisse, um ihnen rechtzeitig ausweichen zu können. Vor jeder Rückwärtsfahrt den Bereich hinter dem Aufsitzmäher kontrollieren und wenn vorhanden, das Anbaugerät auskuppeln. Niemals rückwärts mähen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist. Beim Rückwärtsmähen besondere Vorsicht walten lassen und vor dem Mähbeginn den gesamten Bereich hinter dem Aufsitzmäher gründlich überprüfen.
Beim Befahren von Hängen darf das Getriebe nicht mittels Getriebefreilauf entriegelt werden. Bei der Bedienung von Anbaugeräten an Abhängen ist besondere Vorsicht geboten (geänderte Gewichtsverteilung am Gerät). Wenn die Räder durchdrehen sollten oder wenn das Fahrzeug beim Befahren eines Gefälles in Aufwärtsrichtung stecken bleibt, ist das Mähmesser bzw. das Anbaugerät auszukuppeln. Danach ist der Hang in langsamer Abwärtsfahrt und gerader Richtung zu verlassen.
Vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Gerät auskühlen lassen – insbesondere betrifft dies auch alle Wartungsarbeiten am Mähwerk. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr! Reinigung: Nach dem Betrieb müssen der gesamte Aufsitzmäher und die Anbaugeräte gereinigt werden. Insbesondere sind alle Grasreste zu entfernen, weil die in Grasresten enthaltene Feuchtigkeit auf Dauer zu Schäden führt.
Elektrik und Batterie: Bei defekten Batterien kann Flüssigkeit austreten. Kontakt vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende Batterieflüssigkeit kann zu Hautreizungen, Verbrennungen und Verätzungen führen. Um Funkenbildung durch einen Kurzschluss zu vermeiden, muss stets zuerst das Minuskabel (–) an der Batterie ab- und als letztes wieder angeklemmt werden.
4.10 Entsorgung Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden. Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird.
EN ● Füllstandskontrolle des Motoröls durchführen. (Ö 13.11) ● Kraftstoff einfüllen. (Ö 11.1) FR Stk. 1 2 1 1 1 1 ● Kraftstoffhahn öffnen. (Ö 13.14) ● Reifendruck optimieren. (Ö 13.25) PT ES IT Verbrennungsgefahr! Heiße Oberflächen nicht berühren. Teile des Verbrennungsmotors, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bezeichnung − Grundgerät − Zündschlüssel − Grasfangkorb − Gebrauchsanleitung − Gebrauchsanleitung Motor − Beiblatt Batterie NL 6. Lieferumfang DE 7.
8. Bedienelemente 8.1 Zündschloss Hinweis Das Einstecken und Abziehen des Zündschlüssels funktioniert nur in der Position Verbrennungsmotor aus (STOP). Das Zündschloss darf nur mit dem passenden Zündschlüssel bedient werden. Niemals Schraubendreher oder Ähnliches verwenden! Zündung ein bzw. Motor läuft: Wird der Zündschlüssel bei ausgeschaltetem Motor in diese Position gebracht, so schaltet sich die Zündung ein, ohne dass der Motor anspringt.
MAX-Position: Wird der Gashebel nach vorne in Richtung MAX-Markierung gestellt, wird die Motordrehzahl erhöht. 8.3 Schalter Mähwerk 0478 193 9901 A - DE DE EN FR NL IT Schalter (1) unten bis zum Anschlag drücken. 8.4 Hebel Fahrtrichtungswahl MIN-Position: Wird der Gashebel nach hinten in Richtung MIN-Markierung gestellt, wird die Motordrehzahl verringert. Mit dem Schalter Mähwerk kann bei laufendem Motor das Mähwerk eingekuppelt werden.
Fahrtrichtung auswählen: Fahrtrichtung Vorwärts: Hebel Fahrtrichtungswahl (1) in die vordere Position stellen. Fahrtrichtung Rückwärts: Hebel Fahrtrichtungswahl (1) in die hintere Position stellen. 8.5 Lenkrad Warnung! Während der Fahrt das Lenkrad immer fest mit beiden Händen halten. 20 Drehen am Lenkrad (1) nach links L oder rechts R ändert die Fahrtrichtung des Gerätes. Je weiter das Lenkrad (1) gedreht wird, umso kleiner wird der Wenderadius. 8.
Hinweis Vor dem Einlegen der Parkbremse immer die Funktion der Bremse überprüfen. Parkbremse einlegen DE EN Mit Hilfe des Bremspedals kann das Gerät während der Fahrt abgebremst bzw. im Stillstand blockiert werden. verhindert, dass sich der Aufsitzmäher selbstständig in Bewegung setzen kann (z. B. an Abhängen usw.). FR Hinweis Vor der Betätigung des Antriebspedals darauf achten, dass die richtige Fahrtrichtung am Hebel Fahrtrichtungswahl ausgewählt ist.
Parkbremse lösen 8.11 Hebel Grasfangkorbentleerung Mit Hilfe des Hebels Grasfangkorbentleerung kann der Grasfangkorb bequem entleert werden, ohne dass der Benutzer den Fahrersitz verlassen muss. ● Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.3) ● Vor dem Entleeren des Grasfangkorbes das Gerät bis zum Stillstand abbremsen. ● Bremspedal drücken und halten oder Parbremse einlegen. Mit dem Fuß kurz auf das Bremspedal (1) drücken. Hebel Schnitthöhenverstellung (1) nach innen (zum Fahrersitz) ziehen und halten.
– Nach dem Verriegeln ist der Grasfangkorb wieder am Gerät fixiert. Grasfangkorb entriegeln: ● Hebel Grasfangkorbentleerung langsam nach hinten führen und den Grasfangkorb wieder an der Rückwand einrasten lassen. ● Den Hebel Grasfangkorbentleerung nach unten drücken und in die eingezogene Ausgangsposition bringen. Bügel Grasfangkorbentriegelung (1) ganz nach oben ziehen und halten. ● Der Grasfangkorb ist entriegelt und kann abgenommen werden.
● Grasfangkorb einhängen. (Ö 11.9) Getriebe auskuppeln 8.14 Füllstandssensor (Grasfangkorb) Durch die Veränderung der Länge des Füllstandssensors (Grasfangkorb) wird der Zeitpunkt des Signals für den gefüllten Grasfangkorb beeinflusst. Damit können Sie das Befüllen des Grasfangkorbs auf die Beschaffenheit des Schnittgutes abstimmen. In der Regel bewirkt ein kürzerer Sensor ein späteres Auslösen des Signals (der Grasfangkorb wird mehr gefüllt, ideal bei sehr trockenem Schnittgut).
Einen schönen und dichten Rasen erhält man – durch Mähen mit hoher Motordrehzahl (Gashebel in MAX-Position) und langsamer Fahrgeschwindigkeit; – durch häufiges Mähen und Kurzhalten des Rasens; – wenn bei heißem und trockenem Klima der Rasen nicht zu kurz gemäht wird, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird; – mit scharfem Mähmesser, daher regelmäßig schärfen; – durch Wechseln der Schnittrichtung.
Zu eng gefahrene Kurven erhöhen die Belastung für die Grasnarbe und führen besonders bei nassem Rasen zu schlechten Mähergebnissen, da die Räder in den weichen Rasen einsinken. 10. Sicherheitseinrichtungen Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet. Verletzungsgefahr! Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
● Motor abstellen. (Ö 11.3) – Machen Sie sich mit den Bedienelementen des Gerätes vertraut. Tankverschluss DE EN – Das Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ sorgfältig lesen und beachten. FR ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.9) NL – Beachten Sie vor der Inbetriebnahme den Wartungsplan und führen Sie alle anfallenden Wartungsanweisungen aus. Verletzungsgefahr! Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 10° (17,6 %) eingesetzt werden.
Schäden am Gerät vermeiden! Springt der Verbrennungsmotor nicht an, sollte beachtet werden, dass bei mehreren Startversuchen der Verbrennungsmotor absaufen kann. Der Zündschlüssel sollte beim Startversuch nie länger als maximal 10 Sekunden in der Position "Verbrennungsmotor anlassen" gehalten werden. Vor dem Starten sind folgende Punkte zu beachten ● Das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.) ● Motorölstand kontrollieren. (Ö 13.
Die Fahrgeschwindigkeit nur über das Antriebspedal bei maximaler Motordrehzahl regulieren. Folgende Punkte sind vor der Fahrt zu beachten: ● Vor jeder Fahrt die Funktion der Bremse überprüfen. ● Bügel Getriebefreilauf einkuppeln. (Ö 8.13) ● Das Gerät anhalten und erst bei Stillstand den Hebel Fahrtrichtungswahl umstellen. Vorwärtsfahren: ● Motor starten. (Ö 11.2) ● Gashebel in MAX-Position stellen. (Ö 8.2) ● Hebel Fahrtrichtungswahl in die vordere Position (Fahrtrichtung Vorwärts) stellen. (Ö 8.
11.7 Mähen Vor dem Mähvorgang das Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ sorgfältig lesen und beachten! (Ö 4.) Für den Mähvorgang sollte immer die maximale Motordrehzahl eingestellt werden. Das Mähmesser ist für diese Drehzahl optimiert, dadurch wird das beste Schnittbild sowie die größte Sogwirkung zum Sammeln des Schnittgutes erzeugt. Wird das Mähwerk während der Fahrt eingekuppelt, so verringert sich kurzfristig durch die zusätzliche Belastung beim Anlaufen der Mähmesser die Motordrehzahl.
● Füllstandssensor (Grasfangkorb) richtig einstellen. (Ö 8.14) ● Beim Entleeren des Grasfangkorbes Auswurfkanal auf Verstopfungen kontrollieren und bei Bedarf reinigen. ● Flügel des Mähmessers auf Beschädigungen oder Verschleiß prüfen und bei Bedarf austauschen. Grasfangkorb entleeren ● Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.3) Der Dauerton verstummt. ● Höchste Schnittstufe des Mähwerks wählen. (Ö 8.10) ● Mit dem Gerät zu der Stelle fahren, an der das Schnittgut entleert wird. 11.
Grasfangkorb einhängen 11.10 Ziehen von Lasten Grasfangkorb (2) bis zum Anschlag hochklappen. ● Bügel Grasfangkorbentriegelung loslassen und darauf achten, dass der Grasfangkorb einrastet. (Ö 8.12) Wird das Gerät ohne Grasfangkorb oder Deflektor (nicht im Lieferumfang enthalten) in Betrieb genommen, lässt sich das Mähwerk nicht einkuppeln. Der Motor wird in diesem Fall automatisch abgestellt.
DE EN FR ● Der Benutzer sitzt auf dem Fahresitz. Folgende Punkte sind zu beachten – Abhänge sind in Längsrichtung zu befahren. Bei Querfahrten besteht erhöhte Kippgefahr. – Richtungsänderungen an Hängen sollten vermieden werden. – Lassen sich Richtungsänderungen nicht vermeiden, müssen diese mit besonderer Vorsicht durchgeführt werden. 0478 193 9901 A - DE NL Damit zwischen mehreren Mähbahnen kein Rasen stehen bleibt, ist das Gerät mit einer Orientierungshilfe ausgestatten.
geschnittene Mähbahn. Somit wird gewährleistet, dass kein Rasen zwischen den beiden Mähbahnen stehen bleibt.
DE 12. Mähwerk Bauteilübersicht am Mähwerk im montierten Zustand 1 Mähwerk EN 2 Keilriemen 3 Sicherungssplint FR 4 Befestigungsbolzen 5 Hebel Keilriemenspannvorrichtung NL 6 Keilriemenscheibe 7 Mähwerksaufhängung vorne 12.1 Mähwerk demontieren Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Mähwerk das Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.) Schäden am Gerät vermeiden! Ist das Mähwerk demontiert, sollte das Gerät nicht mit montiertem Auswurfkanal in Betrieb genommen werden.
Mähwerk hinten aushängen Keilriemenabdeckung hinten demontieren Klemmgefahr! Vor dem Herausziehen der Befestigungsbolzen darauf achten, dass sich keine Körperteile (Finger, Hand, Fuß usw.) direkt unter dem Mähwerk befinden. Verbrennungsgefahr! Vor der Demontage der Keilriemenabdeckung hinten das Gerät, insbesondere den Auspuff, vollständig auskühlen lassen. ● Niederste Schnittstufe auswählen. Hinweis Zur Erleichterung der Demontage muss die Reihenfolge beachtet und genau eingehalten werden.
DE Mähwerk vorne aushängen Das Mähwerk (1) von der rechten Seite mit den Rollen nach vorne unter das Gerät schieben. PT Mähwerk (1) an der rechten Seite herausziehen. 12.2 Mähwerk montieren Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Mähwerk das Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.) Mähwerk (1) parallel nach vorne schieben und an der Mähwerksaufhängung vorne (7) aushängen. Mähwerk entnehmen ● Schnittstufe 6 wählen. ● Gerät auf einem ebenen und festen Untergrund abstellen.
Schritt 4: Sicherungssplint (3) durch die Bohrung am Befestigungsbolzen (4) stecken. Keilriemen einhängen Klemmgefahr! Beim Einhängen des Keilriemens darauf achten, dass sich beim Loslassen des Hebels Keilriemenspannvorrichtung nicht die Hand oder ein Finger zwischen dem Keilriemen und der Keilriemenscheibe befinden. ● Schnittstufe 3 wählen. Vordere Mähwerksaufhängung (7) nach unten klappen und am Mähwerk (1) einhängen.
DE Keilriemenabdeckung hinten montieren FR EN Verbrennungsgefahr! Vor der Montage der Keilriemenabdeckung hinten das Gerät, insbesondere den Auspuff, vollständig auskühlen lassen. NL ● Niederste Schnittstufe auswählen. ● Hebel Keilriemenspannvorrichtung (5) langsam loslassen und darauf achten, dass der Keilriemen korrekt in der Keilriemenscheibe verläuft. Schäden am Gerät vermeiden! Der Keilriemen muss nach der Montage frei sein und darf die Keilriemenabdeckung hinten nicht berühren.
Allgemeine Hinweise zur Wartung: 13. Wartung Verletzungsgefahr! Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten, vor dem Transport und vor der Stilllegung unbedingt den Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren, um ein unbeabsichtigtes Anspringen des Verbrennungsmotors zu verhindern. Verletzungsgefahr! Nur mit Handschuhen arbeiten. Mähmesser nie berühren, solange dieses nicht stillsteht. Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgekühltem Verbrennungsmotor und Schalldämpfer durchführen.
– Angaben zur Reinigung des Motors beachten (siehe Gebrauchsanleitung Motor). – Getriebe durch abkehren von Grasrückständen oder sonstigen Verschmutzungen reinigen. Wartungsarbeiten nach den ersten 10 Betriebsstunden (Erstinbetriebnahme): – Eine Inspektion durch Ihren Fachhändler wird empfohlen. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. Wartungsarbeiten nach allen 25 Betriebsstunden: – Kontrolle der Messerbefestigung und Messerschärfe, Verschleißgrenze des Mähmessers beachten.
● Parkbremse einlegen. (Ö 8.9) ● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 11.9) ● Die niederste Schnittstufe wählen. Die Verschlussmutter (1) ausdrehen und abnehmen. Auswurfkanal (2) herausziehen. Schäden am Gerät vermeiden! Den Auswurfkanal sofort nach der Reinigung wieder einbauen, damit dieser nicht vergessen wird. 13.4 Auswurfkanal montieren Schäden am Gerät vermeiden! Beim Einschieben des Auswurfkanals darauf achten, dass dieser auf allen Seiten über die Auswurföffnung des Mähwerks gestülpt wird.
13.6 Sicherheitseinrichtungen kontrollieren Verletzungsgefahr! Die Sicherheitseinrichtungen dürfen nur vom Fahrersitz aus überprüft werden. Dabei dürfen sich keine weiteren Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe aufhalten. Die Funktionen aller Sicherheitseinrichtungen sind mindestens einmal im Monat zu kontrollieren. Nach längerer Betriebsunterbrechung, bei wenig genutzten Geräten oder nach Reparaturen immer vor neuerlicher Inbetriebnahme alle Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Verschleißgrenzen am Mähmesser prüfen Verletzungsgefahr! Ein verschlissenes Mähmesser kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb einzuhalten. Mähmesser werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, werden die Mähmesser stärker beansprucht und verschleißen überdurchschnittlich schnell.
● Mähwerk an die Wand lehnen und gegen Wegrutschen sichern. ● Beim Schärfen die Verschleißgrenzen beachten. Verletzungsgefahr! Beim Nachschärfen des Mähmessers müssen die Verschleißgrenzen und der Schneidwinkel von 30° unbedingt beachtet werden. Das Mähmesser muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind, wenn die Angaben im Kapitel „Prüfvorgang der Verschleißgrenzen“ unterschritten werden.
Vor der Kontrolle der Einbaulage des Mähwerks muss der Reifendruck aller Reifen geprüft und bei Bedarf ausgeglichen werden. (Ö 13.25) ist der Reifendruck nicht einheitlich, beeinflusst dies die Einstellung des Mähwerkes! Steht das montierte Mähwerk nicht korrekt zum Boden, kann dadurch das Schnittbild negativ beeinflusst werden. Das Mähwerk befindet sich in korrekter Einbaulage, wenn das Mähwerk an der Vorderseite leicht tiefer steht als an der Hinterseite. Das Mähwerk ist leicht nach vorne geneigt.
PT Abdeckkappe (1) abziehen. Sicherring (2) mit Hilfe eines Schraubendrehers abnehmen. Große Scheibe (3) zusammen mit dem Rad (5) von der Radachse abziehen. Die Passfeder (5) in die hintere Radachse einsetzen. Rad (4) mit der großen Scheibe (3) auf die Radachse schieben. Bei der Demontage der Hinterräder darauf achten, dass die Mitnehmer (Passfeder) nicht verloren gehen.
Verletzungsgefahr! Vor dem Hochklappen der Motorabdeckung die Parkbremse einlegen und den Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren. Vor den Hochklappen der Motorabdeckung sind folgende Punkte zu beachten: ● Gerät auf einem ebenen und festen Untergrund abstellen. ● Motor abstellen. (Ö 11.3) ● Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren. ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.9) ● Grasfangkorb demontieren. (Ö 11.9) ● Auswurfkanal demontieren. (Ö 13.3) ● Motor vollständig abkühlen lassen. ● Mähwerk demontieren.
DE EN FR NL IT ES PT Motorabdeckung (6) bis zum Anschlag hochklappen. Dabei darauf achten, dass die Rastvorrichtung (7) ordnungsgemäß am Rahmen einrastet. Motorabdeckung (6) leicht nach vorne drücken und halten. Rastvorrichtung (7) entriegeln (anheben) und Motorabdeckung (6) langsam absenken. Beide Schrauben (5) eindrehen und mit 21 - 25 Nm festziehen. Motorabdeckung schließen Klemmgefahr! Vor dem Schließvorgang darauf achten, dass keine Körperteile eingeklemmt werden können.
13.11 Füllstand des Motoröls kontrollieren Schäden am Gerät vermeiden! Vor der erstmaligen Inbetriebnahme bzw. vor jeder Inbetriebnahme den Füllstand des Motoröls kontrollieren. ● Gerät auf einer ebenen und geraden Fläche abstellen. ● Motor abstellen. (Ö 11.3) ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.9) ● Motor abkühlen lassen. ● Ablagefach öffnen. (Ö 13.26) Die Anleitung für die Füllstandskontrolle entnehmen Sie der Gebrauchsanleitung Motor.
DE Schnellverschluss (2) des Ölablassschlauchs (1) eine halbe Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Motoröl vollständig ablassen. EN MR 4082: ● Schnellverschluss schließen. FR ● Ölablassschlauch am Motor einhängen. Der Ölablassschlauch (1) befindet sich am Motor in der Nähe des rechten Hinterrads. ● Geeigneten Ölauffangbehälter unterstellen. ● Ölablassschlauch aushängen. ● Ölablassschraube schließen. Das Ölablassrohr (1) befindet sich am Motor in der Nähe des linken Hinterrads.
Hinweis Vor dem Einfüllen des Motoröls ist eine Füllstandskontrolle durchzuführen. Das zu verwendende Motoröl und die Ölfüllmenge entnehmen Sie der Gebrauchsanleitung Motor. VIKING empfiehlt zum Einfüllen einen Trichter (nicht im Lieferumfang enthalten) zu verwenden. Zum Einfüllen des Motoröls einen geeigneten Trichter und einen Schlauch (beides ist nicht im Lieferumfang enthalten) verwenden.
Hauptsicherung: DE ● Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren. EN ● Abdeckung Lenksäule demontieren. (Ö 13.15) Sicherung kontrollieren Abdeckung Lenksäule (1) von unten nach oben in das Armaturenbrett (2) einführen. Die Rastnasen (3) in die Öffnungen (4) einführen. Abdeckung Lenksäule (1) durch leichtes Eindrücken einrasten lassen. 13.17 Sicherungen Brandgefahr! Die Sicherungen dürfen niemals mit einem Draht oder einer Folie überbrückt werden.
Hauptsicherung: Batterie abklemmen: 150-Ampere Die Hauptsicherung darf aus Sicherheitsgründen nur von einem Fachhändler getauscht werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. und Mutter entnehmen. Anschlusskabel (4) vom Pluspol (+) lösen und abnehmen. ● Bei Bedarf Batterie entnehmen. (Ö 13.18) ● Schrauben, Scheiben und Muttern zur Aufbewahrung wieder an den Minuspol (–) und an den Pluspol (+) der Batterie anschrauben. ● Abdeckung Lenksäule montieren. (Ö 13.
DE ● Batterie anklemmen. (Ö 13.18) ● Abdeckung Lenksäule montieren. (Ö 13.16) ● Haltespange schließen. ● Abdeckung Lenksäule montieren. (Ö 13.16) Batterie einsetzen ● Abdeckung Lenksäule demontieren. (Ö 13.15) Schritt 3: Anschlussklemme des schwarzen Anschlusskabels (2) (–) an den Minuspol (–) der Batterie anbringen. Scheibe (6) auf die Schraube (5) aufstecken. Schraube (5) durch die Bohrungen an der Batterie und der Anschlussklemme stecken.
beeinträchtigen kann. Sollten Sie Verschmutzungen nicht mit Wasser, mit einer Bürste oder mit einem Tuch entfernen können, empfiehlt VIKING die Verwendung eines Spezialreinigers (z.B. STIHL Spezialreiniger). 13.21 Getriebe ● Parkbremse einlegen. (Ö 8.9) Das Getriebe ist für den Benutzer wartungsfrei. Bei den Inspektionen des Geräts durch den Fachhändler werden anfallende Wartungsarbeiten am Getriebe durchgeführt. ● Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren. 13.22 Aufbewahrung ● Motor abstellen.
