LB 540 DE Gebrauchsanleitung LT EN Instruction manual RO Instrucţiuni de utilizare FR Manuel d’utilisation EL Οδηγίες χρήσης NL Gebruiksaanwijzing RU Инструкция по эксплуатации IT BG Инструкция за експлоатация Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones UK Посібник з експлуатації PT Manual de utilização ET Kasutusjuhend NO Bruksanvisning KK Пайдаланушының нұсқаулығы SV Bruksanvisning FI Käyttöopas DA Betjeningsvejledning PL Instrukcja obsługi SL Navodila za uporabo SK Návod na obsluh
0478 670 9903 C. A17. Eco.
1 2 0478 670 9903 C 1
3 4 2 5 0478 670 9903 C
6 7 8 9 10 11 0478 670 9903 C 12 3
13 14 4 0478 670 9903 C
15 0478 670 9903 C 5
6 0478 670 9903 C
0478 670 9903 C - DE 18 18 18 18 18 DE EN FR NL PT ES IT 2. Zu dieser Gebrauchsanleitung NO 21 22 22 24 24 24 SV 15 15 15 15 16 16 16 16 16 17 17 17 17 18 20 21 21 21 FI Geschäftsführung 8 8 8 8 10 10 10 11 11 13 DA Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät wünscht Ihnen 7 7 2.1 Allgemein PL Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden. Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden. Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung.
– Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln. 4.2 Tanken – Umgang mit Benzin Lebensgefahr! Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar. Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tank, Tankverschluss, Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor der Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen. Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor.
Abgase: Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden. Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe.
– bevor das Gerät zum Transport angekippt werden muss, – bevor Sie die Arbeitstiefe einstellen, – bevor Sie die Auswurfklappe öffnen oder den Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) abnehmen, – bevor Sie den Vertikutierer verlassen bzw. wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist, – wenn ein Zusammenprall mit einem Fremdkörper stattgefunden hat. Suchen Sie nach Beschädigungen am Gerät und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten und mit dem Gerät arbeiten.
Verletzungsgefahr! Durch Ziehen am Starterseil werden die Messer in eine Drehbewegung versetzt. Achten Sie stets auf ausreichenden Abstand zu den Messern, insbesondere von Händen und Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen. Gerät insbesondere vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer auskühlen lassen. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden.
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen. Verletzungsgefahr! Vorsicht, nachlaufende Schneidwerkzeuge. PT NO 6. Lieferumfang Pos. A B C D − − Bezeichnung Grundgerät Flachrundschraube mit Kabelführung Drehgriff Kabelclip Gebrauchsanleitung Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor SV 2 Stk. 1 2 2 2 1 FI Verletzungsgefahr durch die Vertikutiereinheit! Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät niemals unbeaufsichtigt.
7. Gerät betriebsbereit machen Verletzungsgefahr! Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" beachten. (Ö 4.) Wenn der Vertikutierer aus der Verpackung gehoben wird, Angaben im Kapitel "Transport des Geräts" befolgen. Insbesondere Handschuhe tragen und Kontakt mit den Messern vermeiden. (Ö 4.4) ● Seilzug Motorstopp (2) wie abgebildet in beide Kabelclips einlegen. Lasche (6) schließen und einrasten lassen. 7.
Vertikutiereinheit in Transportstellung anheben: 9 ● Hebel Vertikutiereinheit (1) in Transportstellung bringen und einrasten lassen. Die Arbeitstiefe ist abhängig vom Verschleiß der Messer und vom Untergrund. Durch die Rotation der Messer und durch das eigene Gewicht wird der Vertikutierer gegen die Grasfläche gedrückt: Auf weicherem Boden wird deshalb tiefer in den Boden geschnitten als auf einem verfestigten Untergrund. 8. Hinweise zum Arbeiten 7.
● Bei stark verfilztem Rasen ein zweites Mal quer zu den ersten Bahnen vertikutieren. Nach dem Vertikutieren: ● Rasenfläche gründlich von Vertikutiergut befreien. ● Rasen düngen und eventuell entstandene kahle Stellen nachsäen. ● Rasenfläche großzügig bewässern. 8.2 Arbeitsbereich des Bedieners 7 ● Beim Starten und bei laufendem Verbrennungsmotor muss sich der Bediener aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem Lenker aufhalten.
Jährliche Wartung durch den Fachhändler: Der Vertikutierer sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. Die Lager der Räder sind wartungsfrei. ● Die Vertikutiereinheit und die Kühlrippen des Verbrennungsmotors reinigen. Wartungsintervall: DE EN FR NL 11.5 Verbrennungsmotor Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. ● Vertikutierer in Reinigungsposition hochkippen. (Ö 11.
11.6 Aufbewahrung und Winterpause ● Vertikutierer in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern ist. ● Den Vertikutierer nur in betriebssicherem Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker umklappen.
– Verwendung von nicht von VIKING zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des Verbrennungsmotors). – Schäden am Gerät durch die Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen. – Die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind. – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes. – Einsatz des Produktes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen.
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden: EN 13684 Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC) Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Sven Zimmermann VIKING GmbH Das Baujahr und die Serialnummer sind auf dem Typenschild des Geräts angegeben.
0478 670 9903 C - DE Störung: Schlechtes Arbeitsergebnis Mögliche Ursache: – Messer zu tief eingestellt (kahle Stellen, hoher Grasanteil im Vertikutiergut) – Messer zu hoch eingestellt (wenig oder kein Rasenfilz wird entfernt) – Messer haben Verschleißgrenze erreicht – Keilriemen defekt, abgenutzt oder zu wenig gespannt DE EN Mögliche Ursache: – Vertikutiereinheit in Arbeitsstellung – Drehgriff oder Verstellelement defekt Abhilfe: – Vertikutiereinheit in Transportstellung bringen (Ö 7.5) – Drehgriff bzw.
20. Serviceplan 20.1 Übergabebestätigung 20.2 Servicebestätigung 15 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem VIKING Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
0478 670 9903 C - EN 33 33 33 33 33 34 34 38 39 39 40 40 40 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 32 32 32 33 37 38 38 38 FI Management 26 26 26 26 27 28 28 28 29 31 DA I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment. 25 25 2. Notes on the instruction manual PL If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly.
form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations. This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems. 2.2 Instructions for reading the instruction manual Illustrations and texts describe specific operating steps.
Children, persons with impaired physical, sensory or mental faculties or those lacking the appropriate experience, or 0478 670 9903 C - EN – numbness, – pain, – Shredding or chopping tree or hedge cuttings – muscular weakness, – Clearing paths (vacuuming, blowing) – unpleasant tingling sensation.
Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources. Do not smoke! Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling. Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool. Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol.
– the machine is properly assembled, Only work during the day or with good artificial light. – the scarifying unit (blade shaft, blades, spacer bushings and fastening) are in perfect condition – in particular check for secure fastening, damage (notches or cracks) and wear, – the safety devices (e.g. discharge flap with rubber sheet, housing, handlebar, motorstop lever) are in perfect condition and working properly, Do not leave the machine in the rain.
Working on slopes: Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when working up and down, there is a risk of being run over by the machine. Be particularly careful when changing direction on a slope. Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes. For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%).
● Stop the engine and allow it to cool down ● Detach the spark plug socket. Caution – risk of injury! Keep the spark plug socket away from the spark plug; an inadvertent ignition spark can result in fires or electric shocks. Inadvertent contact between the spark plug and the spark plug socket can result in unwanted starting of the engine. 0478 670 9903 C - EN Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents.
and replaced by a technician if necessary (VIKING recommends VIKING specialist dealers). Ensure that all nuts, pins and screws are securely tightened, so that the machine is in a safe operating condition at all times. Check the complete machine and the grass catcher box (accessory – not included in standard equipment) for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter).
Risk of injury! Observe the safety instructions in the section "For your safety". (Ö 4.) Follow the instructions in the section "Transporting the machine" when lifting the scarifier out of the packaging. In particular, wear gloves and avoid contact with the blades. (Ö 4.4) ● Place the machine on level and firm ground when performing all the operations described. 7.
● Unscrew rotary handles (1) until they turn freely, then fold down upper handlebar (2) forwards and allow it to rest on the machine. The machined grooves in the threads of the flat head bolts prevent the rotary handles from becoming completely detached from the bolts (safeguard against loss). Working position – for pushing the machine: ● Fold up upper handlebar (2) rearwards and hold with one hand. 7.6 Adjusting the working depth Six different working depths can be set.
● Water the lawn generously. The scarifier is equipped with safety devices which prevent inadvertent contact with the blades and with ejected scarified material. These include the housing, discharge flap and correctly installed handlebar. 8.2 Working area for operator 7 ● For safety reasons, the operator must stay within the working area behind the handlebar when starting the engine and when the engine is running. Always observe the safety distance provided by the handlebar.
11. Maintenance 11.1 General Annual service by the specialist dealer: The scarifier should be inspected once annually by a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers. ● Clean the scarifying unit and engine cooling ribs. See engine instruction manual. 11.3 Scarifying unit Risk of injury! Worn blades may break off and cause serious injuries. Maintenance of the blades must therefore always be performed as described. Maintenance interval: Before each use 11.
● Perform an oil change as per the engine instruction manual. ● Cover the engine well and store the machine in a dry, dust-free room in the normal position (upright on its 4 wheels). ● The scarifier must always be carried by two people. Always ensure sufficient distance between the blades and your body, particularly your feet and legs. Lift or carry the machine at carrying handle (1) and at upper handlebar (2) or, when the upper handlebar is folded down, at the lower handlebar sections (3).
This applies in particular to: – Product modifications not approved by VIKING. – Use of fuel and lubricants not approved by VIKING (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications). – The use of tools or accessories which are not approved or suitable for the machine, or are of inferior quality. – Improper use of the product. – Use of the product for sporting or competitive events. – Resultant damage due to continued use of the product with defective components. 3.
Type Nominal output at nominal speed Displacement Fuel tank Starter Scarifying device Scarifying blade drive Engine output speed Working width Working depth 0478 670 9903 C - EN Permanent 2800 rpm 38 cm 6 levels, adjustment range 25 mm 19. Troubleshooting # If necessary, contact a specialist dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers. @ See engine instruction manual.
– Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor (@), (#) – Clean fuel tank (@), (#) – Clean air filter (@), (#) – Clean spark plug (@), (#) Fault: Engine overheating Possible cause: – Oil level in engine too low – Dirty cooling ribs Remedy: – Check oil level and change engine oil if necessary (Ö 7.3) – Clean cooling ribs (Ö 11.
0478 670 9903 C - FR 50 50 51 51 51 51 51 52 52 52 55 55 56 56 56 56 57 58 58 58 2. À propos de ce manuel d’utilisation DE EN FR NL IT ES PT 54 54 54 NO 44 44 45 45 47 49 49 49 49 50 50 SV 44 FI Direction 42 42 42 42 52 53 53 53 53 53 54 54 DA Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING. 41 41 PL Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente.
La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel. Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d'auteur.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes. Danger de mort par étouffement ! Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.
principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) : – perte de sensibilité, – douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables. 4.2 Plein de carburant – Manipulation de l’essence Danger de mort ! L’essence est une substance toxique et très inflammable. Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons).
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler par conséquent Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre. Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant. Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide. Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
Faire attention au fait que les couteaux mettent quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur. Arrêter le moteur à combustion et mettre l’unité de scarification en position de transport – avant de pousser ou tirer le scarificateur jusqu’à la zone à traiter, – avant de déplacer le scarificateur sur une surface non couverte d’herbe, 0478 670 9903 C - FR – avant de soulever ou de porter l’appareil.
Un contact involontaire des bougies d’allumage avec les cosses des bougies d'allumage peut provoquer un démarrage inopiné du moteur à combustion. Risque de blessures ! Le fait de tirer sur le câble de démarrage met les couteaux en rotation. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre les couteaux et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds.
4.9 Mise au rebut S’assurer que l'appareil usagé et ses consommables (huile moteur et carburant) sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir les accidents, mettre le moteur à combustion hors d’usage avant la mise au rebut. Pour cela, retirer le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur. Risque de blessures causées par l’unité de scarification ! Ne jamais laisser un appareil usagé sans surveillance.
7. Préparation de l’appareil Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Au moment de sortir le scarificateur de son emballage, suivre les consignes indiquées au chapitre « Transport de l’appareil ». Porter notamment des gants et éviter le contact avec les couteaux. (Ö 4.4) ● Pour effectuer tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface plane et stable.
● Mettre le levier de l’unité de scarification (1) en position de transport et le laisser s’enclencher. Position de travail – pour pousser l’appareil : 7.6 Réglage de la profondeur de travail ● Ouvrir la partie supérieure du guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une main. Il est possible de régler six profondeurs de travail différentes. ● Visser les molettes de réglage (1). Niveau 1 : profondeur de travail minimum ● Accrocher le câble de démarrage. (Ö 7.
Saison : Après avoir aéré le gazon : Le printemps est la meilleure saison pour la scarification annuelle du gazon. Si vous aérez votre gazon plus d’une fois par an avec un scarificateur, ne le faites pas en plein été, ni en deuxième moitié de l’automne. ● Enlever tous les résidus de scarification du gazon. Après la scarification, le gazon a besoin de quelques semaines pour se régénérer. C’est pourquoi il est optimal d’aérer un gazon pendant sa période de croissance au printemps.
12 ● Mettre l’unité de scarification en position de transport. (Ö 7.5) ● Relâcher l’arceau de coupure du moteur (1). Le moteur à combustion et les couteaux de scarification s’arrêtent après un court délai d’immobilisation. 11. Entretien 11.1 Généralités Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). 0478 670 9903 C - FR ● Position de nettoyage : Rabattre la partie supérieure du guidon (1) (Ö 7.4) et soulever le volet d’éjection (2).
Intervalle d’entretien : ● Serrer tous les écrous, boulons et vis, remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus illisibles et vérifier que la machine dans son ensemble et le bac de ramassage (accessoire – non fourni avec l’appareil) ne présentent pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées. Voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion. ● Toute panne de l’appareil doit être réparée avant son rangement.
Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. – utilisation non conforme du produit. – utilisation de l’appareil lors de manifestations sportives ou de concours. – dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses. 3.
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. 15. Pièces de rechange courantes Jeu de couteaux : 6290 007 1000 Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne) Composition et conservation de la documentation technique : Sven Zimmermann VIKING GmbH L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil. 16.
Solutions : – Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur contre le guidon (Ö 10.1) – Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la conduite d’alimentation en carburant (Ö 7.3), (@), (#) – Mettre l’unité de scarification en position de transport (Ö 7.5) 0478 670 9903 C - FR Solutions : – Mettre l’unité de scarification en position de transport (Ö 7.5) – Nettoyer le carter du scarificateur (retirer la cosse de bougie d’allumage !) (Ö 11.
– Courroie trapézoïdale défectueuse, usée ou pas assez serrée Solutions : – Réduire la profondeur de travail (Ö 7.6) – Augmenter la profondeur de travail (Ö 7.6) – Remplacer les couteaux (Ö 11.3), (#) – Remplacer la courroie trapézoïdale (#) 20. Feuille d’entretien 20.
0478 670 9903 C - NL 2. Over deze gebruiksaanwijzing 2.1 Algemeen 69 69 Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. 69 70 70 70 VIKING werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in het product qua vorm, techniek en uitvoering blijven daarom voorbehouden. Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt. Deze gebruiksaanwijzing wordt beschermd door het auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht van verveelvoudiging, vertaling en de verwerking met elektronische systemen. 2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven. Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt.
– onaangenaam kriebelen. 4.2 Tanken – omgaan met benzine Levensgevaarlijk! Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar. Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen. Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparaten met verbrandingsmotor in acht. Gebruik het apparaat niet op een geplaveid of met grind bestrooid oppervlak, omdat uitgeworpen materiaal in die gevallen letsel kan veroorzaken.
Uitlaatgassen: Levensgevaar door vergiftiging! Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (bijv. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt. Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke stoffen.
– voordat u de uitwerpklep opent of de opvangbox (accessoire – niet meegeleverd) wegneemt, – voordat u de verticuteermachine achterlaat of het apparaat onbeheerd achterlaat, – voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld. Brandgevaar! Zet de verbrandingsmotor uit, zet de verticuteereenheid in de transportstand en trek de bougiestekker los – voordat u de duwstang omklapt, – voordat u het apparaat optilt of draagt.
Maak de aangekoekte resten met een houten staaf los. Reinig de onderkant van het apparaat met een borstel en water. Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijv. met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING apparaat wellicht in het geding komt.
Gevaar voor letsel! Houd andere personen uit de gevarenzone. Verbrandingsmotor uitschakelen. Ga bij het uit de verpakking halen van de verticuteermachine te werk zoals beschreven in het hoofdstuk "Transport van het apparaat". Draag altijd handschoenen en raak de messen niet aan. (Ö 4.4) ● Zet het apparaat voor alle beschreven werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond. DE EN SV Verticuteereenheid in transportstand NL Verbrandingsmotor starten.
Kabelclips monteren: ● Eerste kabelclip (D) op bovenstuk duwstang monteren. Afstand tussen kabelclip en schakelaar: 25 - 27 cm ● Tweede kabelclip (D) op onderstuk duwstang monteren. ● Kabel motorstop (2) zoals afgebeeld in beide kabelclips aanbrengen. Lip (6) sluiten en laten vastklikken. 7.2 Startkabel vast- en loshaken 4 ● Vóór het vast- en loshaken van de startkabel de bougiestekker uit de verbrandingsmotor trekken – daarna zo nodig weer aanbrengen.
– Stand 5 en 6 moet u niet kiezen wanneer de messen nieuw zijn, omdat dan bij het verticuteren de graswortels beschadigd kunnen raken. De juiste werkdiepte hangt af van de slijtage van de messen en de ondergrond. Door het draaien van de messen en door het eigen gewicht wordt de verticuteermachine tegen de grasmat geduwd: Daardoor gaan de messen op een zachte ondergrond dieper de bodem in dan op een vaste ondergrond. Het gazon heeft na het verticuteren een paar weken rust nodig.
● Daarna de machine, in het bijzonder de verticuteereenheid, controleren op beschadigingen en de oorzaak van de storing verhelpen. 9. Veiligheidsvoorzieningen Voor een veilige bediening en ter voorkoming van ondeskundig gebruik is de machine met meerdere veiligheidsvoorzieningen uitgevoerd. Kans op letsel! Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag de machine niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar, VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan. 10.
11.5 Verbrandingsmotor ● De verticuteereenheid en de koelvinnen van de verbrandingsmotor reinigen. Onderhoudsinterval: 11.3 Verticuteereenheid Algemene aanwijzingen: Kans op letsel! Versleten messen kunnen afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Houd u daarom altijd strikt aan de onderhoudsinstructies. Onderhoudsinterval: vóór elk gebruik ● Klap de verticuteermachine omhoog in de reinigingspositie. (Ö 11.2) gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen in de gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht nemen.
Brandgevaar! Houd de bougiestekker uit de buurt van het bougiegat (gevaar voor ontsteking). ● Schroef de bougie er weer in. ● Ververs de olie volgens de Gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. ● Dek de verbrandingsmotor goed af en bewaar het apparaat in een droge, stofarme ruimte in de normale stand (staand op de 4 wielen). Apparaat vastsjorren: – mes ● zeker de verticuteermachine en de opvangbox (accessoire - niet meegeleverd) met geschikte bevestigingsmiddelen op het laadoppervlak.
– beschadigingen door niet tijdig of ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd. 14. Milieubescherming Geverticuteerd materiaal hoort niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd. De verpakkingen, het apparaat en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt.
18. Technische gegevens LB 540.
Storing: Slecht werkresultaat Mogelijke oorzaak: – Messen te laag ingesteld (kale plekken, veel gras in het geverticuteerd materiaal) – Messen te hoog ingesteld (er wordt weinig of geen mos verwijderd) – Messen hebben hun slijtagegrens bereikt – V-riem defect, versleten of te slap FR NL IT ES Mogelijke oorzaak: – Kabel defect of losgehaakt PT Oplossing: – Kabel vervangen of repareren (#) Storing: Werkdiepte kan niet worden ingesteld Mogelijke oorzaak: – Verticuteereenheid in werkstand – Draaiknop of ver
76 0478 670 9903 C - NL
0478 670 9903 C - IT 85 85 85 86 86 86 86 86 87 87 87 87 87 88 91 92 92 92 92 92 93 94 94 94 88 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. DE EN FR NL IT ES PT NO 80 80 81 81 83 SV 80 89 89 89 89 89 90 90 90 91 91 FI Amministratore 78 78 78 78 89 DA Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING.
2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 2.1 Informazioni generali Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC. VIKING si impegna continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti entità di fornitura, forma, tecnologia ed equipaggiamenti.
In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione. Pericolo di morte per soffocamento! Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. 0478 670 9903 C - IT Uso conforme: L'apparecchio è destinato esclusivamente ad arieggiare il terreno.
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio (elenco non completo): – perdita della sensibilità tattile, – dolori, – insufficienza muscolare, – colorazione alterata della pelle, – sgradevole formicolio. 4.2 Fare rifornimento - Trattamento della benzina Pericolo di morte! La benzina è velenosa e altamente infiammabile. Conservare la benzina solo negli appositi contenitori (taniche).
4.5 Prima dell'uso Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso. Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento.
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido. Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia. Gas di scarico: Pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es.
Tener presente che le lame continueranno a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente. Spegnere il motore a combustione e portare l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto, – prima di spingere l’arieggiatore verso la superficie da trattare o via da essa. – prima di sollevare o trasportare l'apparecchio.
● scollegare il cappuccio candela di accensione. Attenzione - Pericolo di lesioni! Tenere lontano il cappuccio della candela di accensione dalla candela di accensione, in quanto una scintilla di accensione accidentale può causare incendi o scosse elettriche. Un contatto accidentale della candela di accensione con il cappuccio candela di accensione può causare l'avviamento indesiderato del motore a combustione. Pericolo di lesioni! Tirando il cavo di avviamento le lame iniziano a ruotare.
Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso. Conservare l'apparecchio adeguatamente raffreddato in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere. Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini). Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale). Indossare protezioni per l'udito. Indossare occhiali di protezione. Avvio del motore a combustione. Spegnimento del motore a combustione.
Aggancio: Unità di arieggiamento in posizione di lavoro 7.1 Montaggio del manubrio Montaggio parte superiore manubrio: ● Collocare la parte superiore del manubrio (1) su entrambe le parti inferiori. 6. Equipaggiamento fornito 2 Pos. A B C D − − Descrizione Corpo apparecchio Vite con testa a calotta piatta con guida cavo Manopola Fascetta fermacavo Istruzioni per l'uso Istruzioni per l'uso del motore a combustione Pz. 1 2 2 2 1 1 7.
I giri a vuoto tra le filettature delle viti con testa a calotta piatta impediscono che le manopole si svitino automaticamente dalle viti (dispositivo antiperdita). 7.6 Regolazione profondità di lavoro Livello 1: Profondità di lavoro minima Livello 6: Profondità di lavoro massima ● Aprire la parte superiore del manubrio (2) all'indietro e mantenerla ferma con una mano. Intervallo di regolazione: 25 mm. 0478 670 9903 C - IT 10 È possibile impostare sei profondità di lavoro diverse.
sportivi, aree destinate a party e ricevimenti). – Il risultato è un prato verde, a crescita regolare. ● Prima di invertire il senso di marcia portare sempre l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto. (Ö 7.5) Periodo: ● Evitare di fermarsi a lungo su di uno stesso punto. Il periodo migliore per effettuare l'arieggiamento annuale è l'inizio della primavera.
Manutenzione annuale da parte del rivenditore specializzato: ● 1 Premere la staffa di arresto automatico motore (1) verso il manubrio e mantenerla ferma. L'arieggiatore dovrebbe essere sottoposto a controllo da parte di un rivenditore specializzato almeno una volta all'anno. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. ● 2 Estrarre lentamente il cavo avviamento (2) fino al punto di resistenza alla compressione.
● Controllare se l'unità di arieggiamento (composta da albero lame, lame, dadi, rondelle e boccole distanziali) è montata saldamente in sede e se presenta eventuali fessurazioni o altri danni. Controllo usura: Le lame devono essere sostituite se il terreno non viene scalfito nemmeno dopo che è stata regolata la profondità di lavoro massima (livello 6). Le lame devono essere sempre sostituite come set completo.
Ancoraggio dell'apparecchio: 1. Parti soggette ad usura Alcune parti dell’apparecchio VIKING sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d’impiego. Si tratta per esempio di: – Lama – Cinghia trapezoidale – Cesto di raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura) – Utilizzo di utensili ed accessori non autorizzati o inadatti all'apparecchio oppure di scarsa qualità.
Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l’utente è il diretto responsabile. Questi comprendono anche: – Danni derivanti da corrosione o da un rimessaggio inadeguato. – Danni all'apparecchio derivanti dall’uso di ricambi di scarsa qualità.
0478 670 9903 C - IT Rimedio: – Premere la staffa di arresto automatico motore verso il manubrio e mantenerla ferma (Ö 10.1) – Rabboccare il carburante; pulire il condotto carburante (Ö 7.3), (@), (#) 93 DE EN FR NL PT ES IT Rimedio: – Portare l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto (Ö 7.5) – Pulire la scocca dell'arieggiatore (scollegare il cappuccio della candela di accensione.) (Ö 11.
– Pulire il filtro aria (@), (#) – Pulire la candela di accensione (@), (#) – Le lame hanno raggiunto il limite d'usura – Cinghia trapezoidale difettosa, usurata o con tensione insufficiente Guasto: Il motore a combustione diventa molto caldo. Rimedio: – Ridurre la profondità di lavoro (Ö 7.6) – Aumentare la profondità di lavoro (Ö 7.6) – Sostituire le lame (Ö 11.3), (#) – Sostituire la cinghia trapezoidale (#) Causa possibile: – Livello dell’olio nel motore a combustione troppo basso.
0478 670 9903 C - ES 104 104 105 105 105 105 105 106 106 106 106 2. Acerca de este manual de instrucciones 2.1 Información general Este manual de instrucciones es un manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC. VIKING desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno. Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproducción, traducción y a la elaboración con sistemas electrónicos. 2.2 Instrucciones para leer el manual Las imágenes y los textos describen determinados pasos para el manejo del equipo.
¡Peligro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños. El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo.
– dolores, – debilidad muscular, – decoloraciones de la piel, – hormigueo desagradable. 4.2 Repostaje: manipulación de gasolina ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable. Los combustibles sólo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados para ello. Los tapones de los depósitos deben enroscarse y apretarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad.
Respete las normas locales relativas a los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión. – si el equipo está montado debidamente, – si la unidad de escarificador (eje de cuchillas, cuchillas, casquillos distanciadores y atornillamiento) se encuentra en perfecto estado. Se debe prestar especial atención a la correcta fijación, a los daños (mellas o fisuras) y al desgaste. – si los dispositivos de protección (p. ej.
No dejar el equipo expuesto a la lluvia sin protección. Gases de escape: ¡Peligro de muerte por intoxicación! En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por ejemplo, reducción del campo visual), trastornos auditivos, mareos o pérdida de la capacidad de concentración, detenga inmediatamente el trabajo con el equipo. Estos síntomas pueden ser causados, entre otras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape.
Preste atención a la inercia de las cuchillas, que seguirán girando algunos segundos antes de pararse.
Un contacto involuntario de la bujía de encendido con la pipa puede hacer que el motor de combustión arranque sin querer. ¡Peligro de lesiones! Tirando del cable de arranque las cuchillas comenzarán a girar. Al tirar del cable de arranque, procure mantenerse siempre suficientemente alejado de las cuchillas, manteniendo fuera del alcance las manos y los pies. Dejar que el equipo se enfríe, especialmente antes de trabajar en la zona del motor de combustión, del colector de escape y del silenciador.
El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras. 4.9 Eliminación Asegúrese de que el equipo viejo y los combustibles (aceite de motor y combustible) se desechen correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para evitar accidentes, inutilice el motor de combustión antes de desechar el equipo. Para ello, retire especialmente el cable de encendido, vacíe el depósito de combustible y purgue el aceite de motor.
7. Preparar el equipo para el servicio ¡Peligro de lesiones! Observe las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.) Siga las indicaciones del capítulo "Transporte del equipo" al sacar el escarificador del embalaje. Sobre todo, utilice guantes y evite el contacto con las cuchillas. (Ö 4.4) ● Para realizar todos los trabajos descritos, coloque el equipo sobre una base plana y firme. 7.
Posición de trabajo – para desplazar el equipo: ● Despliegue la parte superior del manillar (2) hacia atrás y sujétela con una mano. ● Enrosque las empuñaduras giratorias (1). ● Enganche el cable de arranque. (Ö 7.2) 7.6 Ajustar la profundidad de corte 8. Indicaciones para el trabajo 10 Pueden ajustarse seis profundidades de corte diferentes. Nivel 1: profundidad de corte mínima Nivel 6: profundidad de corte máxima Margen de ajuste: 25 mm.
Época: La mejor época para el escarificado anual es la primavera temprana. Si se pretende trabajar una superficie de césped con un escarificador más de una vez al año, no debería escarificarse entonces ni en pleno verano ni después de mediados de otoño. Tras el escarificado, el césped necesita unas semanas para regenerarse. Por esa razón, el escarificado óptimo se consigue durante la fase de crecimiento en primavera.
● 1 Empuje la palanca de parada del motor (1) hacia el manillar y manténgala en esta posición. ● 2 Tire del cable de arranque (2) lentamente hasta notar resistencia de compresión. A continuación, dé un tirón con fuerza y rápidamente con toda la longitud del brazo. Deje volver el cable de arranque (2) lentamente para que pueda enrollarse de nuevo. ● Repita el proceso hasta que arranque el motor de combustión.
Intervalos de mantenimiento: antes de cada uso ● Vuelque el escarificador hacia atrás para colocarlo en la posición de limpieza. (Ö 11.2) ● Compruebe el desgaste y el posicionamiento correcto de la unidad de escarificador (compuesta por eje de cuchillas, cuchillas, tuercas, arandelas y casquillos distanciadores), así como la presencia de fisuras u otros daños. Control del desgaste: Las cuchillas deben sustituirse si ya no escarifican el suelo incluso con la profundidad de corte más alta (nivel 6).
Sujeción del equipo: ● Asegure el escarificador y el recogedor de hierba (accesorio no incluido en el suministro) sobre la superficie de carga con medios de sujeción adecuados. Transporte el equipo sólo apoyado sobre sus ruedas. Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo VIKING: 1.
Los Distribuidores Oficiales VIKING reciben formación e información técnica regularmente. Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario. Los posibles daños son, entre otros: – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido. – Daños en el equipo debido a la utilización de piezas de recambio de una calidad inferior.
Solución: – Empujar la palanca de parada del motor hacia el manillar y mantenerla sujeta (Ö 10.1) Solución: – Colocar la unidad de escarificador en posición de transporte (Ö 7.5) – Limpiar la carcasa del escarificador (¡Retirar la pipa de bujía!) (Ö 11.2) – Ajustar una menor profundidad de corte y/o reducir la velocidad de desplazamiento (Ö 7.
– Limpiar el filtro de aire (@), (#) – Limpiar la bujía de encendido (@), (#) Anomalía: El motor de combustión se calienta mucho. Posible causa: – Nivel de aceite del motor de combustión demasiado bajo. – Aletas de refrigeración sucias. Solución: – Comprobar el nivel de aceite; cambiar el aceite de motor en caso necesario. (Ö 7.3) – Limpiar las aletas de refrigeración. (Ö 11.
DE Servicio técnico realizado el HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN Fecha del próximo servicio técnico 0478 670 9903 C - ES 113
114 0478 670 9903 C - ES
0478 670 9903 C - PT 124 124 124 124 125 125 125 125 125 126 126 126 130 131 131 133 133 133 2. Sobre este manual de utilização 2.1 Generalidades Este manual de utilização é um manual de instruções original do fabricante de acordo com a Diretiva Comunitária 2006/42/EC. Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
A VIKING trabalha continuamente no desenvolvimento da sua gama de produtos, pelo que nos reservamos o direito de efetuar alterações nos componentes fornecidos no que respeita à forma, à técnica e ao equipamento. Por esta razão, não é possível reclamar determinados direitos resultantes das indicações e figuras nesta brochura. Este manual de utilização está protegido por direitos de autor.
Perigo de morte por asfixia! Perigo de asfixia para crianças que brinquem com os materiais da embalagem. Mantenha os materiais da embalagem fora do alcance de crianças. Por princípio, o aparelho, incluindo todos os aparelhos acopláveis, apenas pode ser entregue ou emprestado a pessoas que tenham sido instruídas ou que estejam familiarizadas com este modelo e O aparelho foi concebido para uma utilização privada.
Entre estes sintomas, que ocorrem principalmente nos dedos, mãos ou pulsos, incluem-se por exemplo (enumeração incompleta): – Perda de sensibilidade, – Dores, – Fraqueza muscular, – Descoloração da pele, – Sensação de formigueiro desagradável. 4.2 Abastecer – Manuseamento da gasolina Perigo de morte! A gasolina é tóxica e altamente inflamável. Guarde a gasolina apenas nos recipientes previstos e verificados para esse efeito (bidões).
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique a estanqueidade do sistema de combustível, particularmente as peças visíveis como, por exemplo, o depósito, o bujão de fecho do depósito e as uniões dos tubos flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não ligue o motor de combustão – perigo de incêndio! Solicite a reparação do aparelho a um distribuidor oficial antes da colocação em funcionamento.
Com o piso húmido, existe um maior perigo de acidentes, devido à posição de trabalho menos segura. Dever-se-á trabalhar de forma particularmente cuidadosa no sentido de evitar deslizamentos. Se possível, evite utilizar o aparelho com o piso húmido. Não deixe o aparelho à chuva. Gases de escape: direção ao motor de combustão, podendo o cabo do motor de arranque soltar-se. Este retrocesso poderá causar fraturas, contusões e entorses.