DE Nach längeren Pausen nachfolgende Punkte beachten: EN – Batteriespannung vor dem Einbau prüfen. – Batterie einsetzen. (Ö 13.18) FR – Batterie anklemmen. (Ö 13.18) NL – Reifendruck der Räder überprüfen. (Ö 13.25) – Bei Bedarf Kraftstoffhahn öffnen. (Ö 13.14) IT – Kraftstoffstand kontrollieren und bei Bedarf einfüllen. – Füllstandskontrolle des Motoröls durchführen und bei Bedarf nachfüllen. (Ö 13.11) ● Mit Hilfe einer geeigneten Luftpumpe mit Druckluftmesser folgende Reifendrücke einstellen.
Ablagefach schließen: 14. Transport Ablagefach (1) zuklappen. Schrauben (2) leicht nach unten drücken und halten. Schrauben (2) im Uhrzeigersinn (ca. 90°) festdrehen.
Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube) müssen bei einem Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim VIKING Fachhändler erhältlich. Aus Sicherheitsgründen darf mit dem Gerät nur von VIKING freigegebenes Zubehör verwendet werden. DE EN FR Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
18. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem VIKING Gerät: 1. Verschleißteile Manche Teile des VIKING Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u.a.: – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes.
Garantierter Schallleistungspegel: 100 dB(A) VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein Langkampfen, 2014-01-02 (JJJJ-MM-TT) VIKING GmbH NL erklären, dass die Maschine EN Wir, DE Gemessener Schallleistungspegel: MR 4082.0 99,7 dB(A) MR 4082.0 K 99,0 dB(A) FR 19. CEKonformitätserklärung des Herstellers Serienidentifzierung VIKING MR 4082.0 MR 4082.
20. Technische Daten MR 4082.0 / MR 4082.0 K: Serienidentifizierung Motor, Bauart: Kraftstofftank Startvorrichtung Batterietyp Nennspannung: Kapazität: Anziehmoment Messerschraube: Radantrieb Hinterrad: Kraftstoffhahn: Radabmessungen vorne / Luftdruck: Radabmessungen hinten / Luftdruck: Schnittbreite: Schnitthöhe: Füllmenge Grasfangkorb: MR 4082.
DE PT ES IT NL FR EN 20.
21. Fehlersuche # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. @ siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Störung: Anlasser dreht, Motor springt nicht an. Mögliche Ursache: – Gashebel ist auf MIN-Position. – Choke-Position (Gashebel) ist nicht ausgewählt. – Kein Kraftstoff im Tank. – Kraftstoffhahn geschlossen. – Mangelnder Kraftstoffzufluss. – Zündkerze verrußt oder beschädigt. – Falscher Elektrodenabstand. – Zündkerzenstecker von Zündkerze abgezogen.
Störung: Unsauberer Schnitt, Rasen wird nach dem Mähvorgang gelb. Mögliche Ursache: – Mähmesser stumpf oder verschlissen. – Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zu den Mähbedingungen (Schnitthöhe, Rasenbeschaffenheit) zu groß. – Nicht die maximale Motordrehzahl eingestellt (Gashebel nicht in MAXPosition). – Mähwerkseinstellung nicht in Ordnung. 0478 193 9901 A - DE Störung: Auswurfkanal verstopft. Mögliche Ursache: – Mähmesserflügel verschlissen oder beschädigt. – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem Gras.
Störung: Füllstandssensor (Grasfangkorb) spricht nicht richtig an. Störung: Motor stirbt beim Zuschalten des Mähwerks ab. Mögliche Ursache: – Füllstandssensor (Grasfangkorb) durch Grasreste verschmutzt. – Füllstandssensor (Grasfangkorb) nicht richtig eingestellt. – Fahrgeschwindigkeit zu groß. Mögliche Ursache: – Benutzer sitzt nicht oder nicht richtig auf dem Fahrersitz. – Sitzkontaktschalter oder die Kabel sind defekt. – Grasfangkorbschalter nicht betätigt oder defekt.
I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment. Management 0478 193 9901 A - EN 68 70 71 71 72 72 73 73 73 74 77 78 78 79 80 80 81 81 81 82 82 82 83 83 83 84 84 85 85 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. 92 93 94 94 95 95 97 100 100 101 101 102 102 103 103 106 106 107 110 110 67 DE EN 87 88 88 88 89 89 90 90 90 91 91 FR 68 68 NL If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly.
Topping up engine oil Fuel cock Removing steering column cover Installing steering column cover Fuses Battery Cleaning the machine Combustion engine Gearbox Storage Extended periods of inoperation (e.g. winter break) Following storage for extended periods (e.g.
DE EN FR NL IT ES Insert ignition key (1) in ignition lock (2). Texts relating to illustrations: The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual. 0478 193 9901 A - EN PT Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
3.
18 19 20 21 22 23 Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. Observe the operating and maintenance instructions contained in the separate engine instruction manual. These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive.
The machine is not approved for use on public roads. The carrying of persons (especially children) and animals is not permitted. Objects must not be transported on the machine, but only with the aid of a trailer approved by VIKING (accessory). The weight limits must be observed. (Ö 11.10) Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses. The machine must not be used for sporting or competitive events.
Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources. Do not smoke! Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling. Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool. Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol. Open the fuel tank cap slowly and carefully.
hazard! Have the machine repaired by a specialist dealer prior to operation. Defective mufflers and all other worn or damaged parts must be removed before use of the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your VIKING specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts. Never use the machine with damaged safety devices or with safety devices removed.
The mowing deck and discharge chute should be removed when working with additional attachments – observe instruction manual for the attachments. Always hold the steering wheel firmly with both hands when driving. Particular care must be taken when driving on lawns and other uneven surfaces, as the steering wheel can be made to turn due to holes, mounds, impacts etc.
A slope inclination of 10° corresponds to a vertical height increase of 17.6 cm for a 100 cm horizontal distance. Do not mow wet grass, particularly on slopes, as wheel grip is reduced on wet grass. The ride-on mower could slide and become uncontrollable for the user. The gearbox must never be disengaged via the gearbox freewheel when driving on slopes. Special care must be taken when operating attachments on slopes (altered weight distribution of the machine).
Cleaning: Following operation, the entire ride-on mower and the attachments must be cleaned. In particular, all grass residues must be removed because the moisture these contain leads to damage in the long term. VIKING does not recommend the use of high pressure cleaners. (Ö 13.19) Never drive close to an edge or a ditch for the purpose of cleaning (e.g. the frame of) the ride-on mower.
Only perform work on the mowing blades when wearing thick work gloves and exercising extreme care. Check the function of the brakes at regular, short intervals and, if necessary, have the required adjustments or maintenance operations performed by a technician. VIKING recommends VIKING specialist dealers. Deformed or faulty (leaking) batteries must not be used and must be replaced and disposed of in an environmentally-friendly manner. Observe country-specific legislation.
DE EN Caution: Read and follow the instruction manual and the safety instructions before initial use. FR Risk of injury: Do not drive or mow on slopes with an inclination greater than 10° (17%). Danger of tipping over! Caution: Keep a safe distance. Caution: Beware of objects being thrown out when the engine is running – work with grass catcher box or deflector (special accessory). 0478 193 9901 A - EN Risk of injury: Keep other persons out of the danger area.
7. Operations prior to initial use 6. Standard equipment Danger of burns! Do not touch hot surfaces. Engine components, especially mufflers, can become extremely hot. 80 Designation − Basic unit − Ignition key − Grass catcher box − Instruction manual − Engine instruction manual − Supplementary sheet battery Qty. 1 2 1 1 1 1 ● Perform engine oil level check. (Ö 13.11) ● Fill fuel tank. (Ö 11.1) ● Open fuel cock. (Ö 13.14) ● Optimise tyre pressure. (Ö 13.
8.2 Throttle lever with choke function PT ES Note When starting the machine when the engine is cold, the throttle lever must be set to the choke position. Avoid damage to the machine. It must always be ensured that the throttle lever is not in the choke-position when the engine is running. Choke position: Insert ignition key (1) in ignition lock (2). The following three positions can be selected by turning the ignition key: Engine off: In this position, the engine is not running or will be stopped.
Disengaging the mowing deck Selecting the driving direction: Press switch (1) downwards to the stop. Forward driving direction: Move the driving direction selector lever (1) to the front position. 8.4 Driving direction selector lever Reverse driving direction: Move the driving direction selector lever (1) to the rear position. 8.3 Mowing deck switch The mowing deck can be engaged with the engine running by pressing the mowing deck button.
8.6 Driver's seat adjustment lever ● Sit on the driver's seat. ● Put one hand on the steering wheel. DE EN The machine can be braked when driving and can be blocked at a standstill via the brake pedal. Note Before actuating the drive pedal, ensure that the correct driving direction is selected at the driving direction selector lever. If the parking brake is engaged or the brake pedal is pressed, the drive pedal cannot be actuated. NL ● Stop the engine. (Ö 11.3) 8.7 Drive pedal 8.
Releasing the parking brake 8.9 Parking brake The rear wheels of the machine are blocked by the engaged parking brake. This prevents the ride-on mower from being set in motion inadvertently (e.g. on slopes etc.). Note Always check the function of the brakes before engaging the parking brake. Engaging the parking brake Briefly press on brake pedal (1) with the foot. ● The brake pedal returns to the initial (unactuated) position. ● The parking brake is deactivated and the rear wheels are no longer blocked.
8.11 Grass catcher box emptying lever Releasing the grass catcher box: NL The grass catcher box can be emptied comfortably using the grass catcher box emptying lever, without the user having to leave the driver's seat. DE FR The grass catcher box release lever is located underneath the grass catcher box handle. The grass catcher box release lever must be pulled upwards and held before attaching or detaching the grass catcher box.
After attaching the grass catcher box, release the pulled-out grass catcher box release lever (1). Ensure that the lock engages fully. Disengaging the gearbox This allows you to adapt filling of the grass catcher box to the characteristics of the clippings. – Once locked, the grass catcher box is firmly attached to the machine again. A shorter sensor generally causes later triggering of the signal (the grass catcher box is filled to a greater extent, ideal for very dry clippings). 8.
A perfect, thick lawn is achieved by – mowing at high engine speed (throttle lever in MAX position) and a slow driving speed; – regular mowing and keeping the grass short; – not cutting too short in hot, dry conditions as the lawn will be burnt by the sun and become unsightly; – using a sharp mowing blade, therefore sharpen regularly; – changing the cutting direction. Mowing tall grass If the grass is very high, it is better to mow it in two stages: 0478 193 9901 A - EN Unusual running noise, e.g.
● Stop the engine. (Ö 11.3) 10. Safety devices The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use. Risk of injury If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated. Consult a specialist dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers. To start the engine, the following conditions must always be fulfilled: – mowing blade switched off, – brake pedal pressed or parking brake engaged.
● Check the engine oil level. (Ö 13.11) The fuel level in the tank can be read off via the tank display (2). Fill the tank with fuel until the fuel level has reached the upper marking. ● Screw on the tank cap. Then tighten the tank cap hand-tight. ● Wipe away any spilled fuel and allow it to evaporate before starting the engine. 11.2 Starting the engine Risk of injury: Before starting, carefully read and observe the section "For your safety". (Ö 4.
The engine should be switched off in the following sequence: The following points must be noted before driving: ● Brake the machine to a complete standstill. ● Always check the braking function before driving. ● Disengage the mowing deck. (Ö 8.3) ● Engage the gearbox freewheel lever. (Ö 8.13) ● Press the brake pedal to the stop and hold. (Ö 8.8) ● Set the throttle lever to the MIN position. (Ö 8.2) ● Turn the ignition key to the "engine off"position. The engine stops.
– Do not engage the mowing blade in tall grass or when set to the lowest cutting level. Engage the mowing blade in the following sequence: ● Start the engine. (Ö 11.2) ● Set the throttle lever to the MAX-position. (Ö 8.2) ● Drive the machine onto the lawn. ● Do not engage the mowing deck in tall grass or when set to the lowest cutting level. ● Press the mowing deck button to engage the mowing deck. (Ö 8.
● When emptying the grass catcher box, check the discharge chute for blockage and clean if necessary. ● Check the wings of the mowing blade for damage or wear and replace if necessary. Emptying the grass catcher box ● Disengage the mowing deck. (Ö 8.3) The continuous tone ceases. ● Select the highest mowing deck cutting level. (Ö 8.10) ● Drive the machine to the point at which the clippings are to be emptied. ● Pull out the grass catcher box emptying lever and push it forward. (Ö 8.
● Release the grass catcher box release lever and ensure that the grass catcher box engages. (Ö 8.12) If the machine is operated without the grass catcher box or deflector (not included in standard equipment), the mowing deck cannot be engaged and the engine stops automatically. Avoid damage to the machine. The maximum pulled load is decreased on inclines. Position grass catcher box (2) on both snap-in hooks (3) on the rear panel. ● Actuate and hold the grass catcher box release lever. (Ö 8.
The following points must be noted: – Slopes must be driven on in a longitudinal direction. Driving transversely increases the danger of tipping over. – Changes of direction on slopes should be avoided. Maximum coupling load = 40 kg Maximum pulled load = 40 kg A pulled load of 40 kg at the trailer coupling is achieved when pulling a trailer with a weight of 250 kg on a level surface. 11.
DE 12. Mowing deck Overview of mowing deck components in installed condition 1 Mowing deck EN 2 V-belt 3 Cotter pin FR 4 Retaining pin 5 V-belt tensioner lever NL 6 V-belt pulley 7 Front mowing deck mounting ES IT 8 Rear mowing deck mounting 12.1 Removing the mowing deck PT Risk of injury: Prior to all operations on the mowing deck, carefully read and observe the section "For your safety". (Ö 4.) Avoid damage to the machine.
Detaching the mowing deck at the rear Removing rear V-belt cover Danger of burns: Allow the machine, particularly the exhaust system, to cool down completely before removing the rear V-belt cover. Danger of pinching: Before pulling out the retaining pin, ensure that no body parts (hands, fingers, feet, etc.) are positioned directly under the mowing deck. ● Select the lowest cutting level. Note To facilitate removal, note and carefully observe the specified sequence.
DE Detaching the mowing deck at the front Push the mowing deck (1) under the machine from the right-hand side with the rollers facing forward. PT Pull out the mowing deck (1) on the righthand side. 12.2 Installing the mowing deck Risk of injury: Prior to all operations on the mowing deck, carefully read and observe the section "For your safety". (Ö 4.) Push mowing deck (1) forwards and detach at the front mowing deck mounting (7). ● Park the machine on level and solid ground.
Step 4: Insert cotter pin (3) through the bore in the retaining pin (4). Fitting the V-belt Danger of pinching: When fitting the V-belt, it must be ensured that the hands or fingers do not come between the V-belt and the V-belt pulleys when releasing the V-belt tensioner lever. ● Select cutting level 3. Swivel front mowing deck mounting (7) downwards and attach it to the mowing deck (1). Push the mowing deck (1) slightly to the rear, attaching the front mowing deck mounting (7) to the mowing deck.
DE EN IT NL Avoid damage to the machine. After installation, the V-belt must be free and must not contact the rear V-belt cover. Check this visually. FR Note After installing, check that the rear V-belt cover is seated securely. ES Fit V-belt (2) onto V-belt pulley (6). When fitting, ensure that the V-belt is installed correctly (not twisted). PT ● Slowly release V-belt tensioner lever (5) and ensure that the V-belt is routed correctly in the V-belt pulley. ● Install the discharge chute. (Ö 13.
General maintenance instructions: 13. Maintenance Risk of injury: Prior to all maintenance and cleaning work and before transport or immobilisation, it is essential to remove the ignition key and put it in a safe place, in order to prevent inadvertent starting of the engine. Risk of injury: Always wear gloves. Never touch the mowing blade before it has come to a standstill. Always allow the engine and muffler to cool before carrying out maintenance and cleaning work.
– Observe the instructions on cleaning the engine (see engine instruction manual). – Clean the gearbox by brushing off grass residues and any other dirt. Maintenance operations after the first 10 operating hours (initial operation): – An inspection by your specialist dealer is recommended. VIKING recommends VIKING specialist dealers. Maintenance operations after every 25 operating hours: – Checking of blade fastening and blade sharpness, observe blade wear limit.
● Remove the grass catcher box. (Ö 11.9) ● Select the lowest cutting level. ● Stop the engine. (Ö 11.3) ● Remove the ignition key and keep it in a safe place. ● Engage the parking brake. (Ö 8.9) ● Remove the grass catcher box. (Ö 11.9) Unscrew and remove the retaining nut (1). Remove the discharge chute (2). Avoid damage to the machine. Reinstall the discharge chute immediately after cleaning so that this is not forgotten.
– The user must be seated on the driver's seat. – The grass catcher box must be installed. – Stop the engine and allow it to come to a standstill. – Disengage the mowing deck. (Ö 8.3) – Do not actuate (press) the brake pedal or release the parking brake. – If the brake switch is functioning, it should not be possible to start the engine. Check the mowing deck switch: – The user must be seated on the driver's seat. – If the seat switch is functioning, it should not be possible to start the engine.
Checking the mowing blade wear limits Risk of injury: A worn mowing blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed. Mowing blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the mowing blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than normal.
● The cutting angle of 30° must be observed. ● Observe the wear limits when sharpening. Risk of injury: When resharpening the mowing blade, it is essential that the wear limits and the cutting angle of 30° are observed. The mowing blade must be replaced if notches or cracks are detected, or if the specifications contained in the section "Checking the wear limits" are exceeded. Loosen and remove the blade fastening screw (1) using an A/F 17 spanner (not included in standard equipment).
Before checking the correct installation position of the mowing deck, the tyre pressures of all the tyres must be checked and, if necessary, adjusted. (Ö 13.25) Differences in the tyre pressures influence the positioning of the mowing deck. If the installed mowing deck is not correctly positioned with respect to the ground, the cutting pattern can be negatively influenced. The mowing deck is in the correct installation position when front of the mowing deck is slightly lower than the rear.
PT Remove the cap (1). Remove the retaining ring (2) using a screwdriver. Pull the large washer (3) together with the wheel (5) off the wheel axle. Insert feather key (5) in the rear wheel axle. Push the wheel (4) with the large washer (3) onto the wheel axle. When removing the rear wheels, ensure that the couplers (feather keys) are not lost.
Risk of injury: Engage the parking brake, remove the ignition key and keep it in a safe place before folding up the engine cover. The following points should be observed when folding up the engine cover. ● Park the machine on level and solid ground. ● Stop the engine. (Ö 11.3) ● Remove the ignition key and keep it in a safe place. ● Engage the parking brake. (Ö 8.9) ● Remove the grass catcher box. (Ö 11.9) ● Remove the discharge chute. (Ö 13.3) ● Allow the engine to fully cool down.
DE EN FR NL IT ES PT Fold engine cover (6) up to the stop. Ensure that the catch (7) engages correctly in the frame. Closing the engine cover Push the engine cover (6) forward slightly and hold. Release (lift) the catch (7) and slowly lower the engine cover (6). Screw in both screws (5) and tighten to 21 - 25 Nm. Danger of pinching: Ensure that no body parts can be pinched before closing. Close the engine cover slowly and carefully.
● Park the machine on a flat, level surface. ● Stop the engine. (Ö 11.3) ● Engage the parking brake. (Ö 8.9) ● Allow the engine to cool down. ● Open the storage compartment. (Ö 13.26) Please consult the engine instruction manual for instructions on checking the engine oil filling level. Note: If there is insufficient or no engine oil, the engine oil must be topped up. ● Close the storage compartment. (Ö 13.26) 13.
● Close the quick-release cap. ● Attach the oil drain hose to the engine. MR 4082 K: Fit a suitable hose (2) onto the branch tube (3) of the oil drain tube (1). Open the oil drain plug (4) using a spanner (10 A/F) or a screwdriver (anti-clockwise) and completely drain the engine oil. ● Close the oil drain plug. ● Remove the hose. ● Open the storage compartment. (Ö 13.26) Please consult the engine instruction manual for instructions on topping up the engine oil.
Press the two retaining lugs (1) inwards slightly and hold. Pull the steering column cover (2) downwards and remove. 13.16 Installing steering column cover Insert the steering column cover (1) upwards into the dashboard (2) from below. Guide the retaining lugs (3) into the openings (4). Allow the steering column cover (1) to engage by pressing slightly. ● Stop the engine. (Ö 11.3) ● Engage the parking brake. (Ö 8.9) The fuel cock (1) is opened and closed via the control valve (2). 13.
DE Main fuse: 150 Ampere ● Remove the steering column cover. (Ö 13.15) For safety reasons, the main fuse must only be replaced by a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers. Checking the fuses Plug-in fuses: EN Main fuse: FR ● Remove the ignition key and keep it in a safe place. NL ● Install the steering column cover. (Ö 13.16) Remove the plug-in fuses (1). By visual inspection, check whether the wire (2) in the plastic is damaged (burnt through).
Disconnecting the battery: ● Remove the battery if necessary. (Ö 13.18) ● Reattach screws, washers and nuts to the battery negative (–) and positive (+) terminals for safe keeping. 4-5 Nm using two A/F 8 spanners. Step 2: Fit cap (3) onto the connection. ● Install the steering column cover if necessary. (Ö 13.16) Connecting the battery: The charge condition should be checked before installation. If the battery voltage is lower than 11.5 V, recharge the battery using a battery charger before installation.
Open the retaining clasp (1) Remove the battery (2). ● Close the retaining clasp. ● Install the steering column cover. (Ö 13.16) Inserting the battery ● Remove the steering column cover. (Ö 13.15) ● Stop the engine. (Ö 11.3) ● Remove the ignition key and keep it in a safe place. ● Disconnect the battery. (Ö 13.18) ● Remove the battery. (Ö 13.18) The battery can be charged using a suitable charging system; the instructions in the battery supplementary sheet must be observed. 13.
13.21 Gearbox – Observe the information in the engine instruction manual. For the user, the gearbox is maintenancefree. During the inspections of the machine by the specialist dealer, the required maintenance operations are performed on the gearbox. – Perform an engine oil change (engine instruction manual). (Ö 13.12) 13.22 Storage 13.24 Following storage for extended periods (e.g.
● Pull the driver's seat adjustment lever upward and move the driver's seat to the frontmost position (towards steering wheel), or fold it forward. Fold the storage compartment (2) up and forward (toward driver's seat). Closing the storage compartment: Remove screws (1) by turning through 90° anti-clockwise. The following points must be noted when transporting: Fold the storage compartment closed: Press the screws (2) downward slightly and hold. Tighten the screws (2) clockwise (approx. 90°).
– Position the loading ramps safely (observe wheel base of the machine) and secure. 15. Standard spare parts – Ensure an even distribution of the load on trailers. Mowing blade: 6140 702 0100 – After loading, select the lowest cutting level. Blade fastening screw: 9010 345 2430 – Stop the engine. Spring washer: 0000 702 6600 – Push the machine fully forward until the bumper contacts the front wall of the trailer. – Engage the parking brake. – Close the fuel cock.
Waste products such as used oil (engine oil, gearbox oil), fuel and batteries must always be disposed of properly. Observe local regulations. Remove the battery before disposing of the machine. Do not dispose of the battery with domestic waste, but hand it in to a specialist dealer or at a hazardous waste collection point. Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. VIKING recommends VIKING specialist dealers. 3.
19. CE - manufacturer's declaration of conformity We, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein declare that the machine, lawn mower with driver's seat and combustion engine, Manufacturer's brand: Type: Serial number Measured sound power level: MR 4082.0 99,7 dB(A) MR 4082.0 K 99,0 dB(A) Guaranteed sound power level: 100 dB(A) Langkampfen, 2014-01-02 (YYYY-MM-DD) VIKING GmbH VIKING MR 4082.0 MR 4082.
Battery type Rated voltage: Capacity: Tightening torque for blade fastening screw: Self-propulsion, rear wheels: Fuel cock: Wheel dimensions, front / tyre pressure: Wheel dimensions, rear / tyre pressure: Cutting width: Cutting height: Grass catcher box capacity: MR 4082.0: Engine type Displacement Engine output speed Nominal output at nominal speed 0478 193 9901 A - EN 65 - 70 Nm infinitely variable forward / infinitely variable reverse yes 13x5.00-6 inch / 0.9 - 1.2 bar 16x6.50-8 inch / 0.7 - 1.
20.
Possible cause: – Throttle lever set to MIN position. – Choke position (throttle lever) is not selected. – No fuel in tank. – Fuel cock closed. – Insufficient flow of fuel. – Spark plug dirty or damaged. – Incorrect electrode gap. – Spark plug socket detached from the spark plug. – Engine is flooded due to several starting attempts. – Clogged air filter. – Battery almost empty. Remedy: – Set throttle lever to the choke or MAX position. (Ö 8.2) – Set throttle lever to the choke position. (Ö 8.
Fault: Excessive vibration during operation. – Set the throttle lever to the MAX position. (Ö 8.2) – Check the mowing deck adjustment and re-adjust the mowing deck if necessary. (Ö 13.8) – Remove the grass catcher box and free the discharge chute from grass residues. – Clean the inside of the mowing deck. Possible cause: – Mowing blade imbalance due to incorrect sharpening or damage. – The blade fastening screw is not fastened tightly. – The engine mounting is not fastened tightly. – V-belt is damaged.
22. Service schedule Possible cause: – The safety devices are preventing activation of the mowing blade. – V-belt (mowing deck) worn, detached or defective. Possible cause: – Parking brake not engaged. – Mowing deck engaged (safety device). 22.1 Handover confirmation FR IT NL Remedy: – Engage the parking brake before leaving the driver's seat. (Ö 8.9) – Disengage the mowing deck before leaving the driver's seat. (Ö 8.
126 0478 193 9901 A - EN
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING. Direction 0478 193 9901 A - FR 128 130 131 131 132 132 133 133 134 134 137 139 140 140 141 141 142 142 142 143 143 144 144 145 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. DE EN 146 147 FR 128 128 146 147 NL Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente.
Contrôle des dispositifs de sécurité Entretien de la lame de coupe Contrôle de la position de montage du plateau de coupe Remplacement des roues Capot-moteur Contrôle du niveau de remplissage d’huile moteur Vidange d’huile moteur Plein d’huile moteur Robinet d’alimentation en carburant Démontage du cache de colonne de direction Montage du cache de colonne de direction Fusibles Batterie Nettoyage de l’appareil Moteur à combustion Transmission Rangement de l’appareil Hivernage Après une longue période d’inuti
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Les étapes avec référence directe à l’illustration correspondante se trouvent juste après l’illustration avec les chiffres de position correspondants. Exemple : FR Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : DE Illustrations avec paragraphes : EN Repérage des paragraphes : ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ...
3.
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 0478 193 9901 A - FR Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion. Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive.
circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex.
Après le chargement et avant la suite du transport, laisser l’appareil refroidir complètement, tout particulièrement le moteur et le silencieux. Pendant le transport, maintenir la surface de chargement et la zone située autour du silencieux et du moteur exemptes de matériaux inflammables tels que de la paille, des feuilles ou des résidus d'herbe séchée. 4.4 Plein de carburant – manipulation de l’essence Danger de mort ! L’essence est une substance toxique et très inflammable.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe. démarrer le moteur à combustion – risque d’incendie ! Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé. Lors de travaux d’entretien et de nettoyage ainsi que pour le transport de l’appareil, porter toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
Démarrage : L’appareil ne doit être démarré que depuis le siège du conducteur. Démarrer l’appareil sur une surface plane, jamais sur un terrain en pente. Ne démarrer le moteur que dans une zone de travail bien aérée, veiller tout particulièrement à une ventilation suffisante dans les garages. Avant de démarrer le moteur à combustion, débrayer l’outil de coupe, les équipements et l’entraînement et appuyer à fond sur la pédale de frein.
En cas de travaux au sein d’un groupe, chacun doit indiquer aux autres à l’avance ce qu’il a l’intention de faire. Respecter une distance de sécurité ! Avant tout changement de direction, réduire la vitesse de telle manière que l’utilisateur soit en mesure de rester maître de l’appareil à tout moment et que le tracteur de pelouse ne puisse pas basculer. Faire attention aux autres usagers si l’appareil est utilisé à proximité de routes ou s’il est nécessaire de traverser des routes.
Une extrême prudence est de mise pour l’utilisation d’équipements sur les terrains en pente (répartition du poids modifiée sur l’appareil). Si les roues tournent dans le vide ou si le véhicule reste coincé en montant une côte, débrayer la lame de coupe ou l’équipement. Quitter ensuite lentement la pente en descente et en ligne droite. Ne jamais essayer de stabiliser le tracteur de pelouse en posant le pied par terre.
coupe. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de brûlure ! Nettoyage : Après utilisation, le tracteur de pelouse complet et les équipements doivent être nettoyés. Retirer notamment tous les résidus d’herbe car l’humidité qui y est contenue entraîne des dommages à long terme. VIKING déconseille l’utilisation de nettoyeurs haute pression. (Ö 13.19) Pour les travaux de nettoyage (p. ex.
Vérifier régulièrement le fonctionnement du frein et faire effectuer les réglages ou les travaux d’entretien nécessaires par un spécialiste. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. Système électrique et batterie : Afin d’éviter toute formation d’étincelle due à un court-circuit, commencer tout d’abord par débrancher le câble négatif (–) de la batterie et le rebrancher en dernier. Ne jamais fumer lors de travaux sur la batterie.
4.10 Mise au rebut Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément. S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
EN ● Contrôler le niveau de remplissage d’huile moteur. (Ö 13.11) ● Faire l’appoint de carburant. (Ö 11.1) FR Qté 1 2 1 1 1 ● Ouvrir le robinet d’alimentation en carburant. (Ö 13.14) ● Optimiser la pression de gonflage. (Ö 13.25) IT 1 PT ES Risque de brûlure ! Ne pas toucher les surfaces brûlantes. Des pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
8. Éléments de commande 8.1 Serrure de contact Remarque Il n’est possible d’insérer et de retirer la clé de contact que lorsque le moteur est coupé (position STOP). La serrure de contact ne peut être commandée qu’avec la clé de contact correspondante. Ne jamais utiliser de tournevis ou d’objet similaire ! dans cette position alors que le moteur est coupé, le contact est mis sans que le moteur démarre. Après le démarrage, la clé de contact repasse automatiquement dans cette position et le moteur tourne.
Position MAX : Si le levier des gaz est placé vers l’avant en direction du repère MAX, le régime moteur augmente. DE EN FR NL IT 8.4 Levier de sélection du sens de la marche Position MIN : Si le levier des gaz est placé vers l’arrière en direction du repère MIN, le régime moteur diminue. 8.3 Interrupteur du plateau de coupe L’interrupteur du plateau de coupe permet d’embrayer le plateau de coupe, lorsque le moteur est en marche. Enfoncer l’interrupteur (1) en bas jusqu’en butée.
Sélectionner le sens de la marche : Marche avant : Placer le levier de sélection du sens de la marche (1) en position avant. Marche arrière : Placer le levier de sélection du sens de la marche (1) en position arrière. 8.5 Volant Attention ! Pendant la conduite, toujours tenir le volant fermement des deux mains. 144 Tourner le volant (1) vers la gauche L ou la droite R afin de changer le sens de déplacement de l’appareil. Plus l’utilisateur tourne le volant (1), plus le rayon de braquage est réduit. 8.
DE EN L’appareil peut être freiné pendant le déplacement ou immobilisé à l’aide de la pédale de frein. Remarque Avant de serrer le frein de stationnement, contrôler toujours le fonctionnement du frein. Serrage du frein de stationnement FR Remarque Avant d’actionner la pédale d’entraînement, vérifier que la bonne direction est sélectionnée au niveau du levier de sélection du sens de la marche.
Guider lentement le levier de réglage de la hauteur de coupe (1) de la main vers l’extérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans un cran. Desserrage du frein de stationnement 8.11 Levier de vidage du bac de ramassage Le levier de vidage du bac de ramassage permet de vider en tout confort le bac de ramassage sans que l’utilisateur quitte le siège du conducteur. ● Débrayer le plateau de coupe. (Ö 8.3) Appuyer brièvement du pied sur la pédale de frein (1).
DE Verrouillage du bac de ramassage : 8.12 Arceau de déverrouillage du bac de ramassage Déverrouillage du bac de ramassage : FR NL IT Relâcher l’arceau de déverrouillage du bac de ramassage tiré (1) après avoir accroché le bac de ramassage. Veiller à ce que le verrouillage soit complètement enclenché. – Une fois verrouillé, le bac de ramassage est de nouveau fixé à l’appareil. Pousser le levier de vidage du bac de ramassage (1) vers l’avant (en direction du siège).
Avertissement ! Risque de pincement ! La tige de débrayage du boîtier de transmission doit être tirée uniquement lorsque l’appareil est sur une surface plane car il peut se mettre en mouvement tout seul. Si l’appareil est arrêté alors que la transmission est débrayée, le frein de stationnement doit systématiquement être serré. Remarque La tige de débrayage du boîtier de transmission doit être tirée uniquement lorsque le tracteur de pelouse est poussé.
Pour obtenir un beau gazon bien dense, – tondre à un régime moteur élevé (levier des gaz en position MAX) et à vitesse lente ; – tondre souvent et suffisamment court ; – ne pas tondre la pelouse trop court par temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect ; – utiliser des lames aiguisées, donc affûtées régulièrement ; – en inversant le sens de coupe.
10. Dispositifs de sécurité L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée. Risque de blessures ! Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. VIKING vous recommande de vous adresser à un revendeur agréé VIKING.
● Couper le moteur. (Ö 11.3) ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.9) Respecter les points suivants avant de démarrer : Bouchon du réservoir ● Placer le bouchon du réservoir et le visser. Serrer ensuite le bouchon du réservoir à la main. Dévisser et déposer le bouchon du réservoir (1). ● Remplir le réservoir de carburant à l’aide d’un entonnoir correspondant. Observer l’affichage du niveau du réservoir pendant l’opération pour éviter tout débordement de carburant.
● Ouvrir le robinet d’alimentation en carburant. (Ö 13.14) ● Avant de démarrer, appuyer sur la pédale de frein jusqu’en butée et la maintenir enfoncée ou serrer le frein de stationnement. (Ö 8.8), (Ö 8.9) ● Contrôler l’interrupteur du plateau de coupe : Le plateau de coupe doit être débrayé. (Ö 8.3) ● Mettre la clé de contact dans la serrure de contact et la tourner en position « Contact mis ou le moteur tourne ». (Ö 8.
● Desserrer le frein de stationnement le cas échéant. (Ö 8.9) ● Lorsqu’on appuie sur la pédale d’entraînement, la vitesse est régulée et l’appareil se met en mouvement vers l’arrière. 11.5 Freinage Risque de blessures ! Avant de freiner, réduire la vitesse en relâchant la pression exercée sur la pédale d’entraînement. Si possible, ne pas freiner brusquement à pleine vitesse. Contrôler le fonctionnement du frein avant chaque mise en service. ● Réduire la vitesse.
– Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les morceaux de bois, fils de fer, os et autres corps étrangers. – Effectuer un contrôle visuel avant d’embrayer le plateau de coupe afin de vérifier si les dispositifs de sécurité (flasques de protection de la courroie trapézoïdale, canal d’éjection, etc.) sont montés correctement et sont en bon état. – N’embrayer la lame de coupe qu’au régime moteur maximal.
Accrochage du bac de ramassage DE Dépose du bac de ramassage EN ● Déplacer le levier de vidage du bac de ramassage lentement vers l’arrière et laisser le bac de ramassage se réengager sur le panneau arrière. NL FR ● Relâcher le levier de vidage du bac de ramassage et l’enfoncer vers le bas jusqu’à ce qu’il revienne en position initiale. 11.9 Décrochage et accrochage du bac de ramassage ● Vider le bac de ramassage. (Ö 11.8) ES ● Débrayer le plateau de coupe. (Ö 8.
11.10 Remorquage de charges Relever le bac de ramassage (2) jusqu’en butée. ● Relâcher l’arceau de déverrouillage du bac de ramassage et vérifier que le bac de ramassage s’engage correctement. (Ö 8.12) Si l’appareil est mis en marche sans bac de ramassage ou déflecteur (non fourni avec l’appareil), le plateau de coupe ne peut pas être embrayé. Le moteur s’arrête automatiquement dans ce cas.
NL L’appareil est doté d’un assistant d’orientation permettant de garantir qu’aucune zone de gazon n’est oubliée entre plusieurs bandes de tonte. IT ● L’utilisateur est assis sur le siège du conducteur. Respecter les points suivants : – Avancer dans le sens de la longueur sur les pentes. Le risque de basculer augmente dans le sens transversal. – Éviter les changements de direction sur les terrains en pente. – S’il est absolument nécessaire de changer de direction, agir avec une extrême prudence.
12. Plateau de coupe Vue d’ensemble des composants montés sur le plateau de coupe 1 Plateau de coupe 2 Courroie trapézoïdale 3 Goupille de sécurité 4 Boulon de fixation 5 Levier de dispositif de tension de courroie trapézoïdale 6 Poulie de courroie trapézoïdale 7 Suspension de plateau de coupe avant 8 Suspension de plateau de coupe arrière 12.
Risque de brûlure ! Laisser refroidir complètement l’appareil, en particulier l’échappement, avant de démonter le flasque de protection de la courroie trapézoïdale arrière. ● Sélectionner la hauteur de coupe 3. DE EN Décrochage de la courroie trapézoïdale Décrochage du plateau de coupe à l’arrière Risque de pincement ! Avant de retirer le boulon de fixation, veiller à ce que rien ne se trouve directement sous le plateau de coupe (doigt, main, pied, etc.). ● Sélectionner la hauteur de coupe minimum.
Soulever légèrement le plateau de coupe (1) et le maintenir. Desserrer le boulon de fixation (4) et le retirer. ● Déposer le plateau de coupe lentement et avec précaution. Décrochage du plateau de coupe à l’avant Risque de pincement ! Avant le décrochage, veiller à ce que rien ne se trouve directement sous le plateau de coupe (doigt, main, pied, etc.). Après le décrochage du plateau de coupe, la suspension avant du plateau se rabat automatiquement vers le haut.
● Sélectionner la hauteur de coupe 3. Accrochage du plateau de coupe à l’arrière Remarque Avant d’accrocher le plateau de coupe, contrôler si celui-ci est accroché correctement à la suspension avant du plateau de coupe. ● Lever le plateau de coupe (1) d’une main et le tenir. Les alésages de la suspension sur le plateau de coupe et la suspension du plateau de coupe sur l’appareil doivent coïncider.
Montage du flasque de protection de la courroie trapézoïdale arrière Risque de brûlure ! Laisser refroidir complètement l’appareil, en particulier l’échappement, avant de monter le flasque de protection de la courroie trapézoïdale arrière. ● Sélectionner la hauteur de coupe minimum. Enfoncer le flasque de protection de la courroie trapézoïdale arrière (1) vers le haut et le maintenir. Visser la vis de fermeture (2) de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
Généralités Risque de blessures ! Pour des raisons de sécurité, tous les travaux d’entretien au niveau du frein sont interdits. Confier les travaux de réglage et d’entretien à un revendeur spécialisé uniquement. VIKING recommande de s’adresser aux revendeurs agréés VIKING. – Remplacer le filtre à air. – Indications sur l’huile moteur (type, quantité d’huile moteur, etc.). – Contrôler et remplacer les bougies d’allumage. – Remplacer le filtre à carburant. – Nettoyer le moteur.
– Étanchéité des conduits de carburant. – Niveau d’huile moteur (voir la notice d’utilisation du moteur). – Niveau de carburant. – État général de l’appareil et du plateau de coupe. Les capots de protection en particulier doivent être contrôlés pour s’assurer qu’ils ne présentent aucun dommage. – Fixation solide des vis. Travaux d’entretien après chaque utilisation : – Nettoyage de l’appareil (plateau de coupe, canal d’éjection) et des éventuels équipements.
● Déposer le bac de ramassage. (Ö 11.9) ● Couper le moteur. (Ö 11.3) ● Retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr. ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.9) ● Déposer le bac de ramassage. (Ö 11.9) ● Sélectionner la hauteur de coupe minimum. ● Couper le moteur. (Ö 11.3) ● Retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr. Desserrer et déposer les molettes de fermeture (1). Extraire le canal d’éjection (2). ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.9) ● Déposer le bac de ramassage. (Ö 11.
Enfoncer le capteur de niveau de remplissage (bac de ramassage) (1) en appuyant légèrement. Le capteur de niveau de remplissage (bac de ramassage) (1) doit alors se déplacer facilement et l’interrupteur doit émettre un léger « clic ». Une fois que le capteur de niveau de remplissage (bac de ramassage) (1) est relâché, il doit remonter automatiquement à sa position initiale.
VIKING recommande de démonter le plateau de coupe pour contrôler les limites d’usure. Si une plateforme de levage adéquate est disponible, il est aussi possible de contrôler les limites d’usure de la lame de coupe sans démonter le plateau de coupe. ● Nettoyer soigneusement le plateau de coupe et la lame de coupe. ● Démonter le plateau de coupe. (Ö 12.1) IT NL FR EN DE Contrôle des limites d’usure ES Risque de blessures ! Une lame de coupe usée risque de rompre et d’entraîner des blessures graves.
Risque de blessures ! Une fois les limites d’usure atteintes ou dépassées, la lame de coupe doit être remplacée. Démontage de la lame ● Démonter le plateau de coupe. (Ö 12.1) ● Poser le plateau de coupe contre un mur et l’empêcher de glisser. ● Refroidir la lame pendant l’affûtage, par exemple avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe. ● Affûter la lame de coupe uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
Mettre en place le plateau de coupe (1), visser la vis de fixation de la lame (2) avec la rondelle d’arrêt (3) (faire attention au côté bombé de la rondelle d’arrêt) et les serrer à un couple de 65 - 70 Nm. ● Placer l’appareil sur une surface plane. ● Couper le moteur. (Ö 11.3) ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.9) ● Retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr. 13.8 Contrôle de la position de montage du plateau de coupe ● Sélectionner la hauteur de coupe minimum. (Ö 8.
Démontage de la roue Retirer le cache (1). Déposer le circlip (2) à l’aide d’un tournevis. Retirer la grande rondelle (3) de l’axe de roues avec la roue (5). Mettre en place les clavettes (5) dans l’axe de roues arrière. Glisser la roue (4) avec la grande rondelle (3) sur l’axe de roues. Lors du démontage des roues arrière, veiller à ne pas perdre les disques d’entraînement (clavettes).
EN DE Risque de blessures ! Avant de relever le capot-moteur, serrer le frein de stationnement, puis retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr. FR Respecter les points suivants avant de relever le capot-moteur : NL ● Positionner l’appareil sur un sol plat et ferme. ● Couper le moteur. (Ö 11.3) IT ● Retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr. ES ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.9) ● Démonter le bac de ramassage. (Ö 11.9) PT ● Démonter le canal d’éjection. (Ö 13.
Relever le capot-moteur (6) jusqu’en butée. Veiller à ce que le dispositif à crans (7) s’enclenche correctement sur le châssis. Fermeture du capot-moteur Pousser légèrement le capot-moteur (6) vers l’avant et le maintenir enfoncé. Déverrouiller (lever) le dispositif à crans (7) et abaisser lentement le capot-moteur (6). Mettre en place les deux vis (5) et les serrer à un couple de 21 - 25 Nm. Danger de pincement ! Avant la fermeture, veiller à ne se coincer aucune partie du corps.
● Couper le moteur. (Ö 11.3) ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.9) ● Laisser le moteur refroidir. Intervalle de vidange : Les intervalles de vidange d’huile recommandés sont indiqués dans la notice d’utilisation du moteur. ● Ouvrir le compartiment de rangement. (Ö 13.26) Vidange de l’huile moteur : Consulter la notice d’utilisation du moteur pour connaître les instructions relatives au contrôle du niveau de remplissage. ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.
MR 4082 : Tourner la fermeture rapide (2) du tuyau de vidange d’huile (1) d’un demi-tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et la déposer. Vidanger complètement l’huile moteur. ● Fermer la fermeture rapide. ● Accrocher le tuyau de vidange d’huile au moteur. MR 4082 K : ● Placer un récipient collecteur d’huile adéquat en dessous. Raccorder un tuyau adéquat (2) sur le tube de dérivation (3) du tuyau de vidange (1).
Enfoncer légèrement les deux ergots (1) et les maintenir enfoncés. Tirer le cache de colonne de direction (2) par le bas et le déposer. Consulter la notice d’utilisation du moteur pour connaître les instructions relatives au remplissage ou à la mise à niveau de l’huile moteur. Utiliser l’entonnoir avec le tuyau pour mettre de l’huile dans le moteur. 13.16 Montage du cache de colonne de direction ● Couper le moteur. (Ö 11.3) ● Fermer le compartiment de rangement. (Ö 13.26) 13.
● Couper le moteur. (Ö 11.3) Fusible principa : ● Serrer le frein de stationnement. (Ö 8.9) ● Retirer la clé de contact et la conserver en lieu sûr. ● Démonter le cache de colonne de direction. (Ö 13.15) Contrôle du fusible Fusibles enfichables : Insérer le cache de colonne de direction (1) par le bas vers le haut dans le tableau de bord (2). Insérer les ergots (3) dans les ouvertures (4). Laisser s’enclencher le cache de colonne de direction (1) en l’enfonçant légèrement. Ouvrir le cache (1).
● Revisser les vis, les rondelles et les écrous sur le pôle négatif (–) et le pôle positif (+) de la batterie pour ne pas les perdre. ● Monter le cache de colonne de direction. (Ö 13.16) ● Monter le cache de colonne de direction si nécessaire. (Ö 13.16) 13.