Preste atenção à desaceleração das lâminas, as quais demoram alguns segundos até pararem por completo. Desligue o motor de combustão e coloque a unidade verticutadora na posição de transporte, 0478 670 9903 C - PT – antes de rebater o guiador, – antes de levantar ou carregar o aparelho.
● Extraia o conetor da vela de ignição. Atenção – Perigo de ferimentos! Afaste o conetor da vela de ignição da própria vela de ignição, dado que uma faísca de ignição inadvertida pode provocar queimaduras ou choques elétricos. Um contacto inadvertido da vela de ignição com o conetor da vela de ignição pode originar um arranque involuntário do motor de combustão. Perigo de ferimentos! As lâminas são colocadas num movimento rotativo puxando pelo cabo do motor de arranque.
NL Utilize óculos de proteção. Atenção! Antes da colocação em funcionamento, leia o manual de utilização. IT Ligue o motor de combustão. 5. Descrição de símbolos Desligue o motor de combustão. 4.9 Eliminação Certifique-se de que um aparelho já desativado e os produtos de serviço (óleo do motor e combustível) são encaminhados para serem eliminados de maneira tecnicamente correta. Antes de proceder à eliminação, inutilize o aparelho.
Item C D − − Designação Manípulo rotativo Grampo do cabo Manual de utilização Manual de utilização do motor de combustão Unids. 2 2 1 1 7. Preparar o aparelho para o funcionamento Perigo de ferimentos! Respeite as instruções de segurança presentes no capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) Ao elevar o verticutador da respetiva embalagem, siga as indicações do capítulo "Transporte". Em particular, utilize luvas e evite o contacto com as lâminas. (Ö 4.
9 ● Coloque a alavanca da unidade verticutadora (1) na posição de transporte e permita que engate. 7.6 Ajustar a profundidade de trabalho 10 Posição de trabalho – para empurrar o aparelho: É possível regular seis profundidades de trabalho diferentes. ● Rebata a parte superior do guiador (2) para trás e segure-a com uma mão. Nível 1: Profundidade de trabalho mais pequena ● Enrosque firmemente os manípulos rotativos (1). Nível 6: Profundidade de trabalho maior ● Engate o cabo do motor de arranque.
Época: A melhor época para o verticutamento anual é o início da primavera. Quando um relvado é processado com um verticutador mais de uma vez ao ano, não se deverá fazê-lo na época mais quente do verão nem depois de meados do outono. A relva precisa de algumas semanas para regenerar-se depois de ser verticutada. Como tal, verticutar durante a fase de crescimento na primavera é ideal. Os relvados muito enredados devem ser verticutados duas vezes por ano: a primeira vez na primavera e a segunda vez no outono.
● 1 Pressione o arco de paragem do motor (1) em direção ao guiador e mantenha-o nessa posição. ● 2 Puxe lentamente o cabo do motor de arranque (2) até à resistência de compressão. Em seguida, puxe com força e rapidez até ao comprimento do braço. Conduza novamente o cabo do motor de arranque (2) lentamente para dentro, para que possa ser novamente enrolado. ● Repita o processo até o motor de combustão funcionar.
Intervalo de manutenção: Antes de cada utilização ● Incline o verticutador para a posição de limpeza. (Ö 11.2) ● Unidade verticutadora (composta pelo eixo de lâminas, lâminas, porcas, anilhas e buchas distanciadoras) quanto a desgaste, assentamento firme, fissuras ou outros danos. Verificação de desgaste: As lâminas devem ser substituídas quando o solo não é escarificado mesmo com a maior profundidade de trabalho (nível 6). As lâminas devem ser sempre substituídas como um conjunto completo.
Prender o aparelho: ● Fixe o verticutador e a cesta de recolha (acessório não incluído no fornecimento) na superfície de carga com meios de fixação adequados. Transporte o aparelho apenas com as rodas fixas. ● Fixe cabos ou cintas nas partes inferiores do guiador (3), no eixo dianteiro (4) e na barra de reforço do cárter sob a tampa de expulsão (5). 0478 670 9903 C - PT 1. Peças de desgaste – Utilização de ferramentas ou de acessórios não autorizados nem adequados para o aparelho.
A VIKING recomenda a realização de trabalhos de manutenção e de reparação apenas pelo distribuidor oficial VIKING. para reciclagem. Durante a eliminação, siga as indicações no capítulo "Eliminação". (Ö 4.9) O produto foi desenvolvido em concordância com as seguintes normas: EN 13684 Os distribuidores oficiais VIKING beneficiam de ações de formação regulares e dispõem de informações técnicas.
0478 670 9903 C - PT Avaria: O motor de combustão não arranca Avaria: Dificuldades ao arrancar ou a potência do motor de combustão diminui Possível causa: – Arco de paragem do motor não acionado – O depósito não tem combustível; conduta do combustível obstruída – A unidade verticutadora não está na posição de transporte – O combustível no depósito é de má qualidade, está sujo ou já é velho – Filtro de ar sujo – Conetor da vela de ignição removido da vela de ignição; o cabo de ignição não está bem ligado
– Limpar o cárter do verticutador (retirar o conetor da vela de ignição!) (Ö 11.2) – Reduzir a profundidade de trabalho ou a velocidade de avanço (Ö 7.6) – Esvaziar o depósito de combustível, limpar a conduta de combustível e o carburador (@), (#) – Limpar o depósito de combustível (@), (#) – Limpar o filtro de ar (@), (#) – Limpar a vela da ignição (@), (#) Avaria: O motor de combustão fica muito quente. Possível causa: – Nível de óleo no motor de combustão demasiado reduzido.
DE EN 20. Plano de manutenção SV NO PT ES IT NL FR 20.1 Confirmação de entrega 20.2 Confirmação de assistência PL DA FI 15 No caso de trabalhos de manutenção, forneça este manual de utilização ao seu distribuidor oficial VIKING. A realização dos trabalhos de assistência é confirmada nos campos pré-impressos.
134 0478 670 9903 C - PT
0478 670 9903 C - NO 148 148 149 150 150 150 2. Om denne bruksanvisningen 2.1 Generell informasjon Denne bruksanvisningen er en original bruksanvisning fra produsenten i henhold til EU-direktiv 2006/42/EC. VIKING arbeider kontinuerlig med å videreutvikle produktspekteret, og vi må av den grunn forbeholde oss retten til forandringer ved produktenes form, teknikk og utstyr. Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
Det kan derfor ikke fremmes krav på grunnlag av informasjon og bilder i denne brosjyren. Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter er forbeholdt, spesielt retten til mangfoldiggjøring, oversettelse og bearbeiding i elektroniske systemer. 2.2 Slik leser du denne bruksanvisningen Bilder og tekst beskriver bestemte fremgangsmåter. Alle symbolene som finnes på maskinen, er forklart i denne bruksanvisningen.
Maskinen skal bare brukes av personer som er opplagte og i god fysisk og psykisk form. Hvis du har helsemessige plager, må du spørre legen om arbeid med maskinen er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer eller medikamenter som fører til nedsatt reaksjonsevne.
Bensin og andre typer drivstoff skal aldri oppbevares eller avhendes i drikkeflasker eller lignende beholdere som det er fare for at noen kan komme til å drikke av ved en feiltagelse. I tilfelle du må tømme tanken, må dette gjøres utendørs. 4.3 Bekledning og utstyr Bensin må holdes unna gnister, åpen ild, varmekilder og andre antennelseskilder. Røyking forbudt! Bruk alltid solide sko med såler med god gripeevne under arbeidet. Gå aldri barbent eller med sandaler når du arbeider.
– at sikkerhetsanordningene (f.eks. utkastdekselet med gummimatte, huset, styret, motorstoppbøylen) er i feilfri stand og fungerer forskriftsmessig – at oppsamleren (tilbehør – inngår ikke ved levering) er fullstendig montert og uskadet. Ikke bruk oppsamleren hvis den er skadet Sørg for å få utført nødvendige arbeider, enten selv eller hos en forhandler. VIKING anbefaler en VIKING forhandler. 0478 670 9903 C - NO Fuktig og glatt underlag gjør at faren for ulykker øker.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke maskinen brukes i skråninger med stigning på mer enn 25° (46,6 %). Fare for personskader! 25° skråning tilsvarer en vertikal stigning på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde. For å sikre tilstrekkelig smøring av forbrenningsmotoren må også anvisningene i forbrenningsmotorens bruksanvisning følges ved arbeid i skråninger. Bruk: Obs – fare for personskade! Pass på at ikke hender og føtter kommer i kontakt med roterende deler. Ta aldri i kniven mens den roterer.
Bruk tykke arbeidshansker og vær svært forsiktig når du arbeider med plenluftingsenheten. Vedlikeholdsarbeider: Av sikkerhetsmessige årsaker skal komponenter i drivstofftilførselen (drivstoffrør, drivstoffventil, drivstofftank, tanklokk, koblinger osv.) jevnlig undersøkes for skader og lekkasje og ved behov skiftes ut hos en forhandler. (Vi anbefaler at du kontakter VIKING forhandleren.) ● Trekk ut tennpluggstøpselet. Obs – fare for personskade! Sørg for avstand mellom tennpluggstøpselet og tennpluggen.
skader. Dette er spesielt viktig når maskinen ikke skal brukes på en stund (f.eks. når den skal settes bort for vinteren). Skift straks ut slitte eller skadde deler, slik at maskinen alltid er i driftssikker stand. Skift ut skadde lyddempere og beskyttelsesplater. Plenlufteren må ikke brukes med en defekt lyddemper. Det er ikke tillatt å endre forbrenningsmotorens grunninnstilling. Unngå å la motoren gå med for høyt turtall.
● Fest motorstoppvaieren (2) på den høyre kabelføringen (3) og plenluftingsenhetens vaier (4) på den venstre kabelføringen (5), som vist på bildet. Montere ledningsklipset: ● Monter det første ledningsklipset (D) på styreoverdelen. Avstand mellom ledningsklips og bryter: 25 - 27 cm ● Monter det andre ledningsklipset (D) på styreunderdelen. ● Løsne startsnoren. (Ö 7.2) 7.3 Drivstoff og motorolje 5 Unngå skader på maskinen! Fyll på olje før du starter motoren for første gang.
Merk: 7.5 Plenluftingsenhet Senke plenluftingsenheten til arbeidsstilling: 8 Fare for personskade! Plenlufteren beveges fremover når den roterende plenluftingsenheten senkes. ● Sett hendelen for plenluftingsenheten (1) i pilretning i arbeidsstilling, som vist på bildet. Plenluftingsenheten senkes til den innstilte arbeidsdybden. (Ö 7.6) Heve plenluftingsenheten til transportstilling: 9 ● Sett hendelen for plenluftingsenheten (1) i transportstilling, og la den gå i inngrep.
Maskinen har flere anordninger som gjør den sikker å bruke og beskytter mot feil bruk. Fare for personskader! Maskinen må ikke brukes hvis det konstateres feil på en av sikkerhetsanordningene. Kontakt en forhandler. VIKING anbefaler VIKING forhandleren. 9.1 Sikkerhetsanordninger Plenlufteren er utstyrt med sikkerhetsanordninger som skal hindre utilsiktet kontakt med knivene og 10. Ta maskinen i bruk DE EN FR NL ● Slipp motorstoppbøylen (1).
● Rengjøringsstilling: Fell ned styreoverdelen (1) (Ö 7.4), og hev utkastdekselet (2). Vipp opp plenlufteren foran ved å løfte ved bærehåndtaket (3). Still opp plenlufteren som vist på bildet, og la styreoverdelen ligge på bakken. ● Maskinen skal rengjøres med sparsomt med vann ved hjelp av børste eller klut. Bruk en trepinne for å løsne rester som har satt seg fast. Bruk spesialrens (f.eks. STIHL spesialrens) hvis nødvendig.
Binde fast maskinen: ● Sikre plenlufteren og oppsamleren (tilbehør – inngår ikke ved levering) på lasteflaten med egnede festemidler. Transporter maskinen kun mens den står på hjulene. ● Fest stropper eller seler på styreunderdelene (3), på forakselen (4) og på husavstiveren under utkastdekselet (5). Enkelte av komponentene på VIKING maskinen utsettes for normal slitasje også når maskinen brukes i henhold til bestemmelsene.
– Skader som skyldes at vedlikehold ikke er utført i rett tid eller utilstrekkelig vedlikehold, hhv. skader som skyldes vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider som ikke er utført hos forhandlere. 14. Miljøvern Kultiveringsmaterialet skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Det skal komposteres. Emballasjen, maskinen og tilbehøret er produsert av gjenvinnbare materialer og må kasseres i samsvar med dette. Atskilt, miljøvennlig kassering av materialrester bidrar til økt gjenbruk av verdistoffer.
# Kontakt eventuelt en forhandler. VIKING anbefaler VIKING forhandleren. @ Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. Feil/problem: Forbrenningsmotoren starter ikke DE EN FR NL IT ES SV Tiltak: – Kontroller oljenivået, og skift motorolje om nødvendig. (Ö 7.3) – Rengjør kjøleribbene. (Ö 11.2) PT Mulig årsak: – For lavt oljenivå i forbrenningsmotoren. – Kjøleribbene er skitne. NO Feil/problem: Forbrenningsmotoren blir svært varm.
Feil/problem: Dårlig arbeidsresultat Mulig årsak: – Knivene er stilt inn for dypt (bare steder, mye gress i kultiveringsmaterialet) – Knivene er stilt inn for høyt (lite eller ikke noe sammenfiltret gress blir fjernet) – Knivenes slitegrense er nådd – Kileremmen er defekt, slitt eller for lite strammet Tiltak: – Reduser arbeidsdybden (Ö 7.6) – Øk arbeidsdybden (Ö 7.6) – Skift ut knivene (Ö 11.
0478 670 9903 C - SV 161 161 161 161 2. Information om denna bruksanvisning 2.1 Allmänt Denna bruksanvisning är en original bruksanvisning från tillverkaren enligt EG-riktlinjen 2006/42/EC. VIKING arbetar ständigt med vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi förbehåller oss därför rätten till ändringar av design, teknik och utrustning. Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
Inga anspråk grundade på uppgifter och bilder i denna bruksanvisning kan därför ställas. Denna bruksanvisning är upphovsrättsligt skyddad. Alla rättigheter förbehållna, särskilt då rätten till kopiering, översättning och bearbetning med elektroniska system. 2.2 Beskrivning av bruksanvisningen Bilder och text beskriver vissa arbetsmoment. Samtliga bildsymboler, som finns på maskinen, förklaras i denna bruksanvisning.
Lämna resp. låna endast ut maskinen inklusive alla tillsatsredskap till personer som redan känner till denna modell och hur den ska hanteras. Bruksanvisningen är en del av maskinen och måste alltid skickas med. Använd endast maskinen om du är utvilad och i god fysisk och psykisk kondition. Om du har problem med hälsan bör du fråga din läkare om du får använda maskinen. Använd inte maskinen om du har druckit alkohol, tagit droger eller medicin som påverkar reaktionsförmågan.
Håll bensinen borta från gnistor, öppen eld, tändlågor, värmekällor och andra antändningskällor. Rökning förbjuden! Tanka endast utomhus och rök inte vid tankning. Stäng av förbränningsmotorn och låt den svalna före tankning. Bensin ska fyllas på innan förbränningsmotorn startas. När förbränningsmotorn går eller när maskinen är varm får tanklocket inte öppnas och ingen bensin fyllas på.
– att skyddsanordningarna (t.ex. utkastlucka med gummiskydd, kåpa, styrhandtag, död mans grepp) är i felfritt skick och fungerar som de ska – att gräsuppsamlaren (tillbehör – ingår inte i leveransen) är oskadd och komplett monterad – en skadad gräsuppsamlare får inte användas. Genomför alla nödvändiga arbeten vid behov eller kontakta en servande fackhandel. VIKING rekommenderar en VIKING servande fackhandel. Se till att fötterna vid startning alltid befinner sig på ett säkert avstånd från knivarna.
Av säkerhetsskäl får maskinen inte användas i sluttningar med en lutning över 25° (46,6 %). Risk för personskador! 25° stigning motsvarar en vertikal lutning på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd. Tänk på att knivarna skär djupare ned i marken när de är inställda på en låg nivå eller när du kör över upphöjningar. Om knivarna är inställda på ett för lågt läge kan vertikalskäraren börja accelerera oavsiktligt, vilket kan leda till att du förlorar kontrollen över maskinen.
Risk för personskador! Knivarna börjar rotera när du drar i startlinan. Se till att du alltid befinner dig, särskilt med händer och fötter, på ett säkert avstånd från knivarna när du drar i startlinan. Låt alltid maskinen svalna före arbeten vid förbränningsmotorn, avgasgrenröret och ljuddämparen. Temperaturen kan bli 80 °C eller högre. Risk för brännskador! Det kan vara farligt att komma i kontakt med motorolja, dessutom får motorolja inte spillas ut.
Om komponenter eller skyddsanordningar har tagits bort för underhåll måste de sättas tillbaka så snart som möjligt och i enlighet med föreskrifterna. 4.8 Förvaring under längre driftsuppehåll Starta förbränningsmotorn. 5. Symbolbeskrivning Varning! Läs bruksanvisningen före idrifttagning. Stäng av förbränningsmotorn. Förvara den kalla maskinen i ett torrt, slutet utrymme. Se till att maskinen skyddas mot obehörig användning (t.ex. av barn). Rengör maskinen noggrant innan förvaring (t.ex.