● Brancher la batterie. (Ö 13.18) positif et par l’alésage du câble de raccordement. Placer la rondelle (6) sur la vis (5) et visser l’écrou (7). À l’aide de deux clés plates de 8, serrer le raccord vissé à un couple de 4-5 Nm. Étape 2 : Retourner le cache (3) sur le raccord vissé. ● Monter le cache de colonne de direction. (Ö 13.16) Chargement de la batterie : Risque de blessures ! Pour recharger la batterie à l’aide d’autres chargeurs, la batterie doit être déposée.
● Démonter le plateau de coupe. (Ö 12.1) ● Éliminer auparavant les brins d’herbe accrochés au carter du plateau de coupe avec un bout de bois. ● Nettoyer la partie inférieure du plateau de coupe avec une brosse et de l’eau. ● Nettoyer le canal d’éjection démonté à l’écart de l’appareil, avec une brosse et de l’eau. ● Retirer les brins d’herbe du plateau de coupe et du compartiment moteur. ● Nettoyer la lame de coupe avec une brosse et de l’eau.
– Brancher la batterie. (Ö 13.18) – Contrôler la pression de gonflage des pneus. (Ö 13.25) – Ouvrir le robinet d’alimentation en carburant le cas échéant. (Ö 13.14) – Contrôler le niveau de carburant et faire l’appoint si nécessaire. – Vidanger l’huile moteur si nécessaire. (Ö 13.12) – Contrôler le niveau de remplissage d’huile moteur et faire l’appoint si nécessaire. (Ö 13.11) 13.
– Sélectionner la hauteur de coupe minimum après le chargement. – Couper le moteur. – Déplacer l’appareil vers l’avant jusqu’à ce que le pare-chocs touche la ridelle de la remorque. – Serrer le frein de stationnement. DE EN FR Vis de fixation de la lame : 9010 345 2430 Rondelle bombée : 0000 702 6600 Les éléments de fixation de la lame de coupe (p. ex. vis de fixation de la lame) doivent être remplacés en cas de changement ou de montage de la lame.
16. Accessoires D’autres accessoires sont disponibles pour l’appareil. Pour de plus amples informations, contacter votre revendeur spécialisé VIKING, consulter le site Internet (www.stihl.fr) ou le catalogue VIKING. Pour des raisons de sécurité, seuls les accessoires homologués par VIKING doivent être utilisés avec l’appareil. 17. Protection de l’environnement Ne pas jeter les brins d’herbe à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
– Utilisation de l’appareil lors de manifestations sportives ou de concours. – Dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses. 3. Travaux d’entretien Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ». Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
Niveau de puissance sonore mesuré : MR 4082.
Type de batterie Tension nominale : Capacité : Couple de serrage de la vis de fixation de la lame : Traction arrière : Robinet d’alimentation en carburant : Dimensions des roues avant / pression de gonflage : Dimensions des roues arrière / pression de gonflage : Largeur de coupe : Hauteur de coupe : Contenance du bac de ramassage : 0478 193 9901 A - FR 65 à 70 Nm marche avant à réglage en continu / marche arrière à réglage en continu Oui 13x5.00-6 pouces / 0,9 à 1,2 bar 16x6.
20.
Causes possibles : – Le levier des gaz est en position MIN. – Position de starter (levier des gaz) non sélectionnée. – Le réservoir à carburant est vide. – Le robinet d’alimentation en carburant est fermé. – L’entrée de carburant est insuffisante. – La bougie d’allumage est encrassée ou endommagée. – L’écartement des électrodes est incorrect. – Cosse de bougie d’allumage débranchée. – Des tentatives répétées de démarrage ont noyé le moteur. – Filtre à air bouché. – Batterie pratiquement vide.
Dysfonctionnement : L’appareil n’avance pas. Causes possibles : – Transmission débrayée. – Courroie trapézoïdale (transmission) décrochée. – La courroie trapézoïdale (transmission) est usée ou endommagée. – La clavette manque au niveau de l’axe arrière et des roues arrière. Solutions : – Embrayer la transmission (tige de débrayage du boîtier de transmission). (Ö 8.13) – Accrocher la courroie trapézoïdale (transmission). (#) – Remplacer la courroie trapézoïdale (transmission). (#) – Monter la clavette.
DE Dysfonctionnement : La lame de coupe ne s’active pas ou ne tourne pas. Dysfonctionnement : Le moteur cale lorsque l’utilisateur quitte le siège du conducteur. Causes possibles : – Les dispositifs de sécurité empêchent la mise en marche de la lame de coupe. – La courroie trapézoïdale (plateau de coupe) est usée, décrochée ou endommagée. Causes possibles : – Frein de stationnement non serré. – Plateau de coupe embrayé (dispositif de sécurité).
22. Feuille d’entretien 22.1 Confirmation de remise 22.2 Confirmation d’entretien 1 Remettre le présent manuel d’utilisation à votre revendeur spécialisé VIKING lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
Veel plezier met uw VIKING apparaat. Directeur 0478 193 9901 A - NL 192 194 195 195 196 196 197 197 198 198 201 203 203 204 205 205 205 205 206 206 207 207 207 208 208 208 209 210 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. 218 219 220 220 221 221 223 226 226 227 227 228 228 229 229 232 232 233 236 191 DE EN FR 192 192 NL Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft.
Motorolie verversen Motorolie bijvullen Brandstofkraan Afdekking van de stuurkolom demonteren Afdekking van de stuurkolom monteren Zekeringen Accu Machine reinigen Verbrandingsmotor Transmissie Opslag Stilleggen bij langere onderbrekingen (bijvoorbeeld winterpauze) Na langere bedrijfspauzes (bijv.
DE Afbeeldingen met tekstpassages: EN Bedieningsstappen met directe verwijzing naar de afbeelding vindt u onmiddellijk na de afbeelding met bijbehorende positienummers. PT ES IT NL FR Voorbeeld: Contactsleutel (1) in contactslot (2) plaatsen. Teksten met afbeeldingverwijzing: Afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
3.
18 19 20 21 22 23 Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend.
– gazononderhoud op dakbeplantingen, – het egaliseren van bodemoneffenheden, zoals molshopen, – het transporteren van maaigoed, buiten de in de daarvoor bedoelde grasopvangbox. U mag met de machine niet aan het verkeer deelnemen. Het vervoer van personen (met name van kinderen) en dieren is niet toegestaan. Voorwerpen mogen niet op de machine maar uitsluitend met behulp van een door VIKING goedgekeurde aanhanger (accessoire) worden vervoerd. De laadgrenzen moeten worden aangehouden. (Ö 11.
Het apparaat, vooral de verbrandingsmotor en geluiddemper, na het laden en voor verder transport volledig laten afkoelen. Het laadvlak en de omgeving van de geluiddemper en verbrandingsmotor dienen tijdens het transport vrij te worden gehouden van brandbare materialen zoals stro, bladeren of gedroogde grasresten. 4.4 Tanken – omgaan met benzine Levensgevaarlijk! Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar. Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans).
handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.). Bij het slijpen van het maaimes moet altijd een geschikte veiligheidsbril worden gedragen. 4.6 Vóór het werken Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen. Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (b.v.
Start de machine op een vlakke ondergrond, niet op een helling. De verbrandingsmotor mag alleen in een goed geventileerde werkruimte worden gestart, vooral in garages moet op voldoende beluchting worden gelet. Voordat u de verbrandingsmotor start, koppelt u het snijgereedschap, de combiapparaten en de aandrijving los en trapt u het rempedaal krachtig in. Houd bij het starten altijd voldoende afstand tussen uw voeten en het snijgereedschap.
Verlaag steeds de rijsnelheid voordat u van richting verandert, zodat u altijd de machine onder controle houdt en de zitmaaier ook niet kan kantelen. Let bij het werken in de buurt van wegen en bij het oversteken van verkeerswegen op andere verkeersdeelnemers. Wees bijzonder voorzichtig bij het maaien in de buurt van wegen, fietspaden en wandelpaden. Weggeslingerde onderdelen kunnen ernstig letsel en zware schade tot gevolg hebben. Ledig de grasopvangbox uitsluitend vanaf de bestuurdersstoel.
Wees bij het trekken van lasten bijzonder voorzichtig om het gevaar van ernstig of zelfs dodelijk letsel door het kantelen van de zitmaaier te voorkomen. Gebruik voor het transporteren van voorwerpen uitsluitend door VIKING goedgekeurde accessoires. Het transport op de zitmaaier, in of op de grasopvangbox is niet toegestaan. Gebruik voor het trekken van lasten uitsluitend de trekhaak. Lasten mogen nooit op de asbehuizing of op een andere plek boven de trekhaak worden bevestigd.
VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren. VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door VIKING zijn toegelaten of technisch gelijkwaardige delen, anders is er kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Vervormde of defecte (lekkende) accu's mogen niet meer worden gebruikt en moeten worden vervangen en milieuvriendelijk worden afgevoerd. Neem de nationale voorschriften in acht. Bij defecte accu's kan vloeistof uitlekken. Voorkom aanrakingen met de huid! Bij onbedoeld contact met water afspoelen. Indien de vloeistof in aanraking komt met de ogen, spoelt u deze eerst met water en consulteert u een arts. Uitstromende accuvloeistof kan huidirritatie, brandwonden en bijtende plekken veroorzaken.
5. Toelichting van de symbolen Opgelet! Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies en volg deze op. Gevaar voor letsel! Vóór alle werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de contactsleutel eruit trekken. Gevaar voor letsel! Rijd of maai niet op hellingen van meer dan 10° (17%). Kans op kantelen! Kans op brandwonden! Hete oppervlakken niet aanraken. Onderdelen van verbrandingsmotoren, met name geluiddempers, worden extreem heet.
● Brandstofkraan openen. (Ö 13.14) ● Bandenspanning optimaliseren. (Ö 13.25) DE 8.1 Contactslot Aanwijzing De contactsleutel kan alleen worden ingestoken en uitgetrokken in de stand verbrandingsmotor uit (STOP). Het contactslot mag alleen met de passende contactsleutel worden bediend. Gebruik nooit een schroevendraaier of een soortgelijk voorwerp. FR ● Brandstof bijtanken. (Ö 11.1) EN ● Motoroliepeil controleren. (Ö 13.11) NL st.
Contact aan resp. motor draait: Wanneer de contactsleutel na het uitschakelen van de motor in deze stand wordt gezet, wordt de ontsteking ingeschakeld zonder dat de motor aanslaat. Na het opstarten springt de contactsleutel automatisch terug in deze stand en draait de motor. Chokestand: Positie MAX: Wanneer de gashendel naar voren in de richting van de MAX-markering wordt gezet, wordt het motortoerental verhoogd.
Maaiwerk uitschakelen Rijrichting kiezen: Door het stuurwiel (1) naar links L of naar rechts R te draaien, verandert u de rijrichting van de zitmaaier. Hoe verder het stuurwiel (1) wordt gedraaid, des te kleiner wordt de draaicirkel. 8.6 Verstelhendel bestuurdersstoel De stoel kan in zeven verschillende standen worden versteld. Druk de onderste schakelaar (1) in tot aan de aanslag. Rijrichting vooruit: Zet de keuzehendel rijrichting (1) in de voorste stand. ● Schakel de motor uit. (Ö 11.
8.7 Aandrijfpedaal Aanwijzing Controleer vóór het induwen van het aandrijfpedaal of de juiste rijrichting op de keuzehendel rijrichting is geselecteerd. Na het aantrekken van de handrem of het induwen van het rempedaal kan het aandrijfpedaal niet worden ingeduwd. 8.8 Rempedaal Met behulp van het rempedaal kan de machine tijdens het rijden worden afgeremd of in stilstand worden geblokkeerd. Met behulp van het aandrijfpedaal wordt de rijsnelheid traploos geregeld. Rempedaal (1) indrukken.
Handrem loszetten DE wordt voorkomen dat de zitmaaier zichzelf in beweging kan zetten (b.v. op hellingen enz.). FR EN Aanwijzing Controleer vóór het aantrekken van de handrem elke keer de werking van de rem. ● Het rempedaal keert terug naar de oorspronkelijke uitgangspositie (de niet-ingetrapte toestand). Duw het rempedaal (1) met uw voet tot aan de aanslag in en houd het vast. Trek aan de handremhendel (2). ● De handrem is gedeactiveerd en de achterwielen zijn niet meer geblokkeerd.
Hendel snijhoogteverstelling (1) langzaam met de hand naar buiten duwen tot de hendel snijhoogteverstelling in een klikstand vastklikt. Trek de hendel voor het ledigen van de grasopvangbox (1) naar boven uit. 8.12 Ontgrendelhendel grasopvangbox Waarschuwing! Let op dat u bij het bedienen van de ontgrendelhendel grasopvangbox geen vingers beknelt. 8.11 Hendel voor ledigen grasopvangbox De ontgrendelhendel van de grasopvangbox bevindt zich onder de handgreep van de grasopvangbox.
Transmissie loskoppelen DE EN FR NL Druk de hendel voor vrijloop transmissie (1) omhoog en naar binnen tot de aanslag. 8.14 Peilindicator (grasopvangbox) – Na het vergrendelen is de grasopvangbox weer aan de machine bevestigd. Door het veranderen van de lengte van de peilindicator (grasopvangbox) wordt het tijdstip van het signaal voor de gevulde grasopvangbox beïnvloed. Hiermee kunt u het vullen van de grasopvangbox afstemmen op de kwaliteit van het maaigoed. 8.
9. Aanwijzingen voor werken Waarschuwing! Kans op letsel! Neem vóór elke ingebruikname alle informatie door voor het veilig werken met de machine. Werk op hellingen altijd bijzonder opmerkzaam en voorzichtig. De schuif (1) van de peilindicator (grasopvangbox) door te verschuiven in een pijlrichting langer of korter maken. ● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 11.9) Aanwijzing Controleer voor het maaien of het maaiwerk goed is ingebouwd.
Het gazon kan bij het maaien op een natuurlijke wijze worden bemest. Dit wordt mogelijk met behulp van een mulchkit. De mulchkit is als speciale accessoire verkrijgbaar en wordt niet standaard meegeleverd. (Voor nadere informatie verwijzen wij u naar uw VIKING vakhandelaar.) Bodemontziend werken De belangrijkste factoren voor bodemontziend werken zijn de gehanteerde techniek en de vochtigheid van de bodem.
11. Apparaat in gebruik nemen – Lees het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" zorgvuldig door en volg de instructies op. – Maak uzelf vertrouwd met de bedieningselementen van de machine. – Neem vóór de ingebruikname het onderhoudsschema door en voer al het noodzakelijk onderhoud uit. Maximale tankinhoud: 6 liter Advies: verse merkbrandstoffen, normale benzine loodvrij (zie gebruiksaanwijzing motor). ● Motor uitschakelen. (Ö 11.3) ● Handrem aantrekken. (Ö 8.
● Motoroliepeil controleren. (Ö 13.11) ● Grasresten uit het maaiwerk en de motorruimte verwijderen. ● Brandstofpeil controleren. ● Controleer vóór elke ingebruikname of de rem goed werkt. (Ö 11.5) ● Stel alle specifieke instellingen (van de bestuurdersstoel) op het apparaat in. Niet bij een draaiende verbrandingsmotor! ● Start het apparaat niet als er personen (in het bijzonder kinderen) of dieren in de buurt zijn. Startvolgorde De machine mag uitsluitend in de volgende volgorde worden gestart.
Achteruit rijden: 11.4 Rijden Waarschuwing! Lees vóór het rijden met de machine het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" zorgvuldig door en volg de instructies op! (Ö 4.) Kies op ongebaande paden altijd een lagere rijsnelheid. Elke keer dat u van rijrichting verandert, met name op hellingen, moet de rijsnelheid overeenkomstig worden verminderd. De rijsnelheid moet uitsluitend via het aandrijfpedaal bij een maximaal motortoerental worden geregeld.
Tijdens het maaien – Vóór het inschakelen van het maaiwerk visueel inspecteren of de veiligheidsvoorzieningen (afdekkingen V-riem, uitwerpkanaal enz.) goed zijn gemonteerd en in onberispelijke staat zijn. – Schakel het maaimes uitsluitend bij een maximaal motortoerental in. – Schakel het maaimes uitsluitend in wanneer de machine al op het te maaien gazon staat. – Schakel het maaimes niet in hoog gras of in de laagste snijstand in.
● De grasopvangbox kort omhoog en omlaag zwenken, opdat het maaigoed volledig uit de grasopvangbox valt. Grasopvangbox verwijderen Grasopvangbox inhaken ● De hendel voor het ledigen van de grasopvangbox langzaam naar achteren laten komen en de grasopvangbox weer op de achterkant vastklikken. ● De hendel voor het ledigen van de grasopvangbox weer loslaten en omlaag drukken tot deze weer in de ingetrokken uitgangsstand is. 11.
Als de machine zonder grasopvangbox of deflector (niet meegeleverd) wordt gebruikt, kan het maaiwerk niet worden ingeschakeld. In dat geval wordt de motor automatisch uitgeschakeld. DE FR NL Voorkom schade aan de machine! Op hellingen wordt de maximale treklast minder.
11.11 Gebruik op hellingen Waarschuwing! Lees vóór het gebruik van het apparaat op hellingen het hoofdstuk "Voor uw veiligheid", met name de paragraaf "Aanwijzingen voor veilig gebruik", zorgvuldig door en volg de instructies op!(Ö 4.) Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen met een stijging van meer dan 10° (17,6 %) worden gebruikt. 17,6 % Een helling betekent een verticale stijging van 17,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
DE 12. Maaiwerk Overzicht van de onderdelen van het maaiwerk in gemonteerde staat 1 Maaiwerk EN 2 V-riem 3 Borgsplitpen FR 4 Bevestigingsbout 5 Hendel V-riemspanner NL 6 V-riempoelie 7 Maaiwerkophanging voor 12.1 Maaiwerk demonteren Gevaar voor letsel! Lees voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het maaiwerk het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.
● Grasopvangbox verwijderen. (Ö 11.9) V-riem loshaken ● Uitwerpkanaal demonteren. (Ö 13.3) ● Snijstand 3 kiezen. Afdekking achterste V-riem demonteren Kans op brandwonden! Vóór het demonteren van de afdekking van de achterste V-riem de machine, vooral de uitlaat, geheel laten afkoelen. Maaiwerk achter loshaken Gevaar voor knellen! Controleer bij het lostrekken van de bevestigingsbouten of er zich geen lichaamsdelen (hand, vingers, voet, enz.) direct onder het maaiwerk bevinden.
DE Voorkant maaiwerk loshaken Het maaiwerk (1) van de rechterzijde met de wielen naar voren onder de machine schuiven. PT Maaiwerk (1) aan de rechterzijde eruit trekken. 12.2 Maaiwerk monteren Gevaar voor letsel! Lees voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het maaiwerk het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.) Maaiwerk (1) parallel naar voren schuiven en aan de voorste maaiwerkophanging (7) loshaken. ● Plaats de machine op een vlakke en stevige ondergrond.
Stap 4: Borgsplitpen (3) door de boring van de bevestigingsbout (4) steken. V-riem aanbrengen Gevaar voor knellen! Bij het vasthaken van de V-riem erop letten dat er bij het loslaten van de hendel V-riemspanner geen hand of vinger tussen de V-riem en de V-riempoelie zit. ● Snijstand 3 kiezen. Voorste maaiwerkophanging (7) naar beneden klappen en aan het maaiwerk (1) vasthaken. Maaiwerk (1) naar achteren schuiven en hiermee de voorste maaiwerkophanging (7) aan het maaiwerk bevestigen.
DE EN FR IT Voorkom schade aan de machine! De V-riem moet na het monteren vrij zitten en mag niet de afdekking achterste V-riem aanraken. Controleer dit door een visuele inspectie. NL Aanwijzing Controleer na het monteren of de afdekking achterste V-riem goed vastzit. PT ES V-riem (2) van de V-riempoelie (6) vasthaken. Bij het vasthaken erop letten, dat de Vriem juist (zonder draaiingen) wordt gemonteerd.
Algemene onderhoudsaanwijzingen: 13. Onderhoud Kans op letsel! Trek vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden, vóór transport en vóór het stilleggen altijd de contactsleutel uit en bewaar deze op een veilige plaats om te voorkomen dat de verbrandingsmotor onbedoeld aanslaat. Kans op letsel! Werk uitsluitend met handschoenen. Raak het maaimes nooit aan zolang het niet stilstaat. Voer onderhouds- en reinigingswerkzaamheden alleen bij een afgekoelde verbrandingsmotor en geluiddemper uit.
– Let op de gegevens voor het reinigen van de motor (zie de gebruiksaanwijzing voor de motor). – Reinig de transmissie door grasresten of andere verontreinigingen af te vegen. Onderhoudswerkzaamheden na de eerste 10 bedrijfsuren (eerste inbedrijfstelling): – Een inspectie door uw vakhandelaar wordt aanbevolen. VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan. Onderhoudswerkzaamheden na elke 25 bedrijfsuren: – Controle van de messenbevestiging en scherpte van het mes, op slijtagegrens van het maaimes letten.
Neem vóór het monteren de volgende punten in acht: ● Motor uitschakelen. (Ö 11.3) ● De contactsleutel eruit trekken en op een veilige plek bewaren. ● Handrem aantrekken. (Ö 8.9) ● Grasopvangbox verwijderen. (Ö 11.9) ● De laagste snijstand kiezen. De twee sluitmoeren (1) eruit draaien en verwijderen. Uitwerpkanaal (2) eruit trekken. Voorkom schade aan de machine! Monteer het uitwerpkanaal weer meteen na het reinigen om te voorkomen dat het wordt vergeten. 13.
Gevaar voor letsel! De veiligheidsvoorzieningen mogen uitsluitend vanuit de bestuurdersstoel worden gecontroleerd. Hierbij mogen geen personen (in het bijzonder kinderen) of dieren in de buurt zijn. Controleer ten minste eenmaal per maand of alle veiligheidsvoorzieningen goed werken. Controleer na een langere bedrijfspauze, bij weinig gebruikte apparaten of na reparaties vóór het opnieuw in gebruik nemen alle veiligheidsvoorzieningen. – Rempedaal tot aan de aanslag intrappen en vasthouden. (Ö 8.
Slijtagegrenzen van het mes controleren Gevaar voor letsel! Een versleten maaimes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Volg daarom de onderhoudsinstructies voor het mes. Maaimessen worden afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur in meer of mindere mate slijtagegevoelig. Als u de machine op een zandige ondergrond of in droge omstandigheden gebruikt, slijten de maaimessen door een sterkere belasting sneller dan gemiddeld.
● Maaiwerk tegen een muur zetten en wegglijden voorkomen. ● Houd tijdens het slijpen rekening met de slijtagegrenzen. Gevaar voor letsel! Bij het bijslijpen van het maaimes moeten de slijtagegrenzen en de snijhoek van 30° te allen tijde worden aangehouden. Het maaimes moet worden vervangen zodra inkepingen of scheuren te zien zijn of als de gegevens in het hoofdstuk "Slijtagegrenze van de messen" worden onderschreden.
Voorafgaand aan de controle van de juiste inbouwpositie van het maaiwerk moet de bandenspanning op alle banden worden gecontroleerd en eventueel worden gecorrigeerd. (Ö 13.25) als de bandenspanning niet uniform is wordt de instelling van het maaiwerk beïnvloed! Bij een onjuiste stand van het maaiwerk ten opzichte van de bodem kan het maairesultaat nadelig uitvallen. Het maaiwerk is juist gemonteerd als het aan de voorkant iets lager staat dan aan de achterkant. Het maaiwerk is iets naar voren gekanteld.
PT Afdekkap (1) lostrekken. Borgring (2) wegnemen met behulp van een schroevendraaier. Grote ring (3) samen met het wiel (5) van de wielas trekken. De pasveer (5) in de achterste wielas plaatsen. Wiel (4) met de grote ring (3) op de wielas schuiven. Controleer bij het demonteren van de achterwielen of de meenemers (pasveer) niet kwijtraken.
geklapt. Bij een omhoog geklapte motorafdekking is voldoende ruimte voor zulke werkzaamheden. Gevaar voor letsel! Vóór het omhoog klappen van de motorafdekking de handrem aantrekken en de contactsleutel verwijderen en op een veilige plek bewaren. Vóór het omhoog klappen van de motorafdekking de volgende punten uitvoeren: ● Plaats de machine op een vlakke en stevige ondergrond. ● Motor uitschakelen. (Ö 11.3) ● Contactsleutel eruit trekken en op een veilige plek bewaren. ● Handrem aantrekken. (Ö 8.
DE EN FR NL IT ES PT Motorafdekking (6) tot aan de aanslag omhoog klappen. Zorg er hierbij voor dat de vergrendeling (7) goed op het frame vastklikt. Motorafdekking sluiten Motorafdekking (6) iets naar voren drukken en vasthouden. Vergrendeling (7) ontgrendelen (optillen) en de motorafdekking (6) langzaam laten zakken. Draai beide bouten (5) erin en haal deze met 21 - 25 Nm aan. Gevaar voor knellen! Let er bij het sluiten op, dat er geen lichaamsdelen bekneld kunnen raken.
● Plaats de machine op een vlakke ondergrond. ● Motor uitschakelen. (Ö 11.3) ● Handrem aantrekken. (Ö 8.9) ● Motor laten afkoelen. ● Opbergvak openen. (Ö 13.26) Gegevens over het controleren van het vulpeil vindt u in de gebruiksaanwijzing van de motor. Aanwijzing! Vul motorolie bij als er geen of te weinig motorolie is. Stang snijhoogteverstelling (3) in de boring van de maaiwerkophanging (4) steken. Splint (1) insteken. ● Maaiwerk monteren. (Ö 12.2) ● Uitwerpkanaal monteren. (Ö 13.
Snelsluiting (2) van de olieaftapslang (1) een halve slag naar links draaien en verwijderen. Motorolie volledig aftappen. ● Snelsluiting sluiten. ● Olieaftapslang aan de motor vasthaken. MR 4082 K: Een geschikte slang (2) op de spruitleiding (3) van de olieaftapbuis (2) steken. Olieaftapschroef (4) met behulp van een schroevendraaier (SW 10) openen (linksom draaien) en de motorolie volledig aftappen. Gegevens over het vullen van de motorolie vindt u in de gebruiksaanwijzing van de motor.
Beide klemnokken (1) iets indrukken en vasthouden. Afdekking stuurkolom (2) naar beneden trekken en verwijderen. Afdekking stuurkolom (1) van onderen naar boven in het dashboard (2) geleiden. De klemnokken (3) in de openingen (4) steken. Afdekking stuurkolom (1) laten vastklikken door deze iets in te drukken. 13.16 Afdekking van de stuurkolom monteren ● Motor uitschakelen. (Ö 11.3) ● Handrem aantrekken. (Ö 8.9) De brandstofkraan (1) wordt geopend of gesloten door aan de verstelklep (2) te draaien. 13.
Zekering controleren MR 4082 MR 4082 K Steekzekeringen: Hoofdzekering: 10 A 15 A DE Elektrisch systeem 10 A 10 A EN ● Afdekking van de stuurkolom demonteren. (Ö 13.15) Hefvoorziening FR Model 150 ampere Om veiligheidsredenen mag de hoofdzekering uitsluitend door een dealer worden vervangen. VIKING beveelt u de VIKING dealer aan. ES ● Afdekking van de stuurkolom monteren. (Ö 13.16) NL Hoofdzekering: IT ● Contactsleutel eruit trekken en op een veilige plek bewaren.
● Contactsleutel eruit trekken en op een veilige plek bewaren. ● Afdekking van de stuurkolom demonteren. (Ö 13.15) Accu loskoppelen: Afdekkap (3) lostrekken. De schroefverbinding van de rode aansluitkabel (4) met behulp van twee schroevendraaiers SW8 van de pluspool (+) op de accu loshalen en schroef, ring en moer wegnemen. Aansluitkabel (4) van de pluspool (+) loshalen en wegnemen. ● Zo nodig de accu verwijderen. (Ö 13.
Bevestigingsklem (1) openen.) Accu (2) verwijderen. ● Bevestigingsklem sluiten. ● Afdekking van de stuurkolom monteren. (Ö 13.16) Accu plaatsen ● Afdekking van de stuurkolom demonteren. (Ö 13.15) ● Motor uitschakelen. (Ö 11.3) ● Contactsleutel eruit trekken en op een veilige plek bewaren. ● Accu loskoppelen. (Ö 13.18) ● Accu verwijderen. (Ö 13.18) De accu kan met een overeenkomstig laadsysteem worden opgeladen, indien de gegevens in het bijgaande gegevensblad accu worden opgevolgd. 13.
13.21 Transmissie De transmissie is voor de gebruiker onderhoudsvrij. Bij inspectie van de machine door de vakhandelaar worden noodzakelijke onderhoudswerkzaamheden aan de transmissie uitgevoerd. 13.22 Opslag Lees voor het opslaan van de machine eerst het hoofdstuk "Voor uw veiligheid", met name de paragraaf "Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen", zorgvuldig door en volg de instructies op! (Ö 4.) De bergplaats moet droog en stofvrij zijn.
Gevaar voor letsel! Schakel de motor uit, trek de contactsleutel eruit en laat de motor volledig afkoelen, voordat u het opbergvak open maakt. ● Trek de verstelhendel bestuurdersstoel omhoog en breng de bestuurdersstoel in de voorste stand (naar het stuurwiel) of klap deze naar voren. Klap het opbergvak (2) naar voren toe omhoog (richting bestuurdersstoel). Opbergvak sluiten: Draai de schroeven (1) 90° linksom. 0478 193 9901 A - NL Opbergvak (1) dichtklappen.
– Gebruik voor het laden een geschikte takel of laadhelling. 15. Standaard reserveonderdelen – Laadhellingen stevig plaatsen (op wielstand van de machine letten) en bevestigen. Maaimes: 6140 702 0100 – Verdeel de last gelijkmatig over de aanhanger. Mesbout: 9010 345 2430 – Na het laden de laagste snijstand kiezen. Veerring: 0000 702 6600 – Motor uitschakelen. – Schuif de machine zover naar voren dat de bumper de voorste wand van de aanhanger raakt. – Handrem aantrekken. – Brandstofkraan sluiten.
Afvalproducten als afgewerkte olie (motorolie, transmissieolie), brandstof en accu’s altijd deskundig afvoeren. Neem de plaatselijke voorschriften in acht! Verwijder de accu voor het afvoeren uit de machine. Bied de accu niet via het huisvuil aan, maar lever deze bij de vakhandelaar of het afvalpunt voor gevaarlijke stoffen in. Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. VIKING beveelt u de VIKING dealer aan.
– corrosie en andere gevolgschade door ondeskundige opslag. – beschadigingen aan de machine door het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen. – beschadigingen door niet tijdig of ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd. 19. CEconformiteitsverklaring van de fabrikant Gemeten geluidsniveau: MR 4082.0 99,7 dB(A) MR 4082.
Type accu Nominale spanning: Capaciteit: Aanhaalkoppel mesbout: Wielaandrijving achterwiel: Brandstofkraan: Wielmaten voor / luchtdruk: Wielmaten achter / luchtdruk: Snijbreedte: Snijhoogte: Capaciteit grasopvangbox: MR 4082.0: Motortype Cilinderinhoud Hoogste motortoerental Nominaal vermogen bij nominaal toerental 0478 193 9901 A - NL 65 - 70 Nm traploos vooruit / traploos achteruit ja 13 x 5,00-6 inch / 0,9 - 1,2 bar 16 x 6.
20.
Storing: Startmotor draait, motor slaat niet aan. Mogelijke oorzaak: – Gashendel staat in stand MIN. – Chokestand (gashendel) is niet geactiveerd. – Geen brandstof in de tank. – Brandstofkraan dicht. – Er wordt te weinig brandstof aangevoerd. – Bougie vol roet of beschadigd. – Verkeerde afstand elektroden. – Bougiestekker is van de bougie losgetrokken. – Motor is na meermaals opstarten “verzopen”. – Luchtfilter is verstopt. – Accu bijna leeg.
Storing: Sterke trillingen tijdens gebruik. Mogelijke oorzaak: – Het maaimes is ongebalanceerd door verkeerd slijpen of beschadigingen. – De mesbout is niet goed aangetrokken. – De motorbevestiging is niet goed aangetrokken. – V-riem beschadigd. – Uitwerpkanaal verstopt. Oplossing: – Maaimes opnieuw slijpen en balanceren of maaimes vervangen. (Ö 13.7) – Mesbout met aangegeven aanhaalkoppel vastdraaien. (Ö 13.7) – Motorbevestiging vastdraaien. (#) – V-riem vervangen. (#) – Uitwerpkanaal reinigen.
Storing: Maaimes wordt niet ingeschakeld of draait niet. Mogelijke oorzaak: – De veiligheidsvoorzieningen voorkomen dat het maaimes wordt ingeschakeld. – V-riem (maaiwerk) versleten, losgekoppeld of beschadigd. Oplossing: – Controleren of alle veiligheidsvoorzieningen voor het inschakelen van het maaimes werken. (Ö 10.) – V-riem (maaiwerk) controleren en zo nodig vervangen. (#) 0478 193 9901 A - NL 22.1 Leveringbevestiging ES IT Oplossing: – Op de bestuurdersstoel gaan zitten of anders gaan zitten.
252 0478 193 9901 A - NL
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING. Amministratore 0478 193 9901 A - IT 254 256 257 257 258 258 259 259 260 260 263 265 265 266 267 267 268 268 268 269 269 270 270 271 271 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
Pulizia sensore livello di riempimento (cesto raccolta erba) Controllo dispositivi per la sicurezza Manutenzione della lama Controllo della posizione di montaggio dell'apparato di taglio Sostituzione delle ruote Copertura motore Controllo del livello di riempimento dell’olio motore Sostituzione dell'olio motore Rifornimento olio motore Rubinetto del carburante Smontaggio della copertura del piantone dello sterzo Montaggio della copertura del piantone dello sterzo Fusibili Batteria Pulizia apparecchio Motore
Esempio: DE Contrassegni dei paragrafi del testo: EN le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito. FR Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente: ● Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ... NL Indicazioni generali: IT – Uso del prodotto durante manifestazioni sportive o gare. Pericolo! Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni.
3.
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Attenersi alle indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo.
– per tagliare piante che crescono sul tetto di case, – per spianare sporgenze del terreno come per es. tane di talpe, – per trasportare l’erba tagliata, a meno che non sia nel cesto di raccolta erba. L'apparecchio non è omologato per l’utilizzo su strade pubbliche. Non è consentito il trasporto di persone (in particolare bambini) ed animali. Non è consentito trasportare oggetti con l'apparecchio, bensì solo con l’ausilio di un rimorchio omologato (accessorio) e nel rispetto delle indicazioni del peso.
4.4 Fare rifornimento - Trattamento della benzina Pericolo di morte! La benzina è velenosa e altamente infiammabile. Conservare la benzina solo negli appositi contenitori (taniche). Riposizionare sempre correttamente e serrare i tappi del serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire sempre il tappo del serbatoio nel caso fosse danneggiato. Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme vive, fiamme costanti, fonti di calore e altre fonti infiammabili.
dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello. Per affilare la lama indossare sempre occhiali di protezione! 4.6 Prima dell'uso Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso. Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio.
Avviamento: l'apparecchio può essere avviato solo dal sedile di guida. Avviare l’apparecchio su di una superficie pianeggiante e non su un terreno in pendenza. Il motore a combustione può essere avviato solo in un ambiente di lavoro ben ventilato; in particolare in garage è necessario garantire a una ventilazione adeguata. Prima di avviare il motore a combustione disinnestare l’attrezzo di taglio, gli attrezzi accessori e la trazione e premere a fondo il pedale del freno.
Se si lavora con un gruppo di persone informarle sempre per tempo delle operazioni che si vogliono eseguire. Osservare la distanza di sicurezza! Prima di cambiare la direzione di marcia ridurre la velocità fino a garantire il controllo costante dell’apparecchio da parte dell'utente e che il trattorino non possa ribaltarsi. In caso di utilizzo in prossimità di strade o durante l’attraversamento di strade trafficate fare particolare attenzione agli altri utenti della strada.
È pericoloso superare i carichi prescritti, in quanto un carico eccessivo potrebbe causare danni all'apparecchio (motore a combustione, cambio, ecc.). Su terreni in pendenza manovrare con particolare cautela attrezzi accessori (diversa ripartizione del peso sull’apparecchio). Durante il trasporto su pendii suddividere i carichi in modo tale da garantire la manovrabilità del trattorino (p. es. in caso di frenata, cambio di direzione, partenza).
manutenzione sull'apparato di taglio. Le temperature possono raggiungere gli 80° C ed oltre. Pericolo di ustioni! Pulizia: Dopo l’utilizzo tutto il trattorino e gli attrezzi accessori devono essere puliti. Rimuovere in particolare residui di erba tagliata perché contengono umidità e possono causare danni con il tempo. VIKING consiglia di non utilizzare un apparecchio di pulitura ad alta pressione. (Ö 13.19) Per eseguire lavori di pulizia (p. es.
Impianto elettrico e batteria: Eseguire regolarmente un controllo visivo dei cavi di collegamento alla batteria per accertarsi che non siano danneggiati. Far sostituire i cavi danneggiati da un tecnico esperto. Per evitare la produzione di scintille dovute a cortocircuito bisogna sempre staccare prima il cavo della polarità negativa (-) dalla batteria e riattaccarlo per ultimo. Non fumare mai quando si eseguono lavori sulla batteria.
tipo possono causare danni a persone, animali e all'ambiente e devono essere pertanto smaltiti in modo adeguato. Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per conoscere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, sia consegnato a centri di smaltimento specializzati.
1 ● Eseguire un controllo del livello dell'olio motore. (Ö 13.11) DE FR Pz. 1 2 1 1 1 ● Rifornire di carburante. (Ö 11.1) ● Aprire il rubinetto del carburante. (Ö 13.14) ● Ottimizzare la pressione di gonfiaggio dei pneumatici. (Ö 13.25) NL Descrizione − Corpo apparecchio − Chiave d’accensione − Cesto raccolta erba − Istruzioni per l'uso − Istruzioni per l’uso del motore − Supplemento istruzioni batteria PT ES Pericolo di ustioni! Non toccare eventuali superfici calde.
8. Elementi di comando 8.1 Blocchetto d’avviamento Nota L’inserimento e l’estrazione della chiave d'accensione è possibile solo con il motore a combustione in posizione disinserita (STOP). Il blocchetto di avviamento può essere attivato solo con l'apposita chiave d'accensione. Non utilizzare mai un cacciavite o attrezzo simile! portata in questa posizione con il motore spento, si attiva l'accensione senza che si avvii il motore.
Innesto dell’apparato di taglio Se la leva dell’acceleratore (1) viene spostata in basso o in alto, cambia il numero di giri del motore e, se l’apparato di taglio è inserito, anche il numero di giri delle lame. Spingere verso il basso l'interruttore (1) fino alla battuta. Posizione MAX: Se la leva dell’acceleratore viene spinta in avanti verso il contrassegno MAX, aumenta il numero di giri del motore. 8.
Selezione della direzione di marcia: Direzione di marcia avanti: Portare la leva di selezione della direzione di marcia (1) in posizione anteriore. Direzione di marcia indietro: Portare la leva di selezione della direzione di marcia (1) in posizione posteriore. 8.5 Volante Attenzione! Durante la guida tenere sempre saldamente il volante con entrambe le mani! 270 Ruotando il volante (1) verso sinistra L o verso destra R è possibile cambiare la direzione di marcia dell'apparecchio.
DE Con il freno di parcheggio innestato le ruote posteriori dell’apparecchio sono bloccate. In questo modo viene impedito che il trattorino si sposti liberamente (p.es. su terreni in pendenza, ecc.). Nota Prima di innestare il freno di parcheggio controllare sempre il funzionamento del freno. Con l’ausilio del pedale della frizione viene regolata in continuo la velocità di guida del trattorino.
Spingere lentamente con la mano la leva di regolazione dell'altezza di taglio (1) verso l'esterno, sino a quando la leva si blocca in un livello di regolazione. Rilascio del freno di parcheggio 8.11 Leva svuotamento cesto di raccolta erba Con l’ausilio della leva di svuotamento del cesto di raccolta erba è possibile svuotare comodamente il cesto senza che l'utente debba scendere dal sedile. Con il piede premere brevemente il pedale del freno (1).
FR EN Attenzione! Azionando la staffa di sbloccaggio del cesto di raccolta erba fare attenzione a non schiacciarsi le dita. ● Premere verso il basso la leva di svuotamento del cesto di raccolta erba e riportarla nella posizione iniziale. 0478 193 9901 A - IT IT 8.13 Staffa dispositivo di trasmissione a ruota libera Tirare verso l’alto e mantenere tirata la staffa di sbloccaggio del cesto di raccolta erba (1). ● Il cesto di raccolta erba è ora sbloccato e può essere rimosso.
Attenzione! Pericolo di schiacciamento! La staffa del dispositivo di trasmissione a ruota libera dovrebbe essere estratta solo su superfici piane, poiché l'apparecchio potrebbe spostarsi da solo. Se si arresta l'apparecchio con la trasmissione disaccoppiata, bisogna innestare sempre il freno di parcheggio. Nota La staffa del dispositivo di trasmissione a ruota libera dovrebbe essere estratta solo se si spinge il trattorino. Disinnesto del cambio Innesto del cambio ● Arrestare il motore. (Ö 11.
Nota Controllare la corretta posizione di montaggio dell’apparato di taglio prima di iniziare il lavoro. Per la prima messa in funzione dell’apparecchio scegliere una superficie piana e priva di asperità e tagliare strisce d’erba diritte e leggermente sovrapposte per esercitarsi. L’erba dovrebbe essere tagliata sempre quando è asciutta.
Curve troppo angolate aumentano il carico sul manto erboso e, in particolare se il prato è umido, sono causa di un cattivo risultato di taglio, perché le ruote penetrano nel terreno. 10. Dispositivi per la sicurezza L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per la sicurezza al fine di garantire un utilizzo sicuro e di evitare un uso inappropriato. Nota Dopo l'innesto dell'apparato di taglio la lama inizia a ruotare e si sente il rumore di un vortice.
● Arrestare il motore. (Ö 11.3) – Prima della messa in funzione vedere il piano di manutenzione ed eseguire tutti gli interventi di manutenzione necessari. Tappo del serbatoio 11.1 Rifornimento di carburante Pericolo di lesioni! Prima di aprire il tappo del serbatoio del carburante leggere attentamente il capitolo “Per la vostra sicurezza” ed osservare quanto descritto. (Ö 4.) Non riempire mai completamente il serbatoio, bensì fino a ca.
Durante ogni fase di lavoro (p.es. taglio dell’erba) la leva dell’acceleratore dovrebbe trovarsi sempre su MAX. Fare attenzione a non danneggiare l’apparecchio! Se il motore a combustione non si avvia, tener presente che ripetuti tentativi di avviamento potrebbero far ingolfare il motore a combustione. Ad ogni tentativo la chiave d'accensione non dovrebbe essere tenuta in posizione "Avvio motore a combustione" per più di 10 secondi.
La velocità dovrebbe essere regolata solo mediante il pedale della frizione con un numero di giri del motore massimo. I seguenti punti devono essere osservati prima di partire: ● Prima di ogni partenza controllare sempre il funzionamento del freno. ● Innestare la staffa del dispositivo di trasmissione a ruota libera. (Ö 8.13) ● Fermare l'apparecchio e dopo l’arresto completo di tutti gli organi spostare la leva di selezione della direzione di marcia. Guida in avanti: ● Avviare il motore. (Ö 11.
11.7 Taglio Prima di iniziare a tagliare l’erba leggere attentamente il capitolo “Per la vostra sicurezza” ed osservare quanto descritto! (Ö 4.) Durante il taglio dell’erba il motore dovrebbe avere sempre il numero di giri massimo. La lama è ottimizzata per questo numero di giri: in questo modo si ottengono i risultati di taglio migliori e la massima forza di aspirazione per la raccolta dell’erba tagliata.
Il cesto di raccolta erba non si riempie completamente. ● Rilasciare la leva di svuotamento del cesto di raccolta erba e spingerla verso il basso sino a quando si trova nuovamente nella posizione iniziale. ● Durante lo svuotamento del cesto di raccolta erba controllare se il canale di scarico è otturato ed eventualmente pulirlo. ● Controllare se le alette della lama sono danneggiate o usurate ed eventualmente sostituirle.
Attacco del cesto di raccolta erba 11.10 Traino di carichi Sollevare il cesto di raccolta erba (2) fino alla battuta. ● Rilasciare la leva di sbloccaggio del cesto di raccolta erba ed accertarsi che il cesto si blocchi in posizione. (Ö 8.12) Se l'apparecchio viene utilizzato senza cesto di raccolta erba o senza deflettore (non compreso nella fornitura), non è possibile innestare l’apparato di taglio. In questo caso il motore si ferma automaticamente.
DE EN FR ● L'operatore si siede sul sedile di guida. Osservanza dei seguenti punti – Percorrere il pendio in senso longitudinale. Se ci sposta trasversalmente aumenta il rischio di ribaltamento dell'apparecchio. – Evitare cambi di direzione su terreni in pendenza. – Se non fosse possibile evitare cambi di direzione, eseguirli con la massima cautela. 0478 193 9901 A - IT NL L'apparecchio è dotato di un aiuto all'orientamento per non lasciare dei fili d'erba tra le strisce di erba tagliata.