3 ● Placera styrhandtagets överdel (1) på båda underdelarna. ● För in de platta rundskruvarna med kabelstyrning (B) inifrån och ut genom hålen, och skruva fast med vreden (C). ● Fäst motorstoppets wire (2) på den högra kabelstyrningen (3) och vertikalskärarenhetens wire (4) på den vänstra kabelstyrningen (5) som bilden visar. Montera kabelclips: ● Montera det första kabelclipset (D) på styrhandtagets överdel.
● Skjut vertikalskärarenhetens spak (1) i pilens riktning till arbetsställning som bilden visar. Vertikalskärarenheten sänks ned till det inställda arbetsdjupet. (Ö 7.6) Höja vertikalskärarenheten till transportläge: Rätt arbetsdjup beror på knivarnas slitage och marken. Knivarnas rotation och vertikalskärarens egen vikt gör att den trycks mot gräsmattan: På mjukt underlag skär den därför djupare ned i marken än på fast underlag.
10. Ta maskinen i bruk 11. Underhåll EN ● Stäng omedelbart av förbränningsmotorn och dra bort tändstiftskontakten. ● 2 Dra ut startlinan (2) långsamt till dragpunkten. Dra sedan kraftigt. Släpp tillbaka startlinan (2) långsamt, så att den kan rullas upp igen. ● Upprepa momentet tills förbränningsmotorn går igång. 9.1 Skyddsanordningar Vertikalskäraren är utrustad med skyddsanordningar som förhindrar direktkontakt med knivarna och med vertikalskärningsmaterialet som kastas ut.
● Rengör maskinen med lite vatten och en borste eller en trasa. Lossa rester, som sitter fast, med en träpinne. Använd specialrengöring (t.ex. STIHL specialrengöring) vid behov. 11.4 Hjul Hjulens lager är underhållsfria. ● Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt åtdragna, byt ut riskhänvisningar och varningsanvisningar på maskinen som blivit oläsliga, kontrollera hela maskinen och gräsuppsamlaren (tillbehör – ingår inte i leveransen) beträffande slitage och skador.
1. Förslitningsdelar Många av VIKING maskinens delar är utsatta för normalt slitage även om den används i enlighet med anvisningarna och måste bytas ut i tid beroende på användningens typ och längd. Hit hör bland annat: Binda fast maskinen: – Kniv ● Säkra vertikalskäraren och gräsuppsamlaren (tillbehör – ingår inte i leveransen) på lastytan med lämpliga fästanordningar. Maskinen ska transporteras stående på hjulen. – Kilrem 2.
– Skador på maskinen pga att reservdelar av sämre kvalitet har använts – Skador pga att underhåll inte genomförts inom rätt tid eller har genomförts på ett felaktigt sätt resp. pga att underhåll och reparation ej har utförts av en servande fackhandel 17. Tillverkarens CEkonformitetsdeklaration Langkampfen, 2017-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD) VIKING GmbH Vi, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein förklarar på eget ansvar att maskinen, 14.
Möjlig orsak: – Död mans greppet inte aktiverat – Inget bränsle i tanken, bränsleledningen igensatt – Vertikalskärarenheten inte i transportläge – Dåligt, smutsigt eller gammalt bränsle i tanken – Luftfiltret smutsigt 0478 670 9903 C - SV Åtgärd: – Placera vertikalskärarenheten i transportläge (Ö 7.5) – Rengör vertikalskärarens kåpa (dra bort tändstiftskontakten!) (Ö 11.2) – Ställ in ett mindre arbetsdjup resp. sänk hastigheten (Ö 7.
– Kilremmen defekt, utsliten eller för dåligt spänd Åtgärd: – Minska arbetsdjupet (Ö 7.6) – Öka arbetsdjupet (Ö 7.6) – Byt ut knivarna (Ö 11.3), (#) – Byt ut kilremmen (#) 20. Serviceschema 20.1 Överlämningsbekräftelse Störning: Knivarna roterar inte Möjlig orsak: – Kilremmen defekt – Vertikalskärarenheten defekt Åtgärd: – Byt ut kilremmen (#) – Reparera vertikalskärarenheten (Ö 11.
0478 670 9903 C - FI DE EN FR NL IT ES PT SV 180 180 181 182 182 182 NO 179 180 180 180 2. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja FI Liikkeenjohto 167 167 168 168 168 168 169 170 170 170 171 173 174 174 174 175 175 175 175 175 175 176 176 176 176 177 177 177 177 177 177 177 177 2.
Tämä käyttöopas on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, mukaan lukien oikeus monistamiseen, kääntämiseen ja käsittelyyn sähköisissä järjestelmissä. 2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu kuvien ja tekstien avulla. Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit on selitetty tässä käyttöoppaassa. Katselusuunta: Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee "vasen" ja "oikea": Käyttäjä seisoo koneen takana ja katsoo ajosuuntaan.
Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana. Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko käyttää laitetta. Laitteen käyttö on kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia, reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai huumaavia aineita.
Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen sopivissa säiliöissä (kanistereissa). Sulje ja kiristä polttoainesäiliön korkit kunnolla. Vaurioitunut polttoainesäiliön korkki on turvallisuussyistä vaihdettava uuteen. Älä käytä juomapulloja tai vastaavia polttoja voiteluaineiden hävittämiseen tai säilyttämiseen. Sivulliset, erityisesti lapset, voivat vahingossa juoda niistä. Säilytä ja käytä bensiiniä kaukana kipinöistä, avotulesta, lämpölähteistä ja muista sytytyslähteistä.
– Laite on ohjeenmukaisesti asennettu. – Pystyleikkuuyksikkö (teräakseli, terät, väliholkit ja ruuviliitokset) on moitteettomassa kunnossa. Tarkasta erityisesti kiinnityksen pitävyys, mahdolliset vahingot (urat ja säröt) sekä kuluminen. – Suojalaitteet (esimerkiksi poistoluukku kumilaattoineen, runko, työntöaisa ja moottorin pysäytysvipu) ovat moitteettomassa kunnossa ja toimivat ohjeenmukaisesti. 0478 670 9903 C - FI Älä koskaan kiinnitä mitään työntöaisaan (esimerkiksi työvaatteita).
Työskentely rinteissä: Työskentele rinteissä aina poikittain, älä pitkittäin. Jos käyttäjä menettää laitteen hallinnan työskennellessään pitkittäissuunnassa, ilmastava laite saattaa vieriä hänen päälleen. Ole erityisen varovainen, kun vaihdat ajosuuntaa rinteessä. Ota tukeva asento rinteissä ja vältä työskentelyä laitteen kanssa liian jyrkissä rinteissä. Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää rinteissä, joiden kaltevuus on yli 25° (46,6 %).
● Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle alustalle. ● Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä. ● Vedä sytytystulpan pistoke irti. Huomio – loukkaantumisvaara! Pidä sytytystulpan pistoke etäällä sytytystulpasta, sillä tahaton sytytyskipinä voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. 0478 670 9903 C - FI Irrota runkoon tarttuneet jäänteet puutikulla. Puhdista laitteen alapuoli harjalla ja vedellä. Älä koskaan käytä painepesuria äläkä pese laitetta juoksevalla vedellä (esim. kasteluletkulla).
turvallisuussyistä tarkastettava säännöllisesti vaurioiden ja vuotojen varalta ja ammattilaisen on vaihdettava ne tarvittaessa (VIKING suosittelee VIKINGin huoltoliikettä). Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on kiristetty tiukalle, jotta laite on aina käyttöturvallinen. Tarkasta koko laitteen ja ruohonkeruusäiliön (lisävaruste, ei sisälly toimitukseen) kuluneisuus ja vauriot säännöllisesti, etenkin ennen laitteen varastointia (esimerkiksi talvisäilytystä).
7.2 Käynnistysnarun kiinnitys ja irrotus Loukkaantumisvaara! Noudata luvun "Turvallisuutesi vuoksi" turvallisuusohjeita. (Ö 4.) Noudata luvussa "Laitteen kuljetus" annettuja ohjeita, kun nostat pystyleikkurin pois pakkauksesta. Käytä aina käsineitä ja vältä koskettamasta teriä. (Ö 4.4) ● Aseta laite tasaiselle ja tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja töitä varten. 7.1 Työntöaisan asennus Työntöaisan yläosan kiinnitys: ● Aseta työntöaisan yläosa (1) molempiin työntöaisan alaosiin.
● Kierrä kiristyskahvoja (1) niin paljon auki, että ne pyörivät vapaasti, taita työntöaisan yläosa (2) eteen ja laske sen laitteen päälle. Sorvattu kohta kupukantaruuvien kierteissä estää kiristyskahvoja irtoamasta kokonaan ruuveista. Taso 1: pienin työsyvyys Taso 6: suurin työsyvyys Säätöalue: 25 mm. Työasento – laitteen työntäminen: ● 1 Vie pystyleikkuuyksikön vipu (1) kuljetusasentoon ja anna sen lukittua. (Ö 7.5) ● Käännä työntöaisan yläosa (2) taakse ja pidä siitä kiinni yhdellä kädellä.
8.2 Käyttäjän työskentelyalue 9. Turvalaitteet Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi ja epäasianmukaisen käytön estämiseksi laite on varustettu useilla turvalaitteilla. DE EN PT ● Päästä moottorin pysäytysvipu (1) vapaaksi. Polttomoottori ja pystyleikkuuterät pysähtyvät muutamassa sekunnissa. NO 10.1 Polttomoottorin käynnistäminen 12 ● Nosta pystyleikkuuyksikkö kuljetusasentoon. (Ö 7.5) 11 11.
Huoltoväli: Ennen jokaista käyttökertaa 11.2 Laitteen puhdistus Huoltoväli: Jokaisen käyttökerran jälkeen 13 Huolellinen hoito ja käsittely suojaa laitetta vaurioilta ja pidentää sen käyttöikää. ● Sijoita pystyleikkuri tukevalle, suoralle ja tasaiselle alustalle. ● Irrota ruohonkeruusäiliö (lisävaruste, ei sisälly toimitukseen) ja tyhjennä polttoainesäiliö, ennen kuin kallistat laitteen puhdistusasentoon. ● Puhdistusasento: Taita työntöaisan yläosa (1) kasaan (Ö 7.4) ja nosta poistoluukku (2) ylös.
12.1 Kuljetus 14 Loukkaantumisvaara! Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita ennen kuljetusta. (Ö 4.) Kanna laitetta aina toisen henkilön kanssa. Käytä aina laitetta kantaessasi sopivaa suojavaatetusta (turvajalkineet ja tukevat käsineet). Vedä sytytystulpan pistoke irti ennen nostamista ja kuljetusta. Laitteen kantaminen: ● Kanna pystyleikkuria aina apurin kanssa. Pidä vartalosi, varsinkin jalat, aina riittävän etäällä teristä.
– epäasianmukaisesta säilytyksestä johtuvat korroosio- tai muut seurannaisvauriot – heikkolaatuisten varaosien käytöstä aiheutuneet laitevauriot – liian myöhään tai puutteellisesti suoritetusta huollosta johtuvat vauriot tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai korjaustöistä, joita ei ole suoritettu ammattiliikkeiden korjaamoissa. 16. Lisävarusteet Ruohonkeruusäiliö AFK 050: 6910 700 9600 17. Valmistajan CEvaatimustenmukaisuusvaku utus Valmistaja, 14.
19. Vianetsintä # Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen puoleen. VIKING suosittelee VIKING liikettä. @ Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
– Kiristä polttomoottorin ruuviliitokset (#). Häiriö: Huono työn jälki Mahdollinen syy: – Terät säädetty liian syvälle (paljaita kohtia, paljon ruohoa ilmastusjätteessä) – Terät säädetty liian korkealle (vain osa ruohotukoista irtoaa) – Terien kulumisraja saavutettu – Kiilahihna viallinen, kulunut tai hihnan kireys ei riittävä Korjaus: – Pienennä työsyvyyttä (Ö 7.6). – Suurenna työsyvyyttä (Ö 7.6). – Vaihda terät (Ö 11.3), (#). – Vaihda kiilahihna (#).
0478 670 9903 C - DA 193 193 193 193 193 DE EN FR NL ES IT 2. Om denne betjeningsvejledning PT 196 197 197 199 199 199 NO 190 190 190 191 191 191 191 191 191 192 192 192 192 193 195 196 196 196 SV Adm. direktør 184 184 184 184 185 186 186 186 187 189 FI Du ønskes god fornøjelse med din VIKING maskine. 183 183 DA Hvis du har spørgsmål vedrørende maskinen, beder vi dig henvende dig til forhandleren eller direkte til importøren.
Der kan af samme årsag ikke gøres krav gældende på grundlag af anvisningerne eller illustrationerne i dette hæfte. – Anvendelse af produktet ved sportsarrangementer eller i konkurrencer Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Der tages forbehold for alle rettigheder, især retten til mangfoldiggørelse, oversættelse og bearbejdning ved hjælp af elektroniske systemer. Tekster med særlig betydning: 2.
Giv eller udlån kun maskinen samt påbygningsmaskinerne til personer, der er instruerede heri, eller som er fortrolige med betjeningen af den. Betjeningsvejledningen er en del af maskinen og skal altid følge med. – rensning af fortove (sugning, blæsning), – udjævning af jordbunker som f. eks. muldvarpeskud. – transport af vertikalskæringsaffald, undtagen i den dertil indrettede opsamlingskurv (tilbehør – medfølger ikke ved levering).
Anvend ikke vandflasker eller lignende til bortskaffelse eller opbevaring af forbrugsstoffer såsom f.eks. benzin. Det kan ske, at personer, især børn, drikker heraf. Hold benzin væk fra gnister, åben ild, gløder, varme kilder og andre antændelseskilder. Rygning forbudt! Tank kun op udendørs, og ryg ikke under påfyldningen. Stop forbrændingsmotoren, og lad den køle af før tankningen. Benzin skal påfyldes, før forbrændingsmotoren startes.
Er undergrunden våd, er der større risiko for uheld pga. dårligere fodfæste. Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke skrider ud. Undgå om muligt at anvende maskinen, hvis undergrunden er fugtig. Maskinen må ikke vippes, når den startes. – om vertikalskæremodulet (knivaksel, knive, afstandsbøsninger og forskruning) er i orden – kontrollér især, at modulet sidder sikkert, og at det ikke er beskadiget (hak og ridser) eller slidt, – om beskyttelsesanordningerne (f. eks.
Af sikkerhedsmæssige årsager må maskinen ikke anvendes på skråninger på over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser! En hældning på 25° svarer til en lodret stigning på 46,6 cm over en vandret længde på 100 cm. Kør kun med maskinen i gangtempo, og løb aldrig med maskinen under arbejdet. Ved at køre hurtigt øges risikoen for at komme til skade ved at snuble, skride ud osv. Bemærk, at knivene sætter sig fast i jorden ved vertikalskæring i dyb position, eller når der køres over ujævnheder på jorden.
● Stop forbrændingsmotoren, og lad den køle af. ● Træk tændrørshætten ud. OBS – fare for kvæstelser! Hold tændrørshætten på afstand af tændrøret, da en utilsigtet tændgnist kan medføre brand eller give elektriske stød. Utilsigtet kontakt mellem tændrøret og tændrørshætten kan føre til, at forbrændingsmotoren starter utilsigtet. 0478 670 9903 C - DA Anvend aldrig en højtryksrenser, og rengør ikke maskinen under rindende vand (f.eks. med en haveslange). Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
skader og utætheder, og udskiftes efter behov af en fagmand (VIKING anbefaler VIKING forhandlere). Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt fast til, så det altid er sikkert at bruge maskinen. Kontrollér regelmæssigt hele maskinen og opsamlingskurven (tilbehør – medfølger ikke ved levering) for slid og beskadigelse, især før den skal opbevares (f. eks. før vinterpausen).
● Ilæg kabeltrækket Motorstop (2) som vist i begge kabelklips. Luk lasken (6), og lad den gå i indgreb. 7. Klargøring af maskinen Risiko for kvæstelser! Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed". (Ö 4.) 7.2 Hægt startkablet på og af Følg anvisningerne i kapitlet "Transport", når vertikalskæreren løftes ud af emballagen. Sørg især for at bære handsker, og undgå at berøre knivene. (Ö 4.4) Påhægtning: ● Tryk motorstopbøjlen (1) mod styret, og hold fast.
● Skru drejegrebene (1) ud, indtil de kan drejes frit, og klap styrehåndtagets øverste del (2) fremad, og lad den ligge på maskinen. Frigangen i fladrundboltenes gevind forhindrer, at drejegrebene af sig selv skrues helt af boltene (beskyttelse mod at falde af). Arbejdsposition – til skubning af maskinen: 7.6 Indstilling af arbejdsdybden Der kan indstilles seks forskellige arbejdsdybder. 10 Niveau 1: Mindste arbejdsdybde Niveau 6: Største arbejdsdybde Justeringsområde: 25 mm.
7 ● Brugeren skal af sikkerhedsmæssige grunde altid opholde sig i arbejdsområdet bag styrehåndtaget, når forbrændingsmotoren startes, og når den er tændt. Den sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget giver, skal altid overholdes. ● Vertikalskæreren må udelukkende betjenes af én person, og alle andre tilstedeværende personer skal holde sig på forsvarlig afstand. (Ö 4.) 8.3 Når vertikalskæremodulet er blokeret ● Stands straks forbrændingsmotoren, og træk tændrørshætten ud.
● Slip motorstopbøjlen (1). Forbrændingsmotoren og vertikalskærekniven standser efter en kort udløbstid. 11. Vedligeholdelse ● Rengør maskinen med lidt vand og en børste eller klud. Eventuelle rester løsnes med en træpind. Anvend om nødvendigt specialrensemiddel (f. eks. STIHL specialrensemiddel). 11.1 Generelt Risiko for kvæstelser! Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.). Årlig vedligeholdelse udført af forhandleren: Vertikalskæreren bør kontrolleres af forhandleren en gang om året.
● Smør samtlige bevægelige dele godt ind i olie/fedt. ● Tøm benzintanken og karburatoren (f.eks. ved at køre dem tomme). ● Skru tændrøret af, og hæld ca. 3 cm³ motorolie i forbrændingsmotoren gennem tændrørsåbningen. Tørn forbrændingsmotoren nogle gange uden tændrør. Brandfare! Tændrørshætten skal holdes væk fra tændrørsåbningen (på grund af antændelsesfare). ● Skru så tændrøret i igen. 0478 670 9903 C - DA Sådan bærer du maskinen: ● Vær altid to personer om at bære vertikalskæreren.
betjeningsvejledning. Brugeren hæfter selv for alle skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af sikkerheds-, betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne. Dette gælder især for: – Produktændringer, der ikke er godkendt af VIKING. – Anvendelse af forbrugsstoffer, der ikke er godkendt af VIKING (smøremidler, benzin og motorolie, se henvisninger fra producenten af forbrændingsmotoren).
Afdelingsleder konstruktion 18. Tekniske data LB 540.1 Serienummer Motor, type Type Nom. effekt ved mærkehastighed 0478 670 9903 C - DA 6290 4-takts forbrændingsmotor Kohler XT675 2,2 - 2800 kW - omdr./min 19. Fejlsøgning # Kontakt evt. en forhandler, VIKING anbefaler VIKING forhandlere.
– Vertikalskærerens kabinet er tilstoppet – Græsslåning med for stor arbejdsdybde eller med for høj skubbehastighed – Der er vand i benzintanken og karburatoren; karburatoren er tilstoppet – Der er snavs i benzintanken – Luftfilteret er snavset – Tændrøret er tilsodet Afhjælpning: – Sæt vertikalskæremodulet i transportstilling (Ö 7.5) – Rengør vertikalskærerens kabinet (træk tændrørshætten af!) (Ö 11.2) – Indstil en lavere arbejdsdybde, eller reducer skubbehastigheden (Ö 7.
DE EN 20. Serviceplan SV NO PT ES IT NL FR 20.1 Leveringsbekræftelse 20.2 Servicebekræftelse DA FI 15 Giv denne betjeningsvejledning til din VIKING forhandler, når du får serviceret din maskine. Han bekræfter udførelsen af de enkelte servicepunkter i de fortrykte felter.
200 0478 670 9903 C - DA
0478 670 9903 C - PL 210 210 210 210 211 211 211 211 211 212 215 215 216 216 216 216 217 218 218 218 DE EN FR NL IT ES PT NO 209 209 209 209 SV 204 204 204 205 205 207 FI Prezes Zarządu 202 202 202 202 DA Życzę Państwu zadowolenia z wyrobu firmy VIKING. 201 201 PL W przypadku pytań dotyczących urządzenia prosimy kontaktować się ze sprzedawcą lub bezpośrednio z naszą firmą dystrybucyjną.
Firma VIKING stale udoskonala swoje wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo dokonywania zmian dotyczących kształtu, rozwiązań technicznych oraz wyposażenia w dostarczanych wyrobach. W związku z tym dane i rysunki w tej broszurze nie mogą być podstawą do jakichkolwiek roszczeń. ● Śrubę (1) odkręcić wkrętakiem, nacisnąć dźwignię (2) ... Niniejsza instrukcja obsługi jest chroniona prawem autorskim. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Niebezpieczeństwo uduszenia! Niebezpieczeństwo uduszenia się dzieci podczas zabawy z opakowaniem. Opakowania należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci. Urządzenie wraz z osprzętem może być udostępniane lub wypożyczane tylko osobom, które dokładnie poznały dany Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatnego.
mogą być spowodowane przez wibracje. Do tych objawów, które występują przede wszystkim w palcach, rękach lub przegubach rąk, należą (zestawienie niekompletne): – brak czucia, – bóle, – osłabienie mięśni, – przebarwienia skóry, – nieprzyjemne mrowienie. 4.2 Tankowanie paliwa – sposób postępowania Zagrożenie życia! Benzyna jest trująca i łatwopalna. Benzynę należy przechowywać tylko w odpowiednich i sprawdzonych pojemnikach (kanistrach).
Podczas transportu urządzenia należy przestrzegać krajowych przepisów prawa, a zwłaszcza przepisów dotyczących bezpieczeństwa ładunków i transportu przedmiotów na platformach ładunkowych. 4.5 Przed rozpoczęciem pracy Urządzenie może być używane tylko przez osoby znające instrukcję obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić szczelność układu paliwowego, a zwłaszcza jego widocznych z zewnątrz części, takich jak zbiornik paliwa, korek wlewu paliwa, złącza przewodów.
W żadnym wypadku nie należy zamocowywać jakichkolwiek przedmiotów na uchwycie kierującym (np. odzieży roboczej). Nie pracować z urządzeniem podczas deszczu i burzy, a zwłaszcza wyładowań atmosferycznych. Czynności robocze należy wykonywać tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co zwiększa ryzyko wypadku. Należy postępować szczególnie ostrożnie, aby się nie poślizgnąć.
Wyłączyć silnik spalinowy, ustawić zespół roboczy w położeniu transportowym i zdjąć nasadkę świecy zapłonowej przed: – składaniem uchwytu kierującego; – podnoszeniem lub przenoszeniem urządzenia. Wyłączyć silnik spalinowy, zdjąć nasadkę świecy zapłonowej i sprawdzić, czy noże całkowicie się zatrzymały: Korzystając z urządzenia w pobliżu zboczy, krawędzi terenu, dołów i grobli, należy zachować szczególną ostrożność.
● wyłączyć silnik spalinowy i pozostawić do ostygnięcia, ● zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia! Nasadka świecy zapłonowej powinna znajdować się w bezpiecznej odległości od świecy zapłonowej; przypadkowa iskra zapłonowa może spowodować pożar lub porażenie prądem elektrycznym. Niezamierzone zetknięcie się świecy zapłonowej z nasadką świecy zapłonowej może doprowadzić do przypadkowego uruchomienia silnika spalinowego.
Przed przechowywaniem urządzenia (np. przed przerwą zimową) należy je dokładnie wyczyścić. Przechowywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. 4.9 Utylizacja Zużyte urządzenie i materiały eksploatacyjne (olej silnikowy i paliwo) należy przekazać do odpowiedniej utylizacji. Przed utylizacją należy wykonać czynności, które uniemożliwią korzystanie z urządzenia. Aby zapobiec wypadkom, przed utylizacją należy wykonać czynności zapobiegające włączeniu silnika spalinowego.
Poz. C D − − Nazwa Pokrętło Uchwyt przewodu Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi silnika spalinowego Liczba 2 2 1 ● Umieścić cięgno hamulca silnika (2) w prawej przelotce (3) i cięgno zespołu roboczego (4) w lewej przelotce (5) w sposób pokazany na rysunku. 1 ● Zamontować pierwszy uchwyt przewodu (D) na górnej części uchwytu kierującego. Odległość między uchwytem przewodu a wyłącznikiem: 25 - 27 cm 7.
Położenie robocze – do przepychania urządzenia: ● Górną część uchwytu kierującego (2) podnieść do tyłu i przytrzymać ręką. Stopień 1: najmniejsza głębokość robocza Stopień 6: największa głębokość robocza Zakres regulacji: 25 mm. ● 1 Ustawić dźwignię zespołu roboczego (1) w pozycji transportowej i doprowadzić do zablokowania. (Ö 7.5) ● 2 Wybraną głębokość roboczą ustawić za pomocą pokrętła regulacji głębokości roboczej (2). ● Dokręcić pokrętła (1). ● Zaczepić linkę rozrusznika. (Ö 7.2) Wskazówki: 7.
Wertykulację mocno „sfilcowanych“ trawników należy przeprowadzać dwa razy w roku: pierwszy raz wiosną, a drugi raz – jesienią. Przygotowanie trawnika: Przed wertykulacją skosić trawę do wysokości około 2–3 cm. Im mniejsza jest wysokość trawy, tym lepiej można przeprowadzić wertykulację. Trawnik nie może być świeżo obsiany, wilgotny lub zbyt suchy. Wskazówki umożliwiające uzyskanie optymalnego rezultatu: ● Należy tylko nacinać glebę, aby nie uszkodzić korzeni trawy. (Ö 7.
11. Konserwacja 11.1 Informacje ogólne ● Przed przechyleniem urządzenia do położenia umożliwiającego czyszczenie należy zdjąć kosz na trawę (wyposażenie dodatkowe – nie należy do wyposażenia standardowego) i opróżnić zbiornik paliwa. ● Położenie umożliwiające czyszczenie Rozłożyć górną część uchwytu kierującego (1) (Ö 7.4) i podnieść osłonę wyrzutu (2). Podnieść przednią część wertykulatora, trzymając za uchwyt transportowy (3).
11.4 Koła Łożyska kół są bezobsługowe. 11.5 Silnik spalinowy Okresy międzyobsługowe: Zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego. Wskazówki ogólne: Należy przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi i konserwacji zawartych w załączonej instrukcji obsługi silnika spalinowego. Szczególnie ważne dla długotrwałej eksploatacji są: odpowiedni poziom oleju, regularna wymiana oleju i filtra powietrza.
Firma VIKING nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody materialne i osobiste, powstałe w wyniku nieprzestrzegania wskazówek w niniejszej instrukcji obsługi, w szczególności tych, które dotyczą bezpiecznej pracy, obsługi i konserwacji lub tych, które wystąpią w wyniku zastosowania niewłaściwych akcesoriów lub części zamiennych. Aby zapobiec uszkodzeniu lub nadmiernemu zużyciu urządzenia VIKING, należy przestrzegać następujących wskazówek. 1.
względu po upływie okresu eksploatacji należy urządzenie przekazać do punktu skupu surowców wtórnych. Należy zwrócić szczególną uwagę na informacje zamieszczone w rozdziale „Utylizacja“. (Ö 4.9) Skontaktować się z firmą zajmującą się recyklingiem lub z autoryzowanym serwisem, aby uzyskać informacje na temat prawidłowej utylizacji odpadów.
Usunięcie usterki: – Przyciągnąć dźwignię hamulca silnika do uchwytu kierującego i przytrzymać (Ö 10.1) 0478 670 9903 C - PL Usunięcie usterki: – Ustawić zespół roboczy w pozycji transportowej (Ö 7.5) – Oczyścić obudowę wertykulatora (zdjąć nasadkę świecy zapłonowej!). (Ö 11.2) – Ustawić mniejszą głębokość roboczą lub zmniejszyć prędkość przesuwu (Ö 7.
– Pasek klinowy uszkodzony, zużyty lub zbyt słabo napięty Usunięcie usterki: – Zmniejszyć głębokość roboczą (Ö 7.6) – Zwiększyć głębokość roboczą (Ö 7.6) – Wymienić noże (Ö 11.3), (#) – Wymienić pasek klinowy (#) 20. Plan czynności serwisowych 20.1 Potwierdzenie przekazania Usterka: Noże się nie obracają Możliwa przyczyna: – Uszkodzony pasek klinowy – Uszkodzony zespół roboczy Usunięcie usterki: – Wymienić pasek klinowy (#) – Naprawić zespół roboczy (Ö 11.
0478 670 9903 C - SL 227 227 228 228 228 228 228 229 229 229 229 229 232 233 233 235 235 235 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 226 226 226 227 227 227 231 232 232 232 FI direktor 220 220 220 220 221 222 222 222 223 225 230 230 230 230 230 230 230 231 231 231 DA Veliko veselja z napravo VIKING vam želi 219 219 229 2. O navodilih za uporabo PL Če imate v zvezi z napravo kakšno vprašanje, vas prosimo, da se obrnete na prodajalca ali neposredno na naše distribucijsko podjetje.
obsega dobave glede oblike, tehnologije in opreme. Na podlagi podatkov in slik, navedenih v tem priročniku, zato ni mogoče uveljavljati nobenih zahtev. Ta navodila za uporabo so zaščitena z avtorskimi pravicami. Vse pravice so pridržane, zlasti pravica do razmnoževanja, prevajanja in obdelave z elektronskimi sistemi. 2.2 Navodila za branje navodil za uporabo Slike in besedila opisujejo določene korake uporabe. Vsi slikovni simboli, ki so nameščeni na napravi, so razloženi v teh navodilih za uporabo.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo, če ste spočiti in v dobrem telesnem ter duševnem stanju. Če niste zdravi, se obrnite na zdravnika, da vam pove, ali je delo z napravo mogoče. Po zaužitju alkohola, drog ali zdravil, ki zmanjšujejo odzivnost, je delo z napravo prepovedano. Te naprave ne smejo nikoli uporabljati otroci, osebe z omejenimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi zmožnostmi oziroma s pomanjkanjem znanja in izkušenj ter osebe, ki ne poznajo navodil.
zategnite. Iz varnostnih razlogov je treba poškodovana zapirala za rezervoar zamenjati. Za odstranjevanje ali skladiščenje obratovalnih sredstev, na primer goriva, ne uporabljajte steklenic pijač ali podobnega. Lahko se zgodi, da bi po nesreči drugi (še posebej otroci) iz njih pili. Bencina ne približujte iskram, odprtemu plamenu, trajnemu plamenu, izvorom toplote ali drugim virom vžiga. Prepovedano kajenje! Gorivo dolivajte le na prostem, pri tem pa ne kadite.
Nikoli ne pritrjujte predmetov na krmilo (npr. delovne obleke). Napravo lahko uporabljajte le v brezhibnem stanju. Pred vsakim zagonom zato preverite: Z napravo ne delajte v dežju, med nevihtami in še posebej ne, če obstaja možnost udara strele. – ali je naprava sestavljena skladno s predpisi; Napravo uporabljajte le pri dnevni svetlobi ali dobri umetni osvetlitvi. – ali je enota za prezračevanje trave (gred noža, nož, distančne puše in privitje) v brezhibnem stanju.
Delo na pobočjih: Pobočja vedno obdelajte prečno, nikoli vzdolžno. Če uporabnik pri delu v vzdolžni smeri izgubi nadzor nad napravo, ga naprava za prezračevanje trave lahko povozi. Še zlasti bodite previdni, ko spreminjate smer vožnje na pobočju. Vedno pazite na stabilno stojišče in se izogibajte delu na preveč strmih pobočjih. Zaradi varnostnih razlogov naprave ni dovoljeno uporabljati na pobočjih z naklonom nad 25° (46,6 %).
4.7 Vzdrževanje in popravila Pred začetkom čistilnih, namestitvenih, popravljalnih in vzdrževalnih del: ● napravo postavite na trdna, ravna tla, Čiščenje: Celotno napravo po uporabi skrbno očistite. (Ö 11.2) Prilepljene ostanke odstranite z leseno palico. Spodnjo stran naprave očistite s ščetko in vodo. Nikoli ne uporabite visokotlačnega čistilnika in naprave ne čistite pod tekočo vodo (na primer z vrtno cevjo). Ne uporabljajte agresivnih čistil.
Če poškodovani sestavni del zamenjate z novim, pazite, da so na novem delu enake nalepke. Dela na enoti za prezračevanje trave izvajajte samo z debelimi zaščitnimi rokavicami in nadvse pazljivo. Zaradi varnostnih razlogov morate dovodne sestavne dele za gorivo (cev za gorivo, pipo za gorivo, rezervoar za gorivo, pokrov rezervoarja, priključke itd.
1 7. Priprava naprave na uporabo Nevarnost poškodb! Upoštevajte varnostne napotke v poglavju »Za vašo varnost«. (Ö 4.) Ko prezračevalnik trave odstranjujete iz embalaže, upoštevajte navedbe v poglavju »Transport naprave«. Zelo pomembno je, da nosite rokavice in se izogibate stiku z noži. (Ö 4.4) ● Za izvedbo vseh opisanih del postavite napravo na ravno in trdno podlago. ● Prvo kabelsko objemko (D) namestite na zgornji del krmila.
7.4 Zlaganje krmila 6 Nevarnost ukleščenja! Z odvijanjem vrtljivih ročajev (1) se lahko zgornji del krmila zloži. Zato med odvijanjem vrtljivih ročajev z eno roko vedno pridržite zgornji del krmila (2) na najvišjem mestu. Položaj za transport – če želite med prevozom ali shranjevanjem varčevati s prostorom: ● Snemite zagonsko vrvico. (Ö 7.2) ● Vrtljiva ročaja (1) odvijte dovolj, da se prosto vrtita, in nato zgornji del krmila (2) poklopite naprej in položite na napravo.