12. Apparato di taglio Panoramica dei componenti montati sull'apparato di taglio 1 Apparato di taglio 2 Cinghia trapezoidale 3 Copiglia di sicurezza 4 Perno di fissaggio 5 Leva tendicinghia per cinghia trapezoidale 6 Puleggia cinghia trapezoidale 7 Sospensione anteriore apparato di taglio 8 Sospensione posteriore apparato di taglio 12.
DE EN ● Selezionare l'altezza di taglio 3. ● Dopo aver rimosso la cinghia trapezoidale rilasciare lentamente la leva del tendicinghia. Pericolo di lesioni! Estraendo i perni di fissaggio accertarsi che nessuna parte del corpo (mano, dita, piedi, ecc.) si trovi direttamente sotto l’apparato di taglio. ● Selezionare l'altezza di taglio più bassa.
perno di fissaggio (4). Passaggio 4: Sollevare leggermente l'apparato di taglio (1) e mantenerlo sollevato. Rimuovere i bulloni di fissaggio (4). ● Abbassare lentamente e con cautela l'apparato di taglio. Stacco dell’apparato di taglio dal davanti Pericolo di lesioni! Prima dello stacco accertarsi che nessuna parte del corpo (mano, dita, piedi, ecc.) si trovi direttamente sotto l’apparato di taglio.
DE EN FR NL IT Attacco posteriore dell’apparato di taglio Nota Prima dell'attacco controllare se l'apparato di taglio è agganciato correttamente alla relativa sospensione anteriore. Passaggio 4: Infilare la copiglia di sicurezza (3) attraverso il foro del bullone (4). ES Passaggio 1: Infilare il bullone (4) fino alla battuta attraverso il foro della sospensione sull'apparato di taglio (9) e attraverso quello della sospensione dell'apparato di taglio (8).
● Rilasciare lentamente la leva del tendicinghia per cinghia trapezoidale (5) e controllare che la cinghia trapezoidale sia stesa correttamente nella puleggia. ● Montare il canale di scarico. (Ö 13.4) ● Montare il cesto di raccolta erba. (Ö 11.9) Con l’ausilio di un apposito pezzo di tubo spingere la leva del tendicinghia per cinghia trapezoidale (5) nel senso della freccia (in avanti) e mantenerla in posizione.
Informazioni generali Pericolo di lesioni! Per motivi di sicurezza è vietato effettuare lavori di manutenzione sul freno. Fare eseguire i lavori di regolazione e manutenzione da un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. – Cambio del filtro dell’aria. – Indicazioni relative all'olio motore (tipo, capacità serbatoio olio, ecc.). – Controllo e sostituzione della candela di accensione. – Sostituzione del filtro carburante.
13.1 Piano di manutenzione Tutte le indicazioni contenute nel piano di manutenzione devono essere rispettate con scrupolo. Il mancato rispetto del piano di manutenzione può essere causa di considerevoli danni all'apparecchio. Nota In caso di utilizzo frequente dell'apparecchio, in particolare in caso di impiego professionale, potrebbe essere necessario rispettare degli intervalli di manutenzione più brevi rispetto a quelli indicati qui.
● Arrestare il motore. (Ö 11.3) ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro. Prima di procedere allo smontaggio osservare i seguenti punti: ● Arrestare il motore. (Ö 11.3) ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro. ● Innestare il freno di parcheggio. (Ö 8.9) ● Rimuovere il cesto di raccolta erba. (Ö 11.
Inserire fino alla battuta il canale di scarico (1) e posizionarlo sopra l’apertura di scarico dell’apparato di taglio. Avvitare e serrare i dadi (2). 13.6 Controllo dispositivi per la sicurezza 13.5 Pulizia sensore livello di riempimento (cesto raccolta erba) Nota Il sensore del livello di riempimento (cesto di raccolta erba) può sporcarsi durante il taglio con erba bagnata o umida. Ciò ne potrebbe pregiudicare la funzione.
– Se l'interruttore di contatto dell'apparato di taglio funziona correttamente, non deve essere possibile avviare il motore! Controllare l'interruttore di contatto sedile: – l'operatore deve sedere sul sedile di guida. – Avviare il motore e farlo girare con il numero di giri massimo. (Ö 11.2), (Ö 8.2) – Innestare l’apparato di taglio. (Ö 8.3) – Scaricare il sedile di guida dal peso dell’utente alzandosi in piedi con precauzione.
Posizione sicura dell'apparato di taglio prima dell'esecuzione del controllo Verifica dei limiti di usura Pericolo di lesioni! Se i limiti d’usura sono raggiunti o superati, bisogna sostituire la lama. Smontaggio della lama ● Smontare l'apparato di taglio. (Ö 12.1) ● Appoggiare l’apparato di taglio a una parete e bloccarlo per impedire che scivoli via. Appoggiare l’apparato di taglio (1) alla parete e bloccarlo con un piede per evitare che scivoli via.
Pericolo di lesioni! Durante l'affilatura della lama devono essere assolutamente rispettati i limiti di usura e l'angolo di taglio di 30°. La lama deve essere sostituita qualora si rilevassero tacche o crepe oppure se non vengono raggiunti i valori indicati al capitolo "Controllo dei limiti di usura". Controllo del bilanciamento della lama Pericolo di lesioni! Controllare prima del montaggio se la lama è danneggiata (intagli o fissurazioni) o usurata.
Prima di procedere al controllo della posizione di montaggio corretta dell’apparato di taglio è necessario controllare la pressione di gonfiaggio di tutti i pneumatici e se necessario equilibrarla. (Ö 13.25) Se la pressione di gonfiaggio di tutti i pneumatici non fosse uniforme, questa influisce sulla regolazione dell'apparato di taglio! Se l’apparato di taglio non fosse montato in posizione corretta rispetto al terreno, il risultato di taglio risulterà insoddisfacente.
PT Rimuovere il copriruota (1). Estrarre l’anello di sicurezza (2) con l’ausilio di un cacciavite. Rimuovere la rondella grande (3) e la ruota (5) dall’asse della ruota. Posizionare la chiavetta (5) nell'asse posteriore della ruota. Spingere la ruota (4) con la rondella grande (3) sull’asse della ruota. Prima di smontare le ruote posteriori accertarsi che il trascinatore (chiavetta) non vada perso.
13.10 Copertura motore Per eseguire lavori di manutenzione e riparazione sul motore è possibile alzare la copertura del motore. Con la copertura del motore sollevata si dispone di spazio sufficiente per eseguire questi lavori. Pericolo di lesioni! Prima di sollevare la copertura del motore inserire il freno di parcheggio, sfilare la chiave di accensione e conservarla in luogo sicuro.
DE EN FR NL IT ES PT Sollevare la copertura del motore (6) fino alla battuta. Accertarsi sempre che i ganci di fermo (7) siano inseriti correttamente nel telaio. Chiusura della copertura del motore Spingere la copertura del motore (6) leggermente in avanti e mantenerla in questa posizione. Sbloccare (sollevare) i ganci di fermo (7) e abbassare lentamente la copertura del motore (6). Avvitare entrambe le viti (5) e serrarle a 21 - 25 Nm.
13.11 Controllo del livello di riempimento dell’olio motore Evitare danni all’apparecchio! Prima della prima messa in funzione o prima di ogni messa in funzione controllare il livello dell'olio motore. ● Sistemare l'apparecchio su una superficie piana e diritta. ● Arrestare il motore. (Ö 11.3) ● Innestare il freno di parcheggio. (Ö 8.9) ● Lasciare raffreddare il motore. Intervalli per il cambio dell'olio: ● Aprire il vano portaoggetti. (Ö 13.
DE Ruotare di mezzo giro in senso antiorario il raccordo ad apertura rapida (2) del tubo flessibile di scarico dell'olio (1) e rimuoverlo. Scaricare completamente l'olio motore. EN MR 4082: ● Chiudere il raccordo ad apertura rapida. FR ● Agganciare al motore il tubo flessibile per lo scarico dell'olio. Il tappo dell'olio (1) si trova sul motore vicino alla ruota posteriore destra. ● Collocare sotto un recipiente di raccolta olio adatto. ● Estrarre il tubo flessibile per lo scarico dell'olio.
Nota Prima di versare l’olio motore controllare se il livello massimo di riempimento dell’olio è già stato raggiunto. Per il tipo di olio motore da utilizzare e la quantità di rifornimento vedere le Istruzioni per l'uso del motore. Per il riempimento VIKING consiglia di usare un imbuto (non compreso nella fornitura). Per il riempimento con olio motore utilizzare un imbuto e un tubo flessibile adatto (non compresi nella fornitura).
Fusibile principale: DE ● Arrestare il motore. (Ö 11.3) ● Innestare il freno di parcheggio. (Ö 8.9) EN ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro. FR ● Smontare la copertura del piantone dello sterzo. (Ö 13.15) Controllo dei fusibili Introdurre dal basso verso l'alto la copertura del piantone dello sterzo (1) nel pannello di comando (2). Introdurre i naselli di fermo (3) nelle aperture (4).
Fusibile principale: 150 Ampere Per motivi di sicurezza il fusibile principale può essere sostituito solo da un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro. ● Smontare la copertura del piantone dello sterzo. (Ö 13.15) Stacco della batteria: ● Se necessario, rimuovere la batteria. (Ö 13.18) ● Montare la copertura del piantone dello sterzo. (Ö 13.
● Montare la copertura del piantone dello sterzo. (Ö 13.16) ● Montare la copertura del piantone dello sterzo. (Ö 13.16) Inserimento della batteria ● Smontare la copertura del piantone dello sterzo. (Ö 13.15) ES ● Chiudere il fermaglio di ritegno. ● Estrarre la chiave d'accensione e conservarla in luogo sicuro. ● Staccare la batteria. (Ö 13.18) ● Rimuovere la batteria. (Ö 13.
pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio VIKING. Se non si riuscisse a rimuovere la sporcizia con acqua, utilizzare una spazzola o un panno; VIKING suggerisce di utilizzare un detergente speciale (p.es. detergente speciale STIHL). ● Arrestare il motore. (Ö 11.3) 13.21 Cambio Il cambio non necessita di alcuna manutenzione da parte dell’utente.
13.26 Apertura e chiusura vano portaoggetti DE – Controllare se è stato raggiunto il livello massimo di riempimento dell'olio motore e se necessario rabboccare. (Ö 13.11) EN Pneumatico posteriore: 0,7 - 1,0 bar Svitare il cappuccio della valvola (1). ● Con l’ausilio di una pompa dotata di manometro gonfiare i pneumatici alle seguenti pressioni. ● Tirare verso l'alto la leva di regolazione del sedile di guida e portare il sedile nella posizione più avanzata (verso il volante) o ribaltarlo in avanti.
14. Trasporto Pericolo di lesioni! Leggere il capitolo "Per la vostra sicurezza", in particolare il sottocapitolo "Trasporto dell'apparecchio" e il sottocapitolo “Istruzioni per un funzionamento sicuro dell’apparecchio” ed osservare quanto descritto! Durante il caricamento dell'apparecchio su di un veicolo o su di un rimorchio adatto controllare che il carico sia ripartito regolarmente.
Si tratta per esempio di: – Lama – Cesto raccolta erba Non smaltire la batteria insieme ai normali rifiuti domestici, ma consegnarla al proprio rivenditore o a un centro di raccolta rifiuti speciali. 2.
– Uso improprio del prodotto. – Impiego di carburanti e lubrificanti non autorizzati da VIKING (per lubrificanti, benzina e olio motore vedere le indicazioni del costruttore del motore a combustione). – Modifiche al prodotto non autorizzate da VIKING. – Utilizzo di utensili ed accessori non autorizzati o inadatti all'apparecchio oppure di scarsa qualità. – Impiego del prodotto per manifestazioni o gare sportive. – Danni indiretti derivanti dall’uso del prodotto con componenti difettosi.
EN DE Livello di potenza sonora misurato: MR 4082.0 99,7 dB(A) MR 4082.
20. Dati tecnici MR 4082.0 / MR 4082.0 K: N. di identificazione serie Motore, modello: Serbatoio carburante Dispositivo di avviamento Tipo batteria Tensione nominale: Capacità: Coppia di serraggio vite della lama: Trazione sulle ruote posteriori: Rubinetto del carburante: Dimensioni ruote anteriori / pressione pneumatici: Dimensioni ruote posteriori / pressione pneumatici: Larghezza di taglio: Altezza di taglio: Quantità riempimento cesto di raccolta erba: MR 4082.
DE PT ES IT NL FR EN 20.
21. Risoluzione guasti # Rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato VIKING. @ Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. Guasto: Motorino di avviamento gira, motore non si avvia. Possibile causa: – Portare la leva dell’acceleratore su MIN. – La posizione CHOKE (leva acceleratore) non è selezionata. – Non c’è benzina nel serbatoio. – Il rubinetto del carburante è chiuso. – Scarso afflusso di carburante. – Candela di accensione imbrattata o danneggiata.
Guasto: Forti vibrazioni durante il funzionamento. Possibile causa: – La lama non è equilibrata a causa di un’affilatura sbagliata o di danneggiamento. – La vite di fissaggio della lama non è serrata. – Le viti di fissaggio del motore non sono serrate. – Cinghia trapezoidale danneggiata. – Canale di scarico intasato. Rimedio: – Affilare nuovamente la lama e equilibrare o sostituire la lama. (Ö 13.7) – Serrare la vite di fissaggio della lama tenendo conto della coppia prescritta. (Ö 13.
– Erba troppo alta. – Le aperture per l'aria sul cesto di raccolta erba sono otturate (nessun passaggio d’aria sul cesto di raccolta erba). – Canale di scarico o apparato di taglio (parte interna) imbrattati da residui di erba tagliata (residui dell’ultimo taglio). Rimedio: – Regolare il sensore livello di riempimento cesto. (Ö 8.14) – Regolare l’altezza di taglio a un livello superiore. – Attendere che il prato sia asciutto. – Affilare la lama o sostituirla. (Ö 13.7) – Tagliare l’erba in due passaggi: 1.
EN DE 22. Programma Assistenza Tecnica PT ES IT NL FR 22.1 Conferma di consegna 22.2 Conferma dell'esecuzione del servizio 1 In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato VIKING. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio.
318 0478 193 9901 A - IT
Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING. Gerencia 0478 193 9901 A - ES 324 324 325 325 326 326 329 331 332 332 333 333 334 334 334 335 335 336 336 337 337 337 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
Mantenimiento de la cuchilla Controlar la posición de montaje del equipo de corte Cambiar las ruedas Cubierta del motor Controlar el nivel de llenado de aceite del motor Cambiar el aceite del motor Rellenar aceite del motor Paso de combustible Desmontar la cubierta de la columna de dirección Montar la cubierta de la columna de dirección Fusibles Batería Limpiar el equipo Motor de combustión Caja de cambios Almacenamiento Parada durante largos periodos de inactividad (por ejemplo, en invierno) Tras largos pe
Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos. Los pasos de manejo en relación directa con las figuras los podrá encontrar inmediatamente a continuación de las mismas junto con las correspondientes cifras de posición de los componentes. ● Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ...
3.
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 0478 193 9901 A - ES Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente.
sistema nervioso o circulatorio, especialmente en personas con problemas circulatorios. Consulte a un médico si aparecieran síntomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones. Esos síntomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por ejemplo (relación orientativa): – que para trabajar con el equipo son necesarias una atención y una concentración máximas. No está permitido transportar personas (especialmente niños) ni animales.
Después de cargarlo y antes de transportarlo, hay que dejar que el equipo se enfríe por completo, en particular el motor de combustión y el silenciador. Durante el transporte hay que mantener la superficie de carga y la zona alrededor del silenciador y del motor de combustión libre de materiales inflamables como paja, hojas o restos de hierba seca. 4.4 Repostaje: Manipulación de gasolina ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable.
Nunca lleve puesta ropa holgada que pudiera quedar enganchada en los componentes móviles (palancas de mando); tampoco lleve joyas o bisutería, corbatas o bufandas. En los trabajos de mantenimiento y limpieza y en el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes y debe recogerse y protegerse el pelo largo (pañuelo, gorro, etc.). Para afilar la cuchilla deben llevarse puestas gafas de protección adecuadas. 4.
El equipo despide gases tóxicos cuando el motor de combustión está en marcha. Estos gases contienen monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro e incoloro, así como otras substancias peligrosas. El motor de combustión nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados. Los gases de escape del motor de combustión se despiden al aire delante de la rueda trasera izquierda.
Detenga inmediatamente el tractor cortacésped y desactive las cuchillas cuando entre alguien en la zona de trabajo. Mantenga la vista siempre en la zona que se encuentra por delante del vehículo. Concéntrese en detectar los posibles obstáculos para poder evitarlos a tiempo. Antes de iniciar la marcha atrás debe controlarse el área que se encuentra detrás del tractor cortacésped y desacoplar el acople que pudiera estar instalado. Solamente debe segarse marcha atrás si es absolutamente necesario.
Debe evitarse realizar cambios de dirección en pendientes. Únicamente gire en las pendientes cuando sea absolutamente necesario; si es posible circule despacio y describiendo un amplio arco en sentido descendiente. No cortar hierba mojada, especialmente no en pendientes, ya que la adherencia al suelo se reduce sobre hierba mojada. El tractor cortacésped podría resbalarse y, por tanto, podría dejar de ser controlable por el usuario.
estacionarse el equipo en una superficie compacta y llana, debe accionarse el freno de estacionamiento, debe apagarse y dejarse enfriar el motor de combustión y debe retirarse la llave de contacto. Antes de trabajar en la zona del motor de combustión, codo de escape y silenciador, dejar que el equipo se enfríe; esto también vale especialmente para todos los trabajos de mantenimiento en el equipo de corte. Se pueden alcanzar temperaturas de 80° C y superiores.
Verifique la correcta presión de los neumáticos. La presión de aire indicada en el Manual de instrucciones no debe sobrepasarse. Los trabajos en las cuchillas sólo deben llevarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especiales medidas de precaución. El funcionamiento de los frenos debe verificarse regularmente y con frecuencia y, en caso necesario, deben encargarse los trabajos de ajuste y mantenimiento a un técnico especializado. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING.
cables de la batería. VIKING recomienda desmontar la batería y guardarla completamente cargada en un lugar seco y cerrado. (Ö 13.18) 5. Descripción de los símbolos de combustión en marcha debe trabajarse con recogedor de hierba o deflector (accesorio especial). Asegúrese de que la batería no pueda ser utilizada por personas no autorizadas (p. ej. niños). 4.
DE EN ● Verificar el nivel de llenado de aceite del motor. (Ö 13.11) ● Abrir el grifo de combustible. (Ö 13.14) ● Optimizar la presión de los neumáticos. (Ö 13.25) FR ● Repostar combustible. (Ö 11.1) NL Descripción Unid. − Equipo básico 1 − Llave de contacto 2 − Recogedor de hierba 1 − Manual de instrucciones 1 − Manual de instrucciones 1 del motor − Hoja adicional de la batería 1 PT ES ¡Peligro de quemaduras! No tocar las superficies calientes.
8. Elementos de mando 8.1 Contacto de encendido Nota La llave de contacto sólo puede introducirse y extraerse en la posición de "motor de combustión apagado" (STOP). El contacto de encendido sólo debe utilizarse con la llave de contacto adecuada. ¡Nunca debe utilizarse un destornillador o similar! en esta posición con el motor apagado, se conecta el encendido sin que el motor arranque.
Posición MAX: Si se coloca el acelerador hacia adelante en la dirección MAX aumenta el régimen del motor. DE EN FR NL IT 8.4 Palanca selectora de la dirección de marcha Posición MIN: Si se coloca el acelerador hacia atrás en la dirección MIN disminuye el régimen del motor. 8.3 Interruptor equipo de corte Con el conmutador del equipo de corte puede desacoplarse el equipo de corte con el motor en marcha. Presione el interruptor (1) abajo hasta el tope. Presione el interruptor (1) arriba hasta el tope.
Seleccionar la dirección de marcha: Dirección de marcha hacia adelante: Coloque la palanca selectora de la dirección de marcha (1) en la posición delantera. Dirección de marcha hacia atrás: Coloque la palanca selectora de la dirección de marcha (1) en la posición trasera. 8.5 Volante ¡Advertencia! Durante la marcha, sujete siempre el volante con ambas manos. 336 Si gira el volante (1) a la izquierda L o a la derecha R se modifica la dirección de desplazamiento del aparato.
Nota Antes de accionar el freno de estacionamiento debe comprobarse siempre el funcionamiento del freno. DE EN Con ayuda del pedal de freno puede frenarse el equipo durante la marcha o detenerlo completamente. evita que el tractor cortacésped pueda ponerse en movimiento accidentalmente (por ejemplo, en pendientes, etc.). FR Nota Antes de pisar el pedal de tracción debe asegurarse de que está seleccionada la dirección correcta en la palanca selectora de la dirección de marcha.
Conducir con la mano lentamente hacia afuera la palanca de ajuste de la altura de corte (1) hasta que se enclave en un punto de enclavamiento. Soltar el freno de estacionamiento 8.11 Palanca de vaciado del recogedor de hierba Con ayuda de la palanca de vaciado del recogedor de hierba puede vaciarse el recogedor de hierba cómodamente sin que el conductor deba abandonar el asiento del conductor. ● El pedal de freno vuelve a la posición inicial (en el estado no presionado).
DE EN FR La palanca de desbloqueo del recogedor de hierba se encuentra debajo de la empuñadura de sujeción del recogedor de hierba. Antes de enganchar o desenganchar el recogedor de hierba debe tirarse hacia arriba y sujetarse la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba. PT ES IT NL Desbloquear el recogedor de hierba: Tire de la palanca de vaciado del recogedor de hierba (1) hacia arriba. Presione la palanca de vaciado del recogedor de hierba (1) hacia adelante (en dirección al asiento).
Bloquear el recogedor de hierba: Tras enganchar el recogedor de hierba debe liberarse la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba (1). Para ello tenga en cuenta que el bloqueo quede completamente enclavado. Advertencia: ¡Peligro de lesiones por aplastamiento! Se debería sacar la palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios sólo en terrenos llanos, ya que en caso contrario el equipo se puede poner en movimiento accidentalmente.
La corredera (1) del sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) puede alargarse o acortarse desplazándola en la dirección de la flecha. ● Enganchar el recogedor de hierba. (Ö 11.9) Nota Antes del trabajo, compruebe la correcta posición de montaje del equipo de corte. En la primera utilización de su equipo seleccione una superficie llana y, para practicar, siegue en bandas rectas solapándolas ligeramente. El césped debe segarse preferentemente en estado seco.
Si el problema no se soluciona así, es posible que la causa sea que las alas en la cuchilla estén dañadas o desgastadas. Sustituir la cuchilla. A su vez, el equipo de corte, el canal de expulsión y la cuchilla deben limpiarse tras cada utilización para que no se formen depósitos de hierba. Abonar Al segar se le están retirando continuamente nutrientes al suelo, los cuales se le pueden devolver con un abono para céspedes de alta calidad y larga duración.