● Tla samo razite, da ne poškodujete travnih korenin. (Ö 7.6) ● Motor z notranjim zgorevanjem takoj ugasnite in snemite vtič za svečko. ● Prezračevalnik trave vodite naravnost po vzporednih poteh. ● Nato preverite, da stroj ni poškodovan (zlasti enota za prezračevanje trave), in odpravite vzrok motnje. ● S travnate površine očistite vse ostanke zaradi postopka prezračevanja. ● Travo pognojite in morebitna gola mesta znova posejte. ● Travnato površino dobro zalijte. 9.1 Zaščitne naprave 8.
10.2 Zaustavitev motorja z notranjim zgorevanjem 12 ● Enoto za prezračevanje trave postavite v položaj za transport. (Ö 7.5) ● Spustite ročaj za zaustavitev motorja (1). Motor z notranjim zgorevanjem in noži prezračevalnika trave se po krajšem času izteka zaustavijo. ● Položaj za čiščenje: Zgornji del krmila (1) zložite (Ö 7.4) in dvignite izmetalno loputo (2). Sprednjo stran prezračevalnika trave privzdignite z nosilnim ročajem (3).
● Vse premične dele dobro naoljite oz. namastite. ● Izpraznite posodo za gorivo in uplinjač (npr. porabite gorivo). ● Odstranite svečko in skozi odprtino za svečko napolnite motor z notranjim zgorevanjem s pribl. 3 cm³ motornega olja. Motor z notranjim zgorevanjem nekajkrat zavrtite brez svečke. Nevarnost požara! Zaradi nevarnosti vžiga vtiča za svečko ne približujte odprtini za svečko. ● Svečko znova privijte. 0478 670 9903 C - SL Prenašanje naprave: ● Prezračevalnik trave naj vedno nosita dve osebi.
neupoštevanja varnostnih navodil ter navodil za uporabo in vzdrževanje, je odgovoren uporabnik. To še zlasti velja za: – spremembe na izdelku, ki jih podjetje VIKING ni odobrilo. – uporabo pogonskih sredstev, ki jih ni odobrilo podjetje VIKING (maziva, bencin in motorno olje, glejte podatke proizvajalca motorja z notranjim zgorevanjem). – uporabo orodja in opreme, ki sta za napravo neustrezna, neprimerna ali slabe kakovosti. – uporabo izdelka v nasprotju s predpisi.
0478 670 9903 C - SL 2,2 - 2800 kW - vrt/min 149 ccm 1,4 l Zagon z vrvjo 14 pritrjenih navpičnih nožev trajen 2800 vrt/min 38 cm 19. Iskanje napak # Po potrebi obiščite specializiranega trgovca, podjetje VIKING priporoča specializiranega trgovca VIKING. @ Glejte navodila za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem.
– Ohišje prezračevalnika trave je zamašeno – Košnja s preveliko delovno globino oz. s preveliko hitrostjo potiskanja – V posodi za gorivo in uplinjaču je voda; uplinjač je zamašen – Rezervoar za gorivo je umazan – Zračni filter je umazan – Svečka je sajasta Rešitev: – Enoto za prezračevanje trave postavite v položaj za transport (Ö 7.5) – Očistite ohišje prezračevalnika trave (izvlecite vtič za svečko!) (Ö 11.2) – Nastavite manjšo delovno globino oz. zmanjšajte hitrost potiskanja (Ö 7.
DE EN 20. Načrt servisiranja SV NO PT ES IT NL FR 20.1 Potrditev predaje 20.2 Potrditev servisa DA FI Pri vzdrževalnih delih ta navodila za 15 uporabo dajte pooblaščenemu prodajalcu VIKING. Ta bo na vnaprej natisnjenih poljih potrdil izvedbo servisnih del.
236 0478 670 9903 C - SL
0478 670 9903 C - SK 246 246 246 246 246 247 247 247 247 248 248 254 2. O tomto návode na obsluhu 2.1 Všeobecne Tento návod na obsluhu platí ako originálny návod na obsluhu výrobcu v zmysle smernice EÚ 2006/42/EC. Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény.
Spoločnosť VIKING neustále pracuje na ďalšom technickom vývoji a rozširovaní programu svojich výrobkov, a preto si vyhradzujeme právo na zmeny v obsahu dodávok, čo do formy, konštrukcie alebo vybavenia produktov. Z údajov a vyobrazení uvedených v tomto katalógu nemôžu byť z tohto dôvodu vyvodené žiadne právne nároky. Tento návod na obsluhu je chránený autorským právom. Všetky práva sú vyhradené, predovšetkým právo na reprodukciu textu, prekladu a spracovania elektronickými systémami. 2.
Používajte stroj len oddýchnutý a v dobrom telesnom ako i duševnom stave. Ak máte zdravotné problémy, mali by ste sa informovať u svojho lekára, či vám odporúča prácu so strojom. So strojom sa nesmie pracovať po požití alkoholu, drog alebo liekov, ktoré ovplyvňujú reakčnú schopnosť.
4.2 Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie s benzínom Výstraha! Benzín je jedovatý a vysoko zápalný. Benzín uskladňujte len v nádobách (kanistroch), ktoré sú na to určené a schválené. Uzávery palivových nádrží je potrebné vždy riadne naskrutkovať a dotiahnuť. Poškodené uzávery je z bezpečnostných dôvodov potrebné vymeniť. Na likvidáciu alebo uskladňovanie prevádzkových hmôt, ako napr. paliva, nikdy nepoužívajte fľaše na nápoje a pod. Mohlo by sa stať, že sa z toho niekto omylom napije, zvlášť deti.
V súvislosti s prevádzkovou dobou záhradnej techniky so spaľovacím motorom dodržiavajte platné miestne predpisy. Stroj sa nesmie používať na dláždenom ani štrkovom podklade, na ktorom by mohlo dôjsť k zraneniu v dôsledku odletujúceho materiálu. – či sú ochranné zariadenia (napr.
Výfukové plyny: Nebezpečenstvo ohrozenia života otrávením! Pri nevoľnosti, bolestiach hlavy, poruche zraku (napr. pri zmenšení zorného poľa), poruche sluchu, závrate alebo znížení schopnosti koncentrácie prestaňte okamžite pracovať. Tieto príznaky môžu byť okrem iného spôsobené nadmernou koncentráciou výfukových plynov. Keď sa spaľovací motor uvedie do prevádzky, stroj produkuje jedovaté výfukové plyny. Výfukové plyny obsahujú jedovatý oxid uhoľnatý, bezfarebný plyn bez zápachu, ako aj iné škodlivé látky.
– pred otvorením vyhadzovacej klapky alebo odstránením zberného koša (príslušenstvo – nie je súčasťou dodávky), – predtým, ako sa vzdialite od prevzdušňovača, resp. ak stroj zostane bez dozoru, – pred doplnením paliva. Palivo dopĺňajte až po vychladnutí spaľovacieho motora. Nebezpečenstvo požiaru! Vypnite spaľovací motor, vertikutačnú jednotku nastavte do transportnej polohy a snímte koncovku zapaľovacej sviečky – pred sklopením vodiaceho držadla, Pri nezvyčajných vibráciách, resp.
VIKING odporúča, aby sa plnenie, príp. výmena motorového oleja prenechala špecializovanému obchodníkovi VIKING. vzniknúť nebezpečenstvo poranenia osôb alebo poškodenia stroja. V prípade otázok sa obráťte na špecializovaného predajcu. Čistenie: Vlastnosti originálneho náradia, príslušenstva a náhradných dielov VIKING sú optimálne zladené so strojom a so všetkými požiadavkami používateľa.
Montáž horného dielu vodiaceho držadla: 3 ● Horný diel vodiaceho držadla (1) nasaďte na oba spodné diely držadla. Nebezpečenstvo úrazu! Pozor, ostré pracovné nástroje. – Neporežte si prsty na rukách a nohách. – Po vypnutí spaľovacieho motora sa nôž ešte niekoľko sekúnd otáča pôsobením zotrvačnosti. – Pred údržbárskymi prácami na stroji stiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. 6. Rozsah dodávky 2 Ozn.
● Druhú príchytku kábla (D) namontujte na spodný diel vodiaceho držadla. ● Podľa znázornenia na obrázku založte lanko na zastavenie motora (2) do oboch príchytiek. Zatvorte a zaistite západku (6). 7.2 Zavesenie a vyvesenie štartovacieho lanka 4 ● Pred zavesením a vyvesením štartovacieho lanka snímte koncovku zapaľovacej sviečky zo spaľovacieho motora – potom podľa potreby opäť nasaďte. motora. Pravidelne kontrolujte stav naplnenia (prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora).
8. Pokyny pre prácu Pred prevzdušňovaním pokoste trávu na výšku asi 2 až 3 cm. Čím bude tráva kratšia, tým sa bude lepšie prevzdušňovať. Tráva nesmie byť čerstvo zasiata, mokrá ani príliš suchá. Tipy na dosiahnutie optimálneho pracovného výsledku: ● Prevzdušnite iba povrchovú vrstvu pôdy, aby ste nepoškodili korienky trávy. (Ö 7.6) ● Pri prevzdušňovaní postupujte v priamych, paralelných pruhoch. 8.
9. Bezpečnostné zariadenia Stroj je na zaistenie bezpečnej obsluhy a ochrany pred neoprávneným použitím vybavený mnohými bezpečnostnými zariadeniami. Nebezpečenstvo úrazu! Ak sa na niektorom bezpečnostnom zariadení zistí porucha, stroj sa nesmie uviesť do prevádzky. V takomto prípade sa obráťte na špecializovaného predajcu. Spoločnosť VIKING odporúča špecializovaného predajcu výrobkov VIKING. 9.
11.3 Vertikutačná jednotka Nebezpečenstvo úrazu! Opotrebované nože sa môžu zlomiť a spôsobiť veľmi vážne poranenia. Údržbu je preto nutné vykonávať presne podľa pokynov. Interval údržby: pred každým použitím. Ložiská kolies nevyžadujú údržbu. 11.5 Spaľovací motor Interval údržby: Prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora. Všeobecné pokyny: Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu uvedené v priloženom návode na obsluhu spaľovacieho motora.
● Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku a otvorom pre zapaľovaciu sviečku nalejte do spaľovacieho motora asi 3 cm³ motorového oleja. Spaľovací motor niekoľkokrát pretočte bez zapaľovacej sviečky. Nebezpečenstvo požiaru! Z dôvodu nebezpečenstva zapálenia držte koncovku zapaľovacej sviečky mimo otvor zapaľovacej sviečky. Prenášanie stroja: ● Prevzdušňovač musia vždy prenášať dve osoby. Vždy dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť nožov od tela, predovšetkým od chodidiel a nôh. Pri dvíhaní, resp.
Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť škody, za ktoré zodpovedá sám používateľ. K tomu patria okrem iného: – korózia a iné škody, spôsobené následkom neodborného uskladnenia, – škody na stroji spôsobené použitím nekvalitných náhradných dielov, – škody v dôsledku neskoro alebo nedostatočne vykonanej údržby, resp. v dôsledku údržbárskych prác alebo opráv, ktoré nevykonal servis špecializovaného predajcu. 14. Ochrana životného prostredia Súprava nožov: 6290 007 1000 16.
18. Technické údaje LB 540.1 Sériové identifikačné číslo Motor, konštrukcia Typ Menovitý výkon pri menovitých otáčkach Zdvihový objem Palivová nádrž Štartovací mechanizmus Vertikutačné ústrojenstvo Pohon vertikutačných nožov Výstupné otáčky motora Pracovná šírka Pracovná hĺbka 6290 4-taktný spaľovací motor Kohler XT675 2,2 - 2800 kW - U/min 149 cm3 1,4 l Štartovacie lanko 14 pevných vertikálnych nožov trvalý 2800 ot.
Porucha: Silné vibrácie počas prevádzky Pravdepodobná príčina: – Porucha vertikutačnej jednotky – Uvoľnené upevnenie spaľovacieho motora EN FR NL IT ES PT Porucha: Nože sa neotáčajú 20. Servisný plán 20.1 Potvrdenie o prevzatí NO Odstránenie: – Znížte pracovnú hĺbku (Ö 7.6) – Zväčšite pracovnú hĺbku (Ö 7.6) – Vymeňte nože (Ö 11.3), (#) – Vymeňte klinový remeň (#) Odstránenie: – Vertikutačnú jednotku nastavte do transportnej polohy (Ö 7.5) – Opravte krídlovú maticu, resp.
20.2 Potvrdenie o vykonaní servisných prác 15 Tento návod na obsluhu dajte špecializovanému predajcovi výrobkov VIKING pri vykonávaní údržbárskych prác. Do predtlačených polí poskytne potvrdenie o vykonaní servisných prác.
0478 670 9903 C - HU 266 266 266 266 266 DE EN FR NL PT ES IT 2. A használati útmutatóhoz NO 269 269 270 271 271 271 SV 262 262 263 263 263 263 264 264 264 264 265 265 265 265 268 269 269 269 FI ügyvezető igazgató 256 256 256 256 258 258 258 259 259 261 DA Örömteli munkát kíván VIKING gépéhez: 255 255 2.1 Általános rész Ez a használati utasítás a 2006/42/EC irányelv értelmében eredeti használati útmutatónak minősül.
megváltoztatásának jogát. Így a jelen füzet adatai és ábrái alapján semmiféle igény nem támasztható. Ezt a használati utasítást szerzői jogok védik. Minden jog fenntartva, különösen a sokszorosítás, a fordítás és az elektronikus rendszerek segítségével történő feldolgozás joga. 2.2 Útmutató a használati útmutató olvasásához Az ábrák és a szövegek adott kezelési lépéseket írnak le. A gépen található valamennyi szimbólum magyarázata megtalálható a jelen használati útmutatóban.
A gépet – ideértve valamennyi kiegészítő berendezését – csak olyan személyeknek szabad tovább-, ill. kölcsönadni, akik alapvetően ismerik e géptípust és kezelését. A használati utasítás a géphez tartozik, ezért mindig a géppel együtt kell továbbadni. A gépet csak kipihenten, jó szellemi és fizikai kondícióban szabad használni. Egészségügyi panaszok esetén javasolt az orvos megkérdezése arról, lehetségese a géppel történő munkavégzés. A 0478 670 9903 C - HU DE – talajegyenetlenségek, pl.
4.2 Tankolás – a benzin kezelése Életveszély! A benzin mérgező és rendkívül gyúlékony. Benzin csak arra alkalmas és bevizsgált tartályokban (kannákban) tárolható. A benzintartályok sapkáját mindig szabályszerűen be kell csavarni és erősen meg kell húzni. A sérült zárósapkákat biztonsági okokból ki kell cserélni. Ne használjunk italos palackokat vagy hasonlókat üzemanyagok hulladékkezelésére vagy tárolására. A palack arra indíthat esetleg valakit – különösen gyerekeket –, hogy igyon belőle.
4.5 Munkavégzés előtt A gépet csak üzembiztos állapotban szabad használni. Üzembe helyezés előtt ezért mindig győződjünk meg a következőkről: A tolókarnak mindig szabályszerűen felszerelve kell lennie, a tolókart tilos átalakítani. A gépet soha nem szabad lehajtott tolókarral üzembe helyezni. – A gép előírásszerűen összeszerelt állapotban van. Soha ne rögzítsünk tárgyakat (pl. munkaruhát) a tolókarhoz.
valamint egyéb káros anyagokat tartalmaznak. Benzinmotoros gépet sosem szabad zárt vagy rosszul szellőző helyiségben üzembe helyezni. Sérülésveszély! 25° meredekség 100 cm-es vízszintes távolságra vetítve 46,6 cm-es függőleges emelkedésnek felel meg. Beindítás: A gépet óvatosan indítsuk be, „A gép üzembe helyezése” (Ö 10.1) című fejezetben szereplő utasítások szerint. Az előírások szerint történő beindítás csökkenti a sérülésveszélyt.
– mielőtt ellenőrizzük, tisztítjuk a gépet, vagy egyéb munkákat végzünk rajta, – mielőtt kiszabadítjuk a megakadt gyepszellőztető egységet vagy eltávolítjuk a kidobócsatornában keletkezett eltömődéseket, 4.7 Karbantartás és javítások A tisztítási, beállítási, javítási és karbantartási munkálatok előtt végezzük el a következőket: – ha a gép nekiütközött valaminek. Vizsgáljuk át a gépet és végeztessük el a szükséges javításokat a gép ismételt beindítása és a munkavégzés folytatása előtt.
Karbantartási munkák: Csak olyan karbantartási munkákat szabad elvégezni, amelyek leírása szerepel a jelen használati utasításban – minden más munkát szakszervizzel kell elvégeztetni. Ha nem vagyunk a szükséges ismeretek és segédeszközök birtokában, mindig forduljunk a szakszervizhez. A VIKING azt javasolja, hogy a karbantartási és javítási munkákat csak VIKING szakszervizzel végeztessük el.