– Familiarícese con los elementos de mando del equipo. – Tenga en cuenta antes de la puesta en servicio el plan de mantenimiento y lleve a cabo los trabajos que sean necesarios. DE ● Apagar el motor. (Ö 11.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.9) Tapón del depósito 11.1 Repostar combustible ¡Peligro de lesiones! Antes de abrir el tapón del depósito, leer el capítulo "Para su seguridad" y tener en cuenta sus indicaciones. (Ö 4.
Indicador del depósito de combustible Por medio del indicador del depósito de combustible puede consultarse el nivel de llenado de combustible. Durante el llenado de combustible, el indicador del depósito de combustible sirve como ayuda visual para evitar un rebosamiento. 11.2 Arrancar el motor de combustión ¡Peligro de lesiones! Antes de arrancar el motor hay que leer detenidamente el capítulo “Para su seguridad“ y tener en cuenta sus indicaciones. (Ö 4.
11.3 Apagar el motor Antes de parar el motor, desacople el equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! Por motivos de seguridad, si se deja el equipo después de apagar el motor, la llave de contacto debe retirarse. Conserve la llave de contacto de modo que sólo personas autorizadas tengan acceso a la misma para evitar un uso por parte de niños y otras personas no familiarizadas con el equipo. Además, antes de abandonar el equipo, accione siempre el freno de estacionamiento.
● Suelte el freno de estacionamiento si este estuviera accionado. (Ö 8.9) Nivel de corte 1: Altura de corte 35 mm Antes de acoplar la cuchilla debe tenerse en cuenta lo siguiente: ● Pisando el pedal de tracción se regula la velocidad de desplazamiento y el equipo se pone en movimiento hacia atrás. Nivel de corte 6: Altura de corte 90 mm – No debe encontrarse ninguna persona, especialmente niños, ni animales en las cercanías. 11.7 Segar 11.
● Adapte siempre la velocidad de marcha durante el segado a la altura de la hierba o al nivel de corte. En caso de una hierba alta o un nivel de corte más bajo, seleccione una velocidad de marcha pequeña. Desacople la cuchilla siguiendo este procedimiento ● Conduzca sobre una superficie ya segada o seleccione el nivel de corte máximo del equipo de corte. (Ö 8.10) ● Desacople el equipo de corte pulsando el interruptor del equipo de corte. (Ö 8.
Retirar el recogedor de hierba Enganchar el recogedor de hierba Cierre el recogedor de hierba (2) hasta el tope. Tire de la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba (1) hacia arriba y manténgala en esta posición. ● Suelte la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba y compruebe que el recogedor de hierba enclave. (Ö 8.12) Si se quiere poner en marcha el equipo sin recogedor de hierba o deflector (no incluido en el suministro) no es posible acoplar el equipo de corte.
¡Evitar causar daños en el equipo! En las pendientes se reduce la carga máxima autorizada. Carga de apoyo máxima = 40 kg Carga de tracción máxima = 40 kg Una carga de tracción de 40 kg en el enganche de remolque se alcanza sobre una superficie plana al tirar de un remolque con un peso de 250 kg. – Las pendientes deben recorrerse en dirección longitudinal. El desplazamiento en sentido transversal incrementa el riesgo de vuelco. – Debe evitarse modificar la dirección de desplazamiento en pendientes.
11.12 Orientación asistida Nota La exactitud de la orientación asistida depende de la estatura del usuario y del ajuste del asiento del conductor. banda cortada previamente. De este modo se garantiza que no quede césped sin cortar entre las dos bandas de corte. Para que no quede césped sin cortar entre las diferentes bandas de corte, el equipo cuenta con un sistema de orientación asistida. ● El usuario está sentado en el asiento del conductor.
DE 12. Equipo de corte Vista general de los componentes en el equipo de corte en estado de montaje 1 Equipo de corte EN 2 Correa trapezoidal 7 Barra de fijación delantera del equipo de corte PT 8 Barra de fijación trasera del equipo de corte 12.1 Desmontar el equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! ¡Antes de realizar trabajos en el equipo de corte debe leerse detenidamente el capítulo “Para su seguridad“ y deben tenerse en cuenta sus indicaciones! (Ö 4.
● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.9) ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 11.9) ● Desmontar el canal de expulsión. (Ö 13.3) Paso 2: Sacar la cubierta trasera de la correa trapezoidal (2) hacia adelante y retirarla. Retirar la correa trapezoidal ● Seleccionar el nivel de corte 3. Desmontar la cubierta trasera de la correa trapezoidal Retirar la correa trapezoidal (2) de su polea (6).
Introducir el equipo de corte ● Seleccionar el nivel de corte 6. ● Seleccionar el nivel de corte 6. Extraer el equipo de corte (1) por el lado derecho. Colocar el equipo de corte (1) desde el lado derecho debajo del equipo con los rodillos orientados hacia adelante. FR EN DE Retirar el equipo de corte ● Depositar el equipo de corte lentamente y con precaución.
Paso 4: Introducir el pasador de seguridad (3) por el orificio en el perno de fijación (4). Colocar la correa trapezoidal ¡Peligro de aplastamiento! Mientras se coloca la correa trapezoidal debe prestarse atención a que no se encuentre la mano o algún dedo entre la correa y la polea cuando se suelte la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal. ● Seleccionar el nivel de corte 3. Llevar hacia abajo la barra de fijación delantera del tractor (7) y engancharla en el equipo de corte (1).
DE Montar la cubierta trasera de la correa trapezoidal FR EN ¡Peligro de quemaduras! Antes de montar la cubierta trasera de la correa trapezoidal, dejar enfriar completamente el equipo, especialmente el tubo de escape. Nota Tras el montaje, comprobar el correcto asiento de la cubierta trasera de la correa trapezoidal. ● Soltar lentamente la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal (5) y comprobar que la correa se mueva correctamente en la polea.
13. Mantenimiento ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza, o antes del transporte o de una parada prolongada, es absolutamente necesario extraer la llave de contacto y conservarla de manera segura a fin de evitar un arranque accidental del motor de combustión. ¡Peligro de lesiones! Trabajar solamente con guantes protectores. No tocar nunca la cuchilla hasta que se haya detenido completamente.
– Nivel de aceite del motor (véase el Manual de instrucciones del motor de combustión). – Nivel de combustible. – Control visual general del aparato y del equipo de corte. De manera especial debe comprobarse si existen daños en las cubiertas protectoras. – Firme asiento de las uniones roscadas. Trabajos de mantenimiento tras cada puesta en servicio: – Limpieza del equipo (equipo de corte, canal de expulsión) y de los posibles aparatos acoplados.
● Quitar la grasa lubricante que haya rebosado. ● Retirar el apoyo del eje delantero. 13.3 Desmontar el canal de expulsión Para poder limpiar el canal de expulsión con más facilidad es posible desmontarlo sin necesidad de herramientas. Antes del desmontaje deben tenerse en cuenta los siguientes puntos: ● Apagar el motor. (Ö 11.3) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. 13.
Si el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) estuviese sucio, éste deberá limpiarse con precaución con ayuda de un cepillo (no incluido en el volumen de suministro) y sin agua. Comprobar el conmutador de contacto del freno: – Si funciona el conmutador de contacto del equipo de corte no debe poder arrancarse el motor. Comprobar el conmutador de contacto de asiento: – El usuario debe estar sentado en el asiento del conductor, – Arrancar el motor y dejar funcionar con el régimen máximo. (Ö 11.
– Bascular hacia arriba (vaciar) el recogedor de hierba desde el asiento del conductor con ayuda de la palanca de vaciado del recogedor de hierba. (Ö 11.8) – Con el conmutador de contacto del recogedor de hierba en funcionamiento, se apaga el motor y se desacopla el equipo de corte. 13.7 Mantenimiento de la cuchilla ¡Peligro de lesiones! Trabaje solamente con guantes protectores.
● Debe mantenerse un ángulo de corte de 30°. ● Tener en cuenta los límites de desgaste durante el afilado. ¡Peligro de lesiones! Al afilar la cuchilla deben observarse imprescindiblemente los límites de desgaste y el ángulo de corte de 30°. La cuchilla ha de ser sustituida cuando se detecta alguna mella o fisura o cuando se superan los límites inferiores indicados en el capítulo "Comprobación de los límites de desgaste".
Introducir el destornillador (1) por el orificio central. Cuando la cuchilla (2) está equilibrada debe balancearse según la ilustración. Antes de controlar la posición de montaje del equipo de corte hay que comprobar y, si fuera necesario, igualar la presión de todos los neumáticos. (Ö 13.
NL FR EN DE Evitar causar daños en el equipo Al apoyarlo, tener en cuenta que el equipo está colocado en la base sólo con el eje o con la pared trasera. Elevar el equipo únicamente por los componentes apropiados (p. ej., chasis, parachoques, llantas, eje). Nunca elevar o apoyar el equipo en piezas de plástico. ● Colocar el equipo en una superficie llana y compacta. 13.9 Cambiar las ruedas ES ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.9) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
Desmontar la rueda ¡Peligro de lesiones! Antes de plegar hacia arriba la cubierta del motor accionar el freno de estacionamiento y retirar y conservar de manera segura la llave de contacto. Antes de plegar hacia arriba la cubierta del motor deben tenerse en cuenta los siguientes puntos: ● Estacionar el equipo en una superficie llana y firme. ● Apagar el motor. (Ö 11.3) Sacar la tapa (1). Retirar el anillo de seguridad (2) con ayuda de un destornillador.
DE EN FR NL IT ES PT Retirar el pasador (1) en el lado derecho de la barra de fijación trasera del equipo de corte (4). Soltar la varilla del ajuste de altura de corte (3) de la barra de fijación trasera del equipo de corte (4). Soltar y desenroscar los tornillos (5). ¡Seguro contra pérdida! Los tornillos no pueden extraerse después de desenroscarlos.
Presionar la cubierta del motor (6) ligeramente hacia adelante y mantenerla en esta posición. Desbloquear (elevar) el dispositivo de enclavamiento (7) y descender lentamente la cubierta del motor (6). Enroscar los dos tornillos (5) y apretar con 21 - 25 Nm. Introducir la varilla del ajuste de altura de corte (3) en el orificio de la barra de fijación del equipo de corte (4). Introducir el pasador (1). ● Montar el equipo de corte. (Ö 12.2) ● Montar el canal de expulsión. (Ö 13.
● Apagar el motor. (Ö 11.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.9) ● Dejar que se enfríe el motor. ● Abrir la bandeja. (Ö 13.26) En el manual de instrucciones del motor puede consultar las instrucciones para el control del nivel de llenado. ¡Indicación! Si no hay aceite del motor o el nivel es demasiado bajo debe rellenarse con aceite del motor. ● Cerrar la bandeja. (Ö 13.26) 13.
Girar media vuelta en sentido antihorario el cierre rápido (2) de la manguera de purga de aceite (1) y retirarlo. Purgar completamente el aceite del motor. ● Cerrar el cierre rápido. ● Enganchar la manguera de purga de aceite en el motor. MR 4082 K: Introducir una manguera adecuada (2) sobre el tubo de derivación (3) del tubo de purga de aceite (1).
DE EN FR NL IT 13.16 Montar la cubierta de la columna de dirección ● Apagar el motor. (Ö 11.3) El paso de combustible (1) se abre o cierra girando la válvula de ajuste (2). 13.15 Desmontar la cubierta de la columna de dirección ● Apagar el motor. (Ö 11.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.9) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. 0478 193 9901 A - ES ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.9) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. 13.
● Apagar el motor. (Ö 11.3) Fusible principal: Fusible principal: 150 amperios ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.9) Por motivos de seguridad, el fusible principal sólo puede ser sustituido por un establecimiento especializado. VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING. ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Desmontar la cubierta de la columna de dirección. (Ö 13.15) ● Monte la cubierta de la columna de dirección. (Ö 13.
● En caso necesario, retirar la batería. (Ö 13.18) ● Volver a enroscar los tornillos, las arandelas y las tuercas en el polo negativo (-) y en el polo positivo (+) de la batería. Embornar la batería: ● Colocar la batería. (Ö 13.18) Paso 3: Colocar el borne de conexión del cable de conexión negro (2) (-) en el polo negativo (-) de la batería. Introducir la arandela (6) sobre el tornillo (5). Introducir el tornillo (5) por los orificios de la batería y del borne de conexión.
● Embornar la batería. (Ö 13.18) ● Montar la cubierta de la columna de dirección. (Ö 13.16) Cargar la batería: ¡Peligro de lesiones! Para poder cargar la batería con ayuda de otros sistemas de carga, ésta debe ser desmontada. Deben tenerse en cuenta las indicaciones de la hoja adjunta de la batería y del cargador. ● Apagar el motor. (Ö 11.3) Abrir la abrazadera de fijación (1). Retirar la batería (2). ● Cerrar la abrazadera de fijación. ● Montar la cubierta de la columna de dirección. (Ö 13.
¡Antes de almacenar el equipo, léase detenidamente y obsérvese el capítulo “Para su seguridad“, en especial el capítulo “Almacenamiento durante largos periodos de inactividad“! (Ö 4.) El lugar de almacenamiento debe ser seco y sin polvo. Además, el equipo debe estar fuera del alcance de los niños. Las posibles averías de la máquina deben repararse siempre antes de almacenarla, para que se encuentre en todo momento en condiciones de funcionamiento seguras.
Cerrar la bandeja: Desenroscar la tapa de la válvula (1). ● Ajustar con ayuda de una bomba de aire apropiada con manómetro las siguientes presiones en los neumáticos. Girar los tornillos (1) 90° en sentido antihorario. Neumáticos delanteros: 0,9 - 1,2 bares Plegar la bandeja (1). Presionar los tornillos (2) ligeramente hacia abajo y mantenerlos en esta posición. Apretar los tornillos (2) (unos 90°) en sentido horario. Neumáticos traseros: 0,7 - 1,0 bares 13.
– Después de la carga, seleccionar el nivel de corte más bajo. – Apagar el motor. – Desplazar completamente hacia adelante el equipo hasta que el parachoques entre en contacto con la pared frontal del remolque. DE EN FR Tornillo de cuchilla: 9010 345 2430 Arandela tensora: 0000 702 6600 Los elementos de fijación de la cuchilla (p. ej . el tornillo de cuchilla) deben cambiarse al sustituir o al montar la cuchilla. Los repuestos están disponibles en Distribuidores Especializados VIKING.
16. Accesorios Hay disponibles otros accesorios para el equipo. Encontrará más información en su Distribuidor especializado VIKING , en Internet (www.stihl.es) o en el catálogo VIKING . Por motivos de seguridad, con el equipo sólo pueden utilizarse accesorios autorizados por VIKING. 17. Protección del medio ambiente La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que debe utilizarse para preparar compost.
– La utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos. – Daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos. 3. Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente. Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado.
Potencia sonora medida: MR 4082.0 99,7 dB(A) MR 4082.
Tipo de batería Tensión nominal: Capacidad: Par de apriete de tornillo de cuchilla: Tracción trasera: Paso de combustible: Dimensiones de las ruedas delanteras / Presión de aire: Dimensiones de las ruedas traseras / Presión de aire: Ancho de corte: Altura de corte: Capacidad del recogedor de hierba: MR 4082.0: Tipo de motor Cilindrada 0478 193 9901 A - ES 6l Arranque eléctrico - Llave de contacto Gel de plomo 12 V 17 Ah 65 - 70 Nm progresiva hacia delante/progresiva hacia atrás sí 13x5.00-6 pulg.
20.
Anomalía: El motor de arranque gira, el motor no arranca. Posible causa: – El acelerador está en la posición MIN. – La posición de estárter (acelerador) no está seleccionada. – No hay combustible en el depósito. – Paso de combustible cerrado. – Flujo de alimentación de combustible insuficiente. – Bujía de encendido carbonizada o dañada. – Distancia incorrecta entre los electrodos. – Pipa de la bujía retirada de la bujía de encendido. – El motor se ha "ahogado" a causa de varios intentos de arranque.
Anomalía: El aparato no marcha. Posible causa: – Caja de cambios desacoplada. – Correa trapezoidal (caja de cambios) desenganchada. – Correa trapezoidal (caja de cambios) gastada o dañada. – Falta una chaveta entre el eje trasero y las ruedas traseras. Solución: – Acoplar la caja de cambios (palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios). (Ö 8.13) – Enganchar la correa trapezoidal (caja de cambios). (#) – Sustituir la correa trapezoidal (caja de cambios). (#) – Montar la chaveta. (Ö 13.
Anomalía: La cuchilla no se activa o no gira. Anomalía: El motor de combustión se apaga al abandonar el asiento del conductor. Posible causa: – Los dispositivos de seguridad impiden una activación de la cuchilla. – Correa trapezoidal (equipo de corte) gastada, desenganchada o dañada. Solución: – Comprobar que se cumplan todos los requisitos de seguridad para la activación de la cuchilla. (Ö 10.) – Comprobar la correa trapezoidal (equipo de corte) y sustituirla en caso necesario.
22. Plan de mantenimiento 22.1 Confirmación de entrega 22.2 Confirmación de servicio técnico 1 Entregue este Manual de instrucciones a su Distribuidor especializado VIKING al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos.
Esperamos que o seu aparelho VIKING lhe seja útil Direcção 0478 193 9901 A - PT 386 388 389 389 390 390 391 391 392 392 395 397 398 398 399 399 400 400 400 401 401 402 402 403 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de protecção é isenta de halogéneo.
Limpar o sensor do nível de enchimento (cesta de recolha de relva) Controlar os dispositivos de segurança Manutenção da lâmina de corte Verificar a posição de montagem do mecanismo de corte Substituir as rodas Cobertura do motor Verificar o nível de enchimento do óleo do motor Mudança de óleo do motor Reabastecer com óleo do motor Torneira do combustível Desmontar a cobertura da coluna da direcção Montar a cobertura da coluna da direcção Fusíveis Bateria Limpar o aparelho Motor de combustão Transmissão Arru
As instruções descritas podem ser identificadas conforme os exemplos que se seguem. Poderá encontrar passos de operação com ligação directa à imagem imediatamente após a imagem com os respectivos números de item. Exemplo: FR Passos de operação que necessitam da intervenção do utilizador: DE Imagens com textos: EN Identificação de secções de texto: ● Solte o parafuso (1) com uma chave de fendas, accione a alavanca (2)...
3.
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão, fornecido em separado. Estas medidas preventivas são imprescindíveis para a sua segurança; no entanto, a listagem não é definitiva.
– para limpar a neve com auxílio do mecanismo de corte, – para cuidar de relvados em telhados, – para aplanar o solo, por exemplo, para aplanar montes de toupeiras, – nem para transportar material a cortar, excepto na cesta de recolha de relva concebida para o efeito. sistemas circulatório e nervoso, especialmente em pessoas com problemas circulatórios. Consulte um médico caso ocorram sintomas que possam ser causados por vibrações.
Deixe o aparelho arrefecer por completo (em particular, o motor de combustão e o silenciador) após o processo de carga e antes do transporte seguinte. Durante o transporte, a superfície de carga e a área à volta do silenciador e do motor de combustão deverão manter-se isentas de materiais combustíveis, tais como palha, folhas ou restos de relva secos. 4.4 Abastecer – Manuseamento da gasolina Perigo de morte! A gasolina é tóxica e altamente inflamável.
Em trabalhos de manutenção e limpeza, bem como no transporte do aparelho, utilize também sempre luvas justas e prenda o cabelo comprido (elástico, gorro, etc.). Solicite a reparação do aparelho a um distribuidor oficial antes da colocação em funcionamento. 4.6 Antes dos trabalhos Antes da utilização do aparelho, substitua o silenciador avariado, bem como todas as restantes peças usadas e danificadas.
Os gases de escape do motor de combustão são libertados para a atmosfera pela roda traseira esquerda. Ao trabalhar com o aparelho, certifique-se de que essa área está sempre limpa e nunca é obstruída, para que os gases de escape não fiquem congestionados. Ligar: O aparelho apenas pode ser ligado a partir do assento do condutor. Ligue o aparelho numa superfície plana, não em encostas.
Pare imediatamente o tractor corta-relva e desligue as lâminas de corte quando alguém aceder à área de corte. Supervisione sempre a área em frente ao veículo. Preste atenção a obstáculos para se poder desviar deles atempadamente. Antes de cada marcha-atrás, controle a área atrás do tractor corta-relva e, caso exista, desacople o aparelho acoplável. Nunca corte em marcha-atrás se não for absolutamente necessário.
Ao percorrer encostas, a transmissão não deve ser desbloqueada através do funcionamento livre da transmissão. Ao operar aparelhos acopláveis em encostas, deve ter-se especial cuidado (distribuição alterada do peso no aparelho). Se as rodas patinarem ou se o veículo ficar preso ao percorrer uma encosta no sentido ascendente, deverá desacoplarse a lâmina de corte e o aparelho acoplável. Em seguida, abandone a encosta em marcha descendente lenta em linha recta.
Antes de efectuar trabalhos na área do motor de combustão, deixe o colector de escape e o silenciador do aparelho arrefecer; isto envolve também em particular todos os trabalhos de manutenção no mecanismo de corte. Podem ser atingidas temperaturas de 80° C e superiores. Perigo de queimaduras! Limpeza: Após o funcionamento, é necessário limpar todo o tractor corta-relva e os aparelhos acopláveis.
Verifique regularmente o funcionamento do travão em intervalos curtos e, se necessário, solicite as afinações ou trabalhos de manutenção necessários a um especialista. A VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING. Sistema eléctrico e bateria: Para evitar a formação de faíscas devido a um curto-circuito, é necessário desligar sempre, em primeiro lugar, o cabo negativo (–) da bateria e ligá-lo novamente em último lugar. Nunca fume ao efectuar trabalhos na bateria.
4.10 Eliminação Os lixos como o óleo antigo ou o combustível, lubrificante, filtros e baterias usados e peças de desgaste semelhantes podem prejudicar os seres humanos, os animais e o meio-ambiente e, como tal, têm de ser devidamente eliminados. Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou ao seu distribuidor oficial para ficar a saber como os lixos devem ser removidos adequadamente. A VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING.
1 ● Efectue o controlo do nível de enchimento do óleo do motor. (Ö 13.11) DE FR Unids. 1 2 1 1 1 ● Encha com combustível. (Ö 11.1) ● Abra a torneira do combustível. (Ö 13.14) NL Designação − Aparelho base − Chave de ignição − Cesta de recolha de relva − Manual de utilização − Manual de utilização do motor − Folha suplementar da bateria ● Corrija a pressão dos pneus. (Ö 13.25) PT ES Perigo de queimaduras! Não toque nas superfícies quentes.