A gyepszellőztető csomagolásból történő kiemelésekor tartsuk be „A gép szállítása” című fejezetben leírtakat. Különös figyelmet kell fordítani arra, hogy kesztyűt viseljünk, és ne nyúljunk a késekhez. (Ö 4.4) A gyepszellőztető egység szállítási helyzetben Sérülésveszély! Tartsunk távol másokat a veszélyes területtől.
● Szereljük fel a második kábelkapcsot (D) a tolókar alsó részére. ● Az ábra szerint illesszük helyére a motorleállító huzalt (2) a két kábelkapocsban. Hajtsuk vissza és pattintsuk helyére a nyelvet (6). 7.2 Az indítózsinór be- és kiakasztása 4 ● Az indítózsinór be- és kiakasztása előtt húzzuk le a gyertyapipát a benzinmotorról – később igény szerint vissza kell helyezni a gyertyapipát. Beakasztás: ● Húzzuk a motorleállító kart (1) a tolókarhoz, és tartsuk ebben a helyzetben.
– Az 5. és a 6. fokozatot új késekkel nem javasolt beállítani, mivel ebben az esetben megsérülhetnek a fű gyökerei a gyepszellőztetés során. A munkamélység függ a kések kopottságától és a talajtól. A kések forgása és a gép saját súlya miatt a gyepszellőztető a füves talajnak nyomódik, puha talajon ezért mélyebben vág a talajba, mint a kemény talajon.
Üzem közben a motorleállító kar (10) elengedésekor a benzinmotor leáll. 8.3 A gyepszellőztető egység megakadása ● Azonnal állítsuk le a benzinmotort és húzzuk le a gyertyapipát. ● Ezt követően ellenőrizzük a gép épségét, különös tekintettel a gyepszellőztető egységre, és hárítsuk el a hiba okát. 9. Biztonsági berendezések A gép a biztonságos kezelés érdekében és a szakszerűtlen kezelés elkerülésére több biztonsági berendezéssel rendelkezik.
Karbantartás gyakorisága: Lásd a benzinmotor használati utasítását. 11.3 Gyepszellőztető egység Sérülésveszély! A kopott kések eltörhetnek és súlyos sérüléseket okozhatnak. Emiatt a karbantartást mindenképpen a leírtak szerint kell végrehajtani. Karbantartás gyakorisága: minden használat előtt ● Billentsük a gyepszellőztetőt tisztítási helyzetbe. (Ö 11.2) Tartsuk be a benzinmotor mellékelt használati utasításában található kezelési és karbantartási utasításokat.
● Csavarjuk vissza a gyújtógyertyát. A gép rögzítése: – a kések, ● Cseréljük le az olajat a benzinmotor használati útmutatójában leírtak szerint. ● Megfelelő rögzítőeszközökkel biztosítsuk a gyepszellőztetőt és a gyűjtőkosarat (tartozék – nem része az alapfelszereltségnek) a rakfelületen. A gépet csak a kerekeire állítva szabad szállítani.
– a nem megfelelő időben vagy módon elvégzett, ill. olyan karbantartási vagy javítási munkákból adódó károk, amelyeket nem szakszervizben végeztek el. 14. Környezetvédelem A gyepszellőztető által kihordott anyag nem hulladék, hanem komposztálni kell. A csomagolások, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, hulladékkezelésüket ennek megfelelően kell végezni. A hulladékok szelektív, környezetbarát gyűjtése elősegíti a nyersanyagok újrahasznosítását.
Sorozatazonosító Motor, kialakítás Típus Névleges teljesítmény a névleges fordulatszámon Lökettérfogat Üzemanyagtartály Indítószerkezet Gyepszellőztető szerkezet A gyepszellőztető kések hajtása Motorfordulatszám Munkaszélesség Munkamélység 6290 négyütemű benzinmotor Kohler XT675 2,2 - 2800 kW - 1/min 149 cm³ 1,4 l indítózsinór 14 darab fix, függőleges kés állandó 2800 1/min 38 cm 6 fokozat, állítási tartomány: 25 mm 180 mm 180 mm 131 cm 54 cm 111 cm 33 kg Kerékátmérő elöl Kerékátmérő hátul Hosszúság Szél
Hiba: Nem megfelelő az eredmény. Lehetséges ok: – Megsérült vagy kiugrott a helyéről a működtető huzal. Hiba: Nem állítható be a munkamélység. Lehetséges ok: – A gyepszellőztető egység munkahelyzetben van. – Megsérült a tekerőgomb vagy az állítószerkezet. DE NO Hiba: Nem emelhető fel, illetve nem engedhető le a gyepszellőztető egység. Megoldás: – Cseréljük ki, illetve javítsuk meg a működtető huzalt. (#) EN FR NL IT PT ES Megoldás: – Cseréljük ki az ékszíjat.
272 0478 670 9903 C - HU
Direktor 0478 670 9903 C - SR 280 280 280 281 281 281 281 282 282 282 282 283 283 283 283 283 283 286 286 287 287 287 287 288 289 289 289 2. O ovom uputstvu za upotrebu 2.1 Opšte napomene Ovaj priručnik je originalno uputstvo proizvođača u skladu sa EU smernicom 2006/42/EC. Odštampano na papiru izbeljenom bez korišćenja hlora. Papir može da se reciklira. Zaštitni omot je bez halogena.
VIKING stalno radi na daljem razvoju svoje palete proizvoda, te zato zadržavamo pravo na promene obima isporuke u pogledu oblika, tehnike i opreme. Iz tog razloga se na osnovu podataka i slika u ovoj svesci ne mogu postavljati nikakvi zahtevi. ● Odvijačem otpustite vijak (1), povucite polugu (2)... Ovo uputstvo za upotrebu je zaštićeno autorskim pravima. Zadržavaju se sva prava, a posebno pravo na umnožavanje, prevođenje i obradu u elektronskim sistemima.
Opasnost po život usled gušenja! Deci preti opasnost od gušenja ako se igraju ambalažom. Ambalažu držati daleko od dece. Uređaj, uključujući i sve priključne delove, sme da se daje, odnosno pozajmljuje isključivo osobama koje su u suštini upoznate sa ovim modelom i načinom njegovog korišćenja. Uputstvo za upotrebu predstavlja deo uređaja i uvek se mora prosleđivati zajedno s njim. Uređaj koristite isključivo kada ste odmorni i u dobrom telesnom i psihičkom stanju.
Benzin čuvajte samo u proverenim posudama koje su za to predviđene (kanisterima). Poklopce rezervoara uvek pravilno zavrnite i pritegnite. Neispravne zatvarače treba zameniti iz bezbednosnih razloga. Nikada ne koristite flaše od pića i slične sudove za odlaganje ili skladištenje pogonskih goriva poput benzina. Pojedine osobe, a posebno deca mogle bi da se prevare i uzmu da piju iz njih. Benzin čuvajte dalje od varnica, otvorenog plamena, stalnog plamena, toplotnih izvora i drugih izvora vatre.
Po potrebi obavite sve potrebne radove, odnosno obratite se ovlašćenom distributeru. VIKING preporučuje ovlašćenog VIKING distributera. Detaljno proverite teren na kojem ćete koristiti uređaj i uklonite kamenje, grane, žice, kosti i ostala strana tela koja bi uređaj tokom rada mogao katapultirati u vazduh. Prepreke (npr. panjevi, korenje) mogu se lako prevideti u visokoj travi. 4.6 Tokom rada Stoga pre korišćenja uređaja označite sve strane objekte (prepreke) u travi koje nije moguće ukloniti.
Pokretanje: Oprezno pokrenite uređaj – sledite uputstva iz poglavlja „Puštanje uređaja u rad“ (Ö 10.1). Pokretanje u skladu sa uputstvima smanjuje opasnost od povređivanja. Opasnost od povređivanja! Ako uže startera prebrzo skoči unazad, šaka i ruka će biti povučeni prema motoru sa unutrašnjim sagorevanjem brže nego što uže startera može da se pusti. Usled ovog povratnog dejstva može doći do preloma kosti, prignječenja i kontuzija. Prilikom pokretanja uvek pazite na dovoljan razmak stopala od noževa.
– pre nego što preklopite upravljač, – pre podizanja ili nošenja uređaja. Isključite motor sa unutrašnjim sagorevanjem, izvucite utikač za svećice i uverite se da noževi potpuno miruju, – pre provere, čišćenja ili radova na uređaju, – pre oslobađanja blokirane jedinice za vertikuliranje ili uklanjanja začepljenja u kanalu za izbacivanje, – ako je došlo do sudara sa stranim telom. Potražite oštećenja na uređaju i izvršite potrebne popravke pre ponovnog pokretanja i rada sa uređajem.
Radovi na održavanju: Korisnik sme da obavlja isključivo radove na održavanju koji su opisani u ovom uputstvu za upotrebu. Sve druge radove na održavanju treba da poveri ovlašćenom distributeru. Ukoliko Vam nedostaje neophodno znanje ili su vam potrebna pomoćna sredstva, uvek se obratite distributeru. Kompanija VIKING preporučuje da radove na održavanju i popravke obavljate kod ovlašćenog VIKING distributera. Ovlašćenim VIKING distributerima redovno se nude obuke i dostavljaju tehničke informacije.
Isključite motor sa unutrašnjim sagorevanjem. Jedinica za vertikuliranje u transportnom položaju 7. Pripremanje uređaja za rad Opasnost od povrede! Pridržavajte se bezbednosnih napomena iz poglavlja „Za vašu bezbednost“. (Ö 4.) ● Montirajte drugi držač za kabl (D) na donji deo upravljača. ● Umetnite uže za zaustavljanje motora (2) u oba držača za kabl, kao na slici. Zatvorite ušicu (6) i pustite je da nalegne.
Transportni položaj – za uštedu prostora prilikom transporta i skladištenja: 7.3 Gorivo i motorno ulje 5 Pazite da ne oštetite uređaj! Pre prvog pokretanja motora napunite motorno ulje. Za dolivanje motornog ulja i goriva koristite odgovarajuće pomagalo (npr. levak). Motorno ulje: Vrsta motornog ulja koju treba koristiti i nivo ulja navedeni su u uputstvu za upotrebu motora sa unutrašnjim sagorevanjem.
Travi je posle vertikuliranja potrebno nekoliko nedelja za regeneraciju. Zbog toga je optimalno da se vertikuliranje obavi u toku faze rasta u proleće. Jako zapuštene travnate površine treba da se obrade dva puta godišnje: prvi put u proleće i još jednom u jesen. Priprema travnate površine: Pre vertikuliranja pokosite travu na visinu od oko 2 do 3 cm. Što je trava kraće sečena, utoliko se može bolje vertikulirati. ● Nađubrite travnjak i dodatno zasejte eventualno nastala ogoljena mesta.
10.2 Isključivanje motora sa unutrašnjim sagorevanjem 10. Puštanje uređaja u rad 10.1 Pokretanje motora sa unutrašnjim sagorevanjem 11 Opasnost od povrede! Motor sa unutrašnjim sagorevanjem pokrećite samo ako se jedinica za vertikuliranje nalazi u transportnom položaju. Nikada nemojte naginjati vertikulirer radi pokretanja. Motor sa unutrašnjim sagorevanjem usled fiksnog podešavanja gasa radi sa optimalnim radnim brojem obrtaja posle pokretanja. ● Proveriti nivo ulja i goriva. (Ö 7.
11.5 Motor sa unutrašnjim sagorevanjem Interval održavanja: Pogledajte uputstvo za upotrebu motora sa unutrašnjim sagorevanjem. Opšte napomene: Obratite pažnju na uputstva za rukovanje i održavanje u priloženom uputstvu za motor sa unutrašnjim sagorevanjem. Za dug vek trajanja naročito su važni dovoljan nivo ulja i redovna zamena filtera za ulje i vazduh.
Vezivanje uređaja: ● Pričvrstite vertikulirer i prihvatnu korpu (pribor – nije u obimu isporuke) na utovarnoj površini odgovarajućim sredstvima za pričvršćivanje. Uređaj transportujte u uspravnom položaju na točkovima. ● Pričvrstite užad odn. kaiševe na donje delove upravljača (3), na prednju osovinu (4) i na gredu kućišta ispod preklopke za izbacivanje (5). 13.
VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen / Kufstein Langkampfen, 2017-01-02 (GGGG-MM-DD) VIKING GmbH izjavljujemo pod isključivom odgovornošću da je mašina Vertikulirer sa ručnim upravljanjem i motorom sa unutrašnjim sagorevanjem (LB), Fabrička marka Tip Serijski broj VIKING LB 540.
19. Traženje grešaka # Po potrebi potražite distributera. Kompanija VIKING vam preporučuje ovlašćenog VIKING distributera. @ Pogledajte uputstvo za upotrebu motora sa unutrašnjim sagorevanjem.
SR HR Mogući uzrok: – Uže za startovanje je neispravno ili otkvačeno 20. Plan servisiranja 20.1 Potvrda primopredaje CS Smetnja: Jedinica za vertikuliranje ne može da se podigne odn.spusti LV Pomoć: – Popravite odn. zamenite uže za startovanje (#) LT Smetnja: Radna dubina ne može da se podesi EL RO Mogući uzrok: – Jedinica za vertikuliranje u radnom položaju – Obrtna ručica ili element za podešavanje je neispravan BG RU Pomoć: – Podesiti jedinicu za vertikuliranje u transportni položaj (Ö 7.
290 0478 670 9903 C - SR
direktor 0478 670 9903 C - HR 298 298 298 299 299 299 299 299 300 300 300 300 303 304 304 304 304 305 305 307 307 307 2. O ovim uputama za uporabu 300 301 2.1 Općenito 301 301 Ove su upute za uporabu originalne upute proizvođača u smislu Direktive EUa 2006/42/EC. Tiskano na izbijeljenom papiru bez klora. Papir se može reciklirati. Zaštitni omot bez halogena.
VIKING konstantno radi na daljnjem razvoju svoje palete proizvoda. Zadržavamo pravo na izmjenu opsega isporuke u pogledu oblika, tehnike i opreme. Stoga se na temelju podataka i slika iz ovih uputa ne mogu postavljati nikakvi zahtjevi. Ove upute za uporabu zaštićene su zakonom o autorskim pravima. Sva su prava zadržana, osobito pravo na umnožavanje, prijevod i obrađivanje elektroničkim sustavima. 2.2 Naputci uz čitanje ovih uputa za uporabu Slike i tekstovi opisuju određene korake rukovanja.
Uređaj, uključujući sve priključke, smijete dati na korištenje odnosno iznajmljivati samo osobama koje su upoznate s ovim modelom i njegovim rukovanjem. Upute za uporabu dio su uređaja i uvijek moraju biti priložene. Upotrebljavajte uređaj samo kad ste odmorni i u dobroj psiho-fizičkoj kondiciji. Ako ste narušenog zdravlja, trebali biste se konzultirati s liječnikom je li rad s uređajem moguć. Strojem se ne smije rukovati nakon uzimanja alkohola, droga ili lijekova koji ograničavaju sposobnost reagiranja.
Nikada nemojte upotrebljavati boce od pića ili slično za uklanjanje ili skladištenje pogonskih tvari poput goriva. Osobe, posebice djeca, mogli bi posegnuti za takvim bocama i piti iz njih. Nikada nemojte skladištiti uređaj unutar zgrade ako u spremniku ima benzina. Benzinske pare koje nastaju mogu doći u dodir s otvorenim plamenom ili iskrom i zapaliti se.
Uređaj se smije upotrebljavati samo u stanju sigurnom za rad. Zbog toga prije svakog stavljanja u pogon provjerite – je li uređaj propisno montiran, – je li jedinica za prozračivanje (vratilo noža, nož, odstojne čahure i spoj) potpuno ispravna, a posebno obratite pozornost na siguran dosjed, oštećenja (ureze ili napuknuća) te na istrošenost, – nalaze li se zaštitne naprave (npr.
Nemojte pokretati motor s unutarnjim izgaranjem ako kanal za izbacivanje nije pokriven zaklopkom za izbacivanje odn. prihvatnom košarom (dodatni pribor – nije sadržan u opsegu isporuke). Rad na obroncima: Na obroncima uvijek radite u poprečnom, nikada u uzdužnom smjeru. Ako korisnik prilikom rada u uzdužnom smjeru izgubi kontrolu, uređaj kojim obavlja prozračivanje mogao bi ga pregaziti. Budite osobito oprezni kad na obronku mijenjate smjer kretanja. Na obroncima uvijek vodite računa o stabilnosti.
U slučaju neuobičajene vibracije odn. nakon udarca u strano tijelo provjerite ima li na uređaju, posebno na jedinici za prozračivanje (vratilu noža, noževima, odstojnim čahurama i spoju), kućištu i zaklopci za izbacivanje oštećenja kao što su labavi dijelovi i provedite potrebne popravke prije nego što ponovno pokrenete uređaj i nastavite rad s uređajem. Ako vam nedostaju potrebna znanja, prepustite potrebne popravke stručnjaku – VIKING preporučuje VIKING ovlaštenog servisera. 4.
prodavača. Ako se neki dio zamjenjuje novim dijelom, pazite da novi dio sadrži iste naljepnice. Radove na jedinici za prozračivanje poduzimajte samo s debelim radnim rukavicama i uz najveći oprez. Radi sigurnosti, dijelove koji provode gorivo (vod goriva, pipac za gorivo, spremnik goriva, zatvarač spremnika, priključci itd.) stručna osoba treba redovito provjeravati kako bi se utvrdilo ima li oštećenja i propusnih mjesta te ih po potrebi treba zamijeniti (VIKING preporučuje VIKING ovlašteni servis).
C D − − 7. Priprema uređaja za rad Opasnost od ozljeda! Obratite pozornost na sigurnosne napomene u poglavlju „Za vašu sigurnost“. (Ö 4.) Pri podizanju prozračivača iz pakiranja obratite pozornost na podatke u poglavlju „Transport uređaja“. Obavezno nosite rukavice i izbjegavajte kontakt s noževima. (Ö 4.4) ● Za sve opisane radove postavite uređaj na ravnu i čvrstu podlogu.
7.4 Preklapanje upravljača 6 Opasnost od uklještenja! Otpuštanjem okretnih ručica (1) može se preklopiti gornji dio upravljača. Stoga tijekom otpuštanja okretnih ručica gornji dio upravljača (2) stalno držite jednom rukom na najvišem mjestu. Transportni položaj – za uštedu prostora prilikom transporta i čuvanja: ● Skinite pokretačko uže. (Ö 7.2) ● Okretne ručice (1) odvrnite toliko da se mogu slobodno pomicati i preklopite gornji dio upravljača (2) prema naprijed te ga odložite na uređaj.
● Tlo samo zarežite kako ne biste oštetili korijen trave. (Ö 7.6) ● Prozračivač vodite u ravnim, paralelnim stazama. ● Održavajte ravnomjernu brzinu rada. ● Prije okretanja uvijek dovedite jedinicu za prozračivanje u transportni položaj. (Ö 7.5) ● Izbjegavajte dulje zadržavanje na jednom mjestu. ● Kod prejako prorasle trave prođite prozračivačem još jednom poprijeko preko prve staze. Nakon postupka prozračivanja: ● Travnatu površinu temeljito očistite od materijala nastalog prozračivanjem.
● Ponavljajte postupak sve dok se motor s unutarnjim izgaranjem ne pokrene. ● Postavite prozračivač na čvrstu, vodoravnu i ravnu podlogu. ● Zatim za prozračivanje spustite jedinicu za prozračivanje u radni položaj i obradite travnatu površinu. (Ö 7.5) ● Prije podizanja u položaj za čišćenje skinite prihvatnu košaru (dodatni pribor – nije sadržan u opsegu isporuke) i ispraznite spremnik za gorivo. 10.2 Gašenje motora s unutarnjim izgaranjem 12 ● Jedinicu za prozračivanje dovedite u transportni položaj.
● Eventualne smetnje na uređaju treba u pravilu ukloniti prije skladištenja. Kod duljeg perioda neuporabe prozračivača (zimske stanke) dodatno treba obratiti pozornost na sljedeće točke: ● Pažljivo očistite sve vanjske dijelove uređaja, naročito rashladna rebra. ● Dobro nauljite, odn. namastite sve pokretne dijelove. ● Ispraznite spremnik za gorivo i rasplinjač (npr. pustite uređaj da radi dok se ne isprazne). ● Odvijte svjećicu i u motor s unutarnjim izgaranjem ulijte pribl.
– Prihvatna košara (dodatni pribor – nije sadržan u opsegu isporuke) 2. Poštovanje specifikacija navedenih u ovim uputama za uporabu Korištenje, održavanje i skladištenje VIKING uređaja morate dosljedno provoditi kako je opisano u ovom priručniku. Za bilo kakvu štetu koja je nastala uslijed nepoštovanja sigurnosnih mjera te napomena za rukovanje i održavanje odgovornost snosi sam korisnik. To se osobito odnosi na: – izmjene na proizvodu koje VIKING nije odobrio.
Voditelj Odjela konstrukcije VIKING GmbH obvezuje se da će preko svog uvoznika opskrbljivati tržište rezervnim dijelovima i servisom sljedećih 7 godina. Uvoznik je trenutno UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. 18. Tehnički podaci LB 540.1 Serijska oznaka Motor, izvedba Vrsta Nazivna snaga kod nazivnog broja okretaja 0478 670 9903 C - HR 6290 4-taktni motor s unutarnjim izgaranjem Kohler XT6.
– Nataknite utikač svjećice; provjerite spoj između kabela paljenja i utikača (@), (#) – Očistite ili zamijenite svjećicu; namjestite razmak elektroda (@), (#) Smetnja: Otežano pokretanje ili slabljenje snage motora s unutarnjim izgaranjem Mogući uzrok: – Jedinica za prozračivanje ne nalazi se u transportnom položaju – Kućište prozračivača začepljeno – Košnja s prevelikom radnom dubinom, odnosno uz prebrzo kretanje – Voda u spremniku za gorivo ili u rasplinjaču; rasplinjač je začepljen – Spremnik za gorivo
SR HR 20. Servisni plan BG RU EL RO LT LV CS 20.1 Potvrda predaje 20.2 Potvrda servisa ET UK 15 Prilikom radova održavanja dajte ove upute za uporabu svom ovlaštenom VIKING serviseru. On na označenim poljima potvrđuje da su provedeni servisni radovi.
308 0478 670 9903 C - HR
Vedení podniku 0478 670 9903 C - CS 316 316 317 317 317 317 318 318 318 318 318 319 319 319 320 320 320 322 323 323 323 323 323 324 325 325 325 SR HR CS LV LT 321 322 322 RO 311 312 312 313 313 315 EL 310 310 310 310 RU Hodně spokojenosti s Vaším strojem VIKING Vám přeje 309 309 BG Máte-li dotazy týkající se Vašeho stroje, obraťte se prosím na svého prodejce nebo přímo na naši obchodní společnost.
vyhrazujeme právo na změny v obsahu dodávek co do formy, konstrukce nebo vybavení produktů. Z údajů a vyobrazení uvedených v tomto katalogu nemohou být z tohoto důvodu vyvozeny žádné právní nároky. Tento návod k použití je chráněn autorským právem. Všechna práva jsou vyhrazena, zejména právo k rozmnožování textu, překladu a zpracování elektronickými systémy. 2.2 Návod ke čtení tohoto návodu k použití Obrázky a texty popisují určité manipulační kroky.
Riziko smrti udušením! Děti by se mohly při hře s obalovým materiálem udusit. Bezpodmínečně tedy zabraňte dětem v přístupu k obalovému materiálu. Stroj včetně všech nástaveb svěřujte, resp. půjčujte pouze osobám, které jsou s tímto modelem a jeho obsluhou důkladně seznámeny. Návod k použití je součástí stroje a musí být vždy předán společně s ním. Stroj používejte pouze tehdy, pokud jste odpočinutí a v dobré tělesné i duševní kondici.
Benzín uchovávejte jen v nádobách (kanystrech) k tomu určených a schválených. Uzavírací víčka palivových nádrží se vždy musí řádně našroubovat a pevně dotáhnout. Poškozené uzávěry nádrže je nutno z bezpečnostních důvodů vždy vyměnit. Nikdy nepoužívejte nápojové láhve nebo podobné nádoby pro účely likvidace nebo skladování provozních hmot jako např. motorového paliva. Mohlo by to svádět osoby, zejména děti, k napití z takových láhví či nádob.
Pozemek, na kterém se má se strojem pracovat, důkladně překontrolujte a předem odstraňte všechny kameny, klacky, dráty, kosti či jiná cizí tělesa, která by mohla být strojem odmrštěna. Překážky (jako např. pařezy, kořeny) lze ve vysoké trávě snadno přehlédnout. Označte si proto před zahájením práce se strojem všechny cizí objekty skryté v zatravněné ploše (překážky), které není možné odstranit. Před použitím stroje se musí vyměnit všechny vadné, opotřebené a poškozené součásti.
Startování: Při startování stroje postupujte opatrně, podle návodu v kapitole „Uvedení stroje do provozu“ (Ö 10.1). Spouštění podle těchto pokynů snižuje riziko úrazu. Nebezpečí úrazu! Pokud startovací lanko rychle zaskočí zpět, jsou ruka a paže taženy ke spalovacímu motoru rychleji, než je možné startovací lanko pustit. Tímto zpětným rázem může dojít ke zlomeninám, skřípnutí a podvrtnutí. Při startování dbejte na dostatečnou vzdálenost nohou od řezných nožů. Při startování se stroj nesmí naklápět.
Vypněte spalovací motor, sejměte nástrčku zapalovací svíčky a ujistěte se, zda je řezný nůž zcela v klidu, – než stroj zkontrolujete, vyčistíte nebo na něm provedete nějaké práce, – než začnete uvolňovat zablokovanou vertikutační jednotku nebo čistit ucpaný vyhazovací kanál, – když došlo ke střetu s cizím tělesem. Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození stroje, a proveďte nutné opravy předtím, než stroj spustíte a budete s ním pracovat. – když stroj abnormálně vibruje.
Pro zabránění nebezpečí požáru udržujte oblast otvorů pro chladicí vzduch, chladicích žeber a kolem výfuku vždy v čistém stavu bez zbytků např. trávy, slámy, mechu, listí nebo vytečeného tuku. Údržbářské práce: Smí se provádět pouze údržbářské práce, které jsou popsány v tomto návodu k použití, další práce nechejte provést u odborného prodejce. Potřebujete-li odborné informace nebo nemáte-li k dispozici potřebné nářadí, Váš odborný prodejce Vám vždy rád pomůže.
Nebezpečí úrazu! Pozor, řezné nástroje mají doběh. Používejte chrániče sluchu. Noste ochranné brýle. 0478 670 9903 C - CS Montáž horního dílu vodicího držadla: ● Horní díl vodicího držadla (1) nasaďte na oba spodní díly vodicího držadla. 2 Poz.
● Druhou příchytku kabelu (D) namontujte na spodní díl vodicího držadla. ● Lanko zastavení motoru (2) vložte podle obrázku do obou příchytek kabelu. Zavřete západku (6) a nechejte ji zaklapnout. 7.2 Zavěšení a vyvlečení startovacího lanka 4 ● Před zavěšením a vyvlečením startovacího lanka vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky ze spalovacího motoru. Poté ji v případě potřeby opět nasaďte. Zavěšení: ● Páku pro zastavení motoru (1) stlačte k vodicímu držadlu a držte.
– Opotřebení nožů lze eliminovat nastavením větší pracovní hloubky. – Stupně 5 a 6 by se u nových řezných nožů neměly používat, protože při vertikálním prořezávání může dojít k poškození travních kořenů. Pracovní hloubka je závislá na opotřebení nožů a tvrdosti půdy. Působením rotujících řezných nožů a vlastní váhou je prořezávač tlačen na plochu trávníku: Na měkké zemi bude proto prořezávač řezat do půdy hlouběji než na tvrdším podkladu.
● Ihned vypněte spalovací motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. 10.1 Nastartování spalovacího motoru ● Poté zkontrolujte poškození stroje, především vertikutační jednotky, a odstraňte příčinu poruchy. 9. Bezpečnostní zařízení Stroj je za účelem bezpečné obsluhy a pro ochranu před neodborným používáním vybaven více bezpečnostními zařízeními. Nebezpečí úrazu! Pokud se u některého z bezpečnostních zařízení zjistí závada, nesmí se stroj uvést do provozu.
11.3 Vertikutační jednotka Nebezpečí úrazu! Opotřebené řezné nože se mohou zlomit a způsobit závažná zranění. Proto je bezpodmínečně nutné provádět údržbu podle pokynů. Interval údržby: Před každým použitím ● Prořezávač překlopte do polohy pro čištění. (Ö 11.2) ● Zkontrolujte opotřebení, pevné dotažení, případné praskliny či jiná poškození vertikutační jednotky (skládající se z nožového hřídele, řezných nožů, matic, podložek a rozpěrných pouzder).
● Spalovací motor dobře zakryjte a stroj uskladněte v suché, bezprašné místnosti v normální poloze (vestoje na 4 kolech). ● Lana, příp. upínací popruhy upevněte na spodním dílu vodicího držadla (3), za přední nápravu (4) a za výztuhu skříně pod vyhazovací klapkou (5). 13. Opatření pro minimalizování opotřebení a zabránění vzniku škod 12. Přeprava stroje 12.1 Transportování stroje 14 Nebezpečí úrazu! Před transportem dodržujte pokyny uvedené v kapitole „Pro Vaši bezpečnost“. (Ö 4.
Obalové materiály, stroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů, tyto je nutno likvidovat podle příslušných předpisů. Tříděný ekologický sběr a likvidace odpadových materiálů umožňuje opětovné použití cenných surovin. Z toho důvodu je nutno použitý stroj po ukončení obvyklé technické životnosti odevzdat do tříděného sběru druhotných surovin. Při likvidaci stroje dodržujte pokyny uvedené v kapitole „Likvidace použitých materiálů“. (Ö 4.
Sériové identifikační číslo Motor, druh konstrukce Typ Jmenovitý výkon při jmenovitých otáčkách Zdvihový objem Palivová nádrž Spouštěcí ústrojí Vertikutační ústrojí Pohon vertikutačních nožů Výstupní otáčky motoru Pracovní šířka Pracovní hloubka 6290 4dobý spalovací motor Kohler XT675 2,2 - 2800 kW - ot./min 149 ccm 1,4 l startovací lanko 14 pevných vertikálních řezných nožů stálý 2800 ot.
Závada: Špatné pracovní výsledky Možná příčina: – Příliš hluboko nastavené řezné nože (prázdná místa, vysoký podíl trávy ve směsi materiálů po vertikutaci) – Příliš vysoko nastavené řezné nože (zplstnatělý trávník se neodstraní vůbec nebo jen velmi málo) – Řezné nože dosáhly hranice opotřebení – Vadný, opotřebený nebo málo napnutý klínový řemen CS LV LT RO Závada: Vertikutační jednotku nelze nadzvednout, příp.
326 0478 670 9903 C - CS
Uzņēmuma vadītājs 0478 670 9903 C - LV 334 334 334 335 335 335 335 335 336 336 336 336 336 337 337 337 337 337 339 340 340 340 340 341 341 343 343 343 SR HR CS LV LT RO 329 330 330 330 331 333 EL 328 328 328 328 RU Patīkamu darbu ar VIKING ierīci Jums novēl 327 327 BG Ja Jums rodas jautājumi par iegādāto ierīci, lūdzu, vērsieties pie sava izplatītāja vai tieši mūsu uzņēmuma realizācijas nodaļā.
Tādējādi nevar izvirzīt nekādas prasības, atsaucoties uz šajā brošūrā iekļautajiem datiem un attēliem. Šī lietošanas pamācība ir aizsargāta ar autortiesībām. Visas tiesības, it īpaši tiesības uz pavairošanu, tulkošanu un apstrādi elektroniskās sistēmās, aizsargātas. 2.2 Norādījumi lietošanas pamācības lasīšanai Attēli un teksti raksturo noteiktus rīcības soļus. Šajā lietošanas pamācībā ir paskaidrojumi visiem attēlu simboliem, kas atrodami uz ierīces.
Ierīci un tās pierīces drīkst nodot (aizdot) tikai tām personām, kas vispusīgi pārzina šo modeli un tā lietošanu. Lietošanas pamācība ir ierīces sastāvdaļa, un tā vienmēr jānodod kopā ar ierīci. Izmantojiet ierīci, kad esat pietiekami atpūties un esat labā fiziskajā vai garīgajā stāvoklī. Ja jums ir veselības problēmas, konsultējieties ar ārstu, vai iespējams strādāt ar ierīci. Ar šo ierīci nedrīkst strādāt pēc alkohola, reakcijas spējas samazinošu medikamentu vai narkotiku lietošanas.
Dzērienu pudeles vai tamlīdzīgas tvertnes neizmantojiet ekspluatācijas materiālu, piemēram, degvielas, utilizēšanai vai uzglabāšanai. Kāds – īpaši bērns – no tās var padzerties. Benzīnu neglabājiet dzirksteļu, atklātas liesmas, ilgstošu liesmu, siltuma avotu un citu aizdegšanās avotu tuvumā. Nesmēķēt! Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām un uzpildes laikā nesmēķējiet. Pirms degvielas uzpildīšanas apstādiniet iekšdedzes motoru un ļaujiet tam atdzist. Benzīns jāuzpilda pirms iekšdedzes motora iedarbināšanas.
– vai ierīce ir samontēta atbilstoši noteikumiem; – vai skarifikācijas vienības detaļas (nažu vārpsta, naži, starplikas un skrūves) ir labā stāvoklī; īpaši pārbaudiet, vai detaļas ir cieši nostiprinātas, nav bojātas (nav nodiluma un plaisu), kā arī ir noslēgtas; – vai aizsargierīces (piem.
Pļaušana nogāzēs Nogāzes vienmēr apstrādājiet šķērsām, nevis gareniski. Ja nogāzē strādājot gareniski lietotājs zaudē kontroli, skarifikators var pārripot pāri lietotājam. Īpaši piesargieties, ja braukšanas virzienu maināt