8. Elementos de comando 8.1 Fecho da ignição Nota A inserção e remoção da chave de ignição só funciona na posição de motor de combustão desligado (STOP). O fecho da ignição só pode ser operado com a chave de ignição adequada. Nunca utilize uma chave de parafusos ou semelhante! motor desligado, a ignição liga-se sem que o motor arranque. Após o processo de arranque, a chave de ignição salta automaticamente para esta posição e o motor começa a trabalhar.
Posição MAX: Se a alavanca do acelerador for deslocada para a frente no sentido da marca MAX, as rotações do motor aumentam. DE EN FR NL IT 8.4 Alavanca da selecção do sentido de marcha Posição MIN: Se a alavanca do acelerador for deslocada para trás no sentido da marca MIN, as rotações do motor diminuem. 8.3 Interruptor do mecanismo de corte Com o interruptor do mecanismo de corte, é possível acoplar o mecanismo de corte com o motor a trabalhar. Pressione o interruptor (1) para baixo até ao encosto.
Seleccionar o sentido de marcha: Sentido de marcha-à-frente: Coloque a alavanca da selecção do sentido de marcha (1) na posição dianteira. Rodar o volante (1) para a esquerda L ou para a direita R altera o sentido de marcha do aparelho. Quanto mais o volante for rodado (1), mais pequeno será o raio de viragem. Sentido de marcha para trás: Coloque a alavanca da selecção do sentido de marcha (1) na posição traseira. 8.6 Alavanca de ajuste do assento do condutor 8.
Com o auxílio do pedal do travão, é possível travar o aparelho durante a marcha ou bloqueá-lo quando está parado. Com auxílio do pedal de accionamento, é possível regular progressivamente a velocidade de marcha. DE Nota Antes de accionar o travão de estacionamento, verifique sempre o funcionamento do travão. EN As rodas traseiras do aparelho bloqueiam devido ao travão de estacionamento accionado.
– As rodas traseiras estão bloqueadas. Soltar o travão de estacionamento Desbloquear a alavanca do ajuste da altura de corte Bloquear a alavanca do ajuste da altura de corte Perigo de ferimentos! Antes de desbloquear a alavanca do ajuste da altura de corte, segure bem na alavanca pela pega. Por motivos de segurança, desbloqueie a alavanca do ajuste da altura de corte enquanto o aparelho está parado. Com o pé, carregue brevemente no pedal do travão (1).
Retire a alavanca do esvaziamento da cesta de recolha de relva (1) puxando-a para cima. Pressione a alavanca do esvaziamento da cesta de recolha de relva (1) para a frente (no sentido do assento). A cesta de recolha de relva (2) vira para cima e o material a cortar sai. ● Desloque lentamente a alavanca do esvaziamento da cesta de recolha de relva para trás e deixe a cesta de recolha de relva engatar novamente na retaguarda.
Bloquear a cesta de recolha de relva: Após engatar a cesta de recolha de relva, solte o arco puxado do desbloqueio da cesta de recolha de relva (1). Certifique-se de que o bloqueio engata por completo. Aviso! Possíveis ferimentos de esmagamento! O arco do funcionamento livre da transmissão apenas deve ser extraído em superfícies planas, pois o aparelho pode colocar-se automaticamente em movimento.
Nota Antes do início dos trabalhos, verifique a correcta posição de montagem do mecanismo de corte. Para a primeira utilização do seu aparelho, escolha uma área plana e corte em forma de tiras rectas e ligeiramente sobrepostas para treinar. A relva deve ser sempre cortada quando está seca. Prolongue ou encurte a corrediça (1) do sensor do nível de enchimento (cesta de recolha de relva) deslocando-a no sentido da seta. ● Engate a cesta de recolha de relva. (Ö 11.
Se o problema persistir, a causa provável serão as pás da ventoinha danificadas ou gastas na lâmina de corte. Substitua a lâmina de corte. Para além disso, o mecanismo de corte, o canal de expulsão e a lâmina de corte devem ser limpos após cada utilização, para que não fiquem encrostados quaisquer restos de relva. Adubar Cortar a relva retira permanentemente ao solo nutrientes que podem ser aduzidos de novo através de um adubo permanente da relva de elevada qualidade.
– Familiarize-se com os elementos de comando do aparelho. – Antes da colocação em funcionamento, observe o plano de manutenção e execute todas as instruções de manutenção. DE Recomendação: Combustíveis novos de marca, gasolina normal sem chumbo (ver manual de utilização do motor). ● Desligue o motor. (Ö 11.3) ● Accione o travão de estacionamento. (Ö 8.9) Bujão de fecho do depósito 11.
Durante um processo de trabalho (como, por exemplo, cortar a relva), a alavanca do acelerador deve encontrar-se sempre na posição MAX. Evite danos no aparelho! Se o motor de combustão não arrancar, deve observar-se que, no caso de várias tentativas de arranque, o motor de combustão pode ficar encharcado. Durante a tentativa de arranque, a chave de ignição nunca deve ser mantida durante mais de, no máximo, 10 segundos na posição "Ligar o motor de combustão".
O motor deverá ser desligado pela seguinte ordem: ● Trave o aparelho até parar. ● Desacople o mecanismo de corte. (Ö 8.3) ● Carregue no pedal do travão até ao encosto e mantenha-o nessa posição. (Ö 8.8) ● Coloque a alavanca do acelerador na posição MIN. (Ö 8.2) ● Rode a chave de ignição para a posição "Motor desligado". O motor desliga-se. ● Se necessário, accione o travão de estacionamento. (Ö 8.9) ● É possível retirar o pé do pedal do travão.
Antes de cada colocação em funcionamento, verifique o funcionamento do travão. ● Reduza a velocidade de marcha. ● Carregue uniformemente no pedal do travão para baixo até o aparelho parar. 11.6 Ajustar a altura de corte Perigo de ferimentos! Por motivos de segurança, a altura de corte apenas deverá ser ajustada com o aparelho parado. ● Trave o aparelho até parar. ● Desbloqueie a alavanca do ajuste da altura de corte e mantenha-a nessa posição. (Ö 8.
● Durante o processo de corte, adapte sempre a velocidade de marcha à altura da relva ou ao nível de corte. Em caso de relva alta ou de um nível de corte reduzido, seleccione uma velocidade de marcha reduzida. Desacoplar a lâmina de corte pela seguinte ordem ● Desloque-se para uma superfície com relva já cortada ou seleccione o nível de corte mais elevado do mecanismo de corte. (Ö 8.10) ● Desacople o mecanismo de corte premindo o interruptor do mecanismo de corte. (Ö 8.
Engatar a cesta de recolha de relva ● Accione o travão de estacionamento. (Ö 8.9) ● Desligue o motor. (Ö 11.3) Ao retirar e engatar a cesta de recolha de relva, o arco do desbloqueio da cesta de recolha de relva deve ser sempre mantido na posição desbloqueada, até a cesta de recolha de relva estar totalmente retirada ou engatada. Remover a cesta de recolha de relva Remova a cesta de recolha de relva (2). Puxe o arco de desbloqueio da cesta de recolha de relva (1) para cima e mantenha-o puxado.
Se o aparelho for colocado em funcionamento sem cesta de recolha de relva ou deflector (não incluído no âmbito de fornecimento), não é possível acoplar o mecanismo de corte. Neste caso, o motor desliga-se automaticamente. DE FR NL Evite danos no aparelho! Em subidas, a carga máxima de tracção diminui.
11.11 Utilização em encostas Aviso! Antes da utilização do aparelho em encostas, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança", especialmente as "Instruções para a utilização segura"!(Ö 4.) Por motivos de segurança, o aparelho não poderá ser aplicado em declives com uma inclinação superior a 10° (17,6%). Uma inclinação de terreno de 17,6% corresponde a uma subida vertical de 17,6 cm num comprimento horizontal de 100 cm.
DE EN 1 Mecanismo de corte 2 Correia trapezoidal FR 3 Contrapino de segurança 4 Cavilhas de fixação 5 Alavanca do dispositivo de tensão da correia trapezoidal NL 12. Mecanismo de corte Vista geral dos componentes no mecanismo de corte no estado montado 6 Polia da correia trapezoidal IT 7 Suspensão do mecanismo de corte dianteiro PT ES 8 Suspensão do mecanismo de corte traseiro 12.
● Retire a chave de ignição. ● Accione o travão de estacionamento. (Ö 8.9) ● Remova a cesta de recolha de relva. (Ö 11.9) ● Desmonte o canal de expulsão. (Ö 13.3) Desmontar a cobertura da correia trapezoidal traseira Passo 1: Rode o bujão de fecho (1) 90° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Passo 2: Extraia a cobertura da correia trapezoidal traseira (2) para a frente e retire-a. Desengatar a correia trapezoidal ● Seleccione o nível de corte 3.
DE Desengatar o mecanismo de corte dianteiro ● Pouse o mecanismo de corte de forma lenta e cuidadosa. Puxe o mecanismo de corte (1) para fora no lado direito. PT Passo 1: Retire o contrapino de segurança (3) da cavilha de fixação (4). Passo 2: Levante ligeiramente o mecanismo de corte (1) e mantenha-o nessa posição. Puxe e retire as cavilhas de fixação (4). Passo 3: Retire o contrapino de segurança (3) da cavilha de fixação (4).
Introduza o mecanismo de corte (1) a partir do lado direito com os rolos para a frente por baixo do aparelho. Rebata a suspensão do mecanismo de corte dianteiro (7) para baixo e engate-a no mecanismo de corte (1). Desloque o mecanismo de corte (1) para trás de modo a fixar a suspensão do mecanismo de corte dianteiro (7) no mecanismo de corte.
Perigo de entalamento! Ao engatar a correia trapezoidal, certifique-se de que, ao soltar a alavanca do dispositivo de tensão da correia trapezoidal, a mão ou um dedo não se encontram entre a correia trapezoidal e a polia da correia trapezoidal. NL ● Seleccione o nível de corte mais baixo. IT ● Seleccione o nível de corte 3. PT ES Engate a correia trapezoidal (2) na polia da correia trapezoidal (6). Ao engatar, certifique-se de que a correia trapezoidal é correctamente montada (sem torções).
Indicações gerais sobre manutenção: 13. Manutenção Pressione a cobertura da correia trapezoidal traseira (1) para cima e mantenha-a nessa posição. Rode o bujão de fecho (2) 90º no sentido dos ponteiros do relógio. Nota Depois da montagem, verifique o correcto assentamento da cobertura da correia trapezoidal traseira. Evite danos no aparelho! Depois da montagem, a correia trapezoidal tem de estar livre e não pode entrar em contacto com a cobertura da correia trapezoidal traseira.
Trabalhos de manutenção antes de cada colocação em funcionamento: Para que se alcance um funcionamento eficiente e seguro e para se evitarem avarias, é importante conhecer o estado do aparelho. Para tal, são necessárias as seguintes verificações antes de cada arranque (verificação visual): – Pressão dos pneus. (Ö 13.25) – Desgaste e danos nos pneus. – Estanqueidade dos tubos de condução do combustível. 0478 193 9901 A - PT – Verifique a posição de montagem do mecanismo de corte. (Ö 13.
Processo de lubrificação ● Desligue o motor. (Ö 11.3) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Accione o travão de estacionamento. (Ö 8.9) ● Alivie (elevar) o eixo dianteiro através do apoio. Observe os seguintes pontos antes da desmontagem: ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. Nota Em cada limpeza ou montagem do canal de expulsão, verifique adicionalmente o sensor do nível de enchimento (cesta de recolha de relva) e, se necessário, limpe-o.
● Desligue o motor. (Ö 11.3) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Accione o travão de estacionamento. (Ö 8.9) ● Remova a cesta de recolha de relva. (Ö 11.9) 0478 193 9901 A - PT Se o sensor do nível de enchimento (cesta de recolha de relva) estiver sujo, terá de ser cuidadosamente limpo com o auxílio de uma escova (não incluída no âmbito do fornecimento) e sem água. – Não accione (carregar) o pedal do travão nem solte o travão de estacionamento.
– Alivie o peso do assento do condutor levantando-se de forma lenta e cuidadosa. Não saia! – Com o interruptor de contacto do assento em funcionamento, o motor desliga-se! Verificar o interruptor de contacto da cesta de recolha de relva: – O utilizador tem de estar sentado no assento do condutor. – Ligue o motor e deixe-o trabalhar na máxima rotação. (Ö 11.2), (Ö 8.2) – Acople o mecanismo de corte. (Ö 8.
● Desmonte o mecanismo de corte. (Ö 12.1) ● Encoste o mecanismo de corte à parede e certifique-se de que o mecanismo de corte não escorrega. A = Espessura da lâmina B = Largura da lâmina Espessura da lâmina A: A lâmina de corte (1) tem de ter uma espessura de, pelo menos, 2,5 mm em qualquer ponto. Com o auxílio de uma corrediça de medição, verifique a lâmina de corte (1) em vários pontos. Se já não se registar uma espessura da lâmina de 2,5 mm num ponto, será necessário substituir a lâmina de corte.
Verificar o equilíbrio da lâmina de corte Insira a chave de fendas (1) através do furo central. Se a lâmina de corte (2) estiver desequilibrada, terá de ser equilibrada na posição ilustrada. Perigo de ferimentos! Se a lâmina não ficar equilibrada, será necessário repetir o processo "Afiar a lâmina de corte" até a lâmina ficar equilibrada. A lâmina de corte apenas pode ser equilibrada por reafiação dos gumes.
● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. ● Seleccione o nível de corte mais baixo. (Ö 8.10) DE Perigo de ferimentos! Ao elevar o aparelho, é necessário ter em atenção que este é muito pesado (ver o capítulo "Dados técnicos"). (Ö 20.) Se necessário, eleve o aparelho com o auxílio de uma segunda pessoa ou com um macaco (não incluído no âmbito de fornecimento). EN ● Accione o travão de estacionamento. (Ö 8.9) FR ● Desligue o motor. (Ö 11.
cobertura do motor rebatida para cima, existe espaço suficiente para estes trabalhos. Desmontar a roda Perigo de ferimentos! Antes de rebater a cobertura do motor para cima, accione o travão de estacionamento, retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. Antes de rebater a cobertura do motor para cima, observe os seguintes pontos: Retire a tampa (1). Remova o anel de aperto (2) com o auxílio de uma chave de parafusos. Retire a anilha grande (3) do eixo da roda juntamente com a roda (5).
DE EN FR NL IT ES PT Retire o contrapino (1) no lado direito da suspensão do mecanismo de corte traseiro (4). Solte o tirante do ajuste da altura de corte (3) da suspensão do mecanismo de corte traseiro (4). Solte e desenrosque os parafusos (5). Protecção contra perda! Os parafusos não podem ser removidos depois de desenroscados.
Pressione a cobertura do motor (6) ligeiramente para a frente e mantenha-a nessa posição. Desbloqueie (elevar) o dispositivo de engate (7) e baixe lentamente a cobertura do motor (6). Enrosque os dois parafusos (5) e aperteos a 21 - 25 Nm. Introduza o tirante do ajuste da altura de corte (3) no furo da suspensão do mecanismo de corte (4). Insira o contrapino (1). ● Monte o mecanismo de corte. (Ö 12.2) ● Monte o canal de expulsão. (Ö 13.4) ● Engate a cesta de recolha de relva. (Ö 11.
● Desligue o motor. (Ö 11.3) ● Accione o travão de estacionamento. (Ö 8.9) ● Deixe arrefecer o motor. ● Abra o espaço de arrumo. (Ö 13.26) Pode consultar as instruções para a verificação do nível de enchimento no manual de utilização do motor. Nota! Se não tiver reabastecido com óleo ou o seu nível for demasiado baixo, é necessário reabastecer com óleo. ● Feche o espaço de arrumo. (Ö 13.
Rode o fecho rápido (2) do tubo de escoamento do óleo (1) meia volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire-o. Escoe o óleo do motor por completo. ● Feche o fecho rápido. ● Engate o tubo de escoamento do óleo no motor. MR 4082 K: Encaixe um tubo adequado (2) no tubo de derivação (3) do tubo de escoamento de óleo (1).
DE EN FR NL IT 13.16 Montar a cobertura da coluna da direcção ● Desligue o motor. (Ö 11.3) A torneira do combustível (1) é aberta ou fechada através da rotação da válvula reguladora (2). 13.15 Desmontar a cobertura da coluna da direcção ● Desligue o motor. (Ö 11.3) ● Accione o travão de estacionamento. (Ö 8.9) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. 0478 193 9901 A - PT ● Accione o travão de estacionamento. (Ö 8.9) ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. 13.
● Desligue o motor. (Ö 11.3) Fusível principal: ● Accione o travão de estacionamento. (Ö 8.9) Equipamento de Sistema carga eléctrico MR 4082 K 15 A 10 A Modelo Fusível principal: ● Retire a chave de ignição e guarde-a em lugar seguro. 150 Amperes ● Desmonte a cobertura da coluna da direcção. (Ö 13.15) Por motivos de segurança, o fusível principal apenas pode ser substituído por um distribuidor oficial. A VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING.
● Se necessário, retire a bateria. (Ö 13.18) ● Enrosque novamente os parafusos, as anilhas e as porcas no pólo negativo (– ) e no pólo positivo (+) da bateria para os manter guardados. Ligar a bateria: ● Coloque a bateria. (Ö 13.18) Passo 3: Coloque o borne de ligação do cabo de ligação preto (2) (–) no pólo negativo (–) da bateria. Encaixe a anilha (6) no parafuso (5). Encaixe o parafuso (5) através dos furos da bateria e do borne de ligação.
● Ligue a bateria. (Ö 13.18) ● Monte a cobertura da coluna da direcção. (Ö 13.16) Carregar a bateria: Perigo de ferimentos! Para carregar a bateria com o auxílio de outros sistemas de carga, é necessário desmontar a bateria. Para além disso, é necessário observar as indicações da folha suplementar da bateria e do carregador. Abra o grampo de retenção (1). Retire a bateria (2). ● Feche o grampo de retenção. ● Monte a cobertura da coluna da direcção. (Ö 13.
13.22 Arrumação Antes de arrumar o aparelho, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança", especialmente o capítulo "Armazenamento no caso de intervalos de funcionamento mais longos"! (Ö 4.) O compartimento de arrumação deverá ser seco e ter pouco pó. Além disso, o aparelho deverá ser guardado fora do alcance das crianças. Eventuais falhas no aparelho devem ser sempre reparadas antes da sua arrumação, para que se encontre sempre num estado funcional e seguro.
Fechar o espaço de arrumo: Desenrosque a tampa da válvula (1). ● Com o auxílio de uma bomba de ar adequada com medidor do ar comprimido, ajuste as seguintes pressões dos pneus. Rode os parafusos (1) 90° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Pneus dianteiros: 0,9 - 1,2 bar Feche o espaço de arrumo (1). Pressione os parafusos (2) ligeiramente para baixo e mantenha-os nessa posição. Enrosque os parafusos (2) no sentido dos ponteiros do relógio (aproximadamente 90°).
– Após a carga, seleccione o nível de corte mais reduzido. – Desligue o motor. – Desloque o aparelho totalmente para a frente até o pára-choques tocar no taipal do reboque. – Accione o travão de estacionamento. DE EN FR Parafuso da lâmina: 9010 345 2430 Arruela de pressão cónica: 0000 702 6600 Os elementos de fixação da lâmina de corte (por exemplo, parafuso da lâmina) têm de ser substituídos em caso de substituição ou montagem da lâmina.
16. Acessórios Estão disponíveis mais acessórios para o aparelho. Poderá encontrar informações mais pormenorizadas junto do seu distribuidor oficial VIKING, na Internet (www.vikinggarden.com) ou no catálogo VIKING. Por motivos de segurança, apenas podem ser utilizados acessórios autorizados pela VIKING com o aparelho. 17. Protecção do meio ambiente As aparas de relva não devem ser colocadas no lixo, mas sim utilizadas para a compostagem.
– Utilização do aparelho em eventos desportivos ou concursos. – Danos resultantes da utilização contínua do produto com peças defeituosas. 3. Trabalhos de manutenção Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Manutenção" devem ser efectuados regularmente. Na medida em que estes trabalhos de manutenção não podem ser realizados pelo próprio utilizador, dever-se-á solicitar a realização dos mesmos a um distribuidor oficial.
Nível de potência acústica medido: MR 4082.0 99,7 dB(A) MR 4082.
Tipo de bateria Tensão nominal: Capacidade: Binário de aperto do parafuso da lâmina: Tracção nas rodas traseiras: Torneira do combustível: Dimensões das rodas dianteiras/ pressão de ar: Dimensões das rodas traseiras/ pressão de ar: Largura de corte: Altura de corte: Quantidade de enchimento da cesta de recolha de relva: 0478 193 9901 A - PT 6l Arranque eléctrico com chave de ignição Ácido de chumbo 12 V 17 Ah 65 - 70 Nm marcha-à-frente progressivo/ marcha-atrás progressiva sim 13x5,00-6 polegadas/ 0,9 -
20.
Possível causa: – A alavanca do acelerador está na posição MIN. – A posição "Choke" (alavanca do acelerador) não está seleccionada. – O depósito não tem combustível. – Torneira do combustível fechada. – Admissão deficiente de gasolina. – A vela de ignição tem fuligem ou está danificada. – Distância incorrecta dos eléctrodos. – Retire o conector da vela de ignição da vela de ignição. – O motor está "encharcado" devido às várias tentativas de arranque. – O filtro de ar está entupido. – Bateria quase vazia.
Avaria: O aparelho não se desloca. Possível causa: – Transmissão desacoplada. – Correia trapezoidal (transmissão) desengatada. – Correia trapezoidal (transmissão) gasta ou danificada. – Mola de ajuste em falta entre o eixo traseiro e as rodas traseiras. Solução: – Acople a transmissão (arco do funcionamento livre da transmissão). (Ö 8.13) – Engate a correia trapezoidal (transmissão). (#) – Substitua a correia trapezoidal (transmissão). (#) – Monte a mola de ajuste. (Ö 13.
Solução: – Limpe o sensor do nível de enchimento e verifique o seu correcto funcionamento. – Ajuste o sensor do nível de enchimento (cesta de recolha de relva). (Ö 8.14) – Adapte a velocidade de marcha às condições de corte (reduzindo a velocidade de marcha). Avaria: A lâmina de corte não se liga ou não roda. Possível causa: – Os dispositivos de segurança impedem uma ligação da lâmina de corte. – Correia trapezoidal (mecanismo de corte) gasta, desengatada ou danificada.
22. Plano de manutenção 22.1 Confirmação de entrega 22.2 Confirmação de assistência 1 No caso de trabalhos de manutenção, forneça este manual de utilização ao seu distribuidor oficial VIKING. A realização dos trabalhos de assistência é confirmada nos campos pré-impressos.
DE EN FR NL IT ES PT 0478 193 9901 A - PT 451
www.viking-garden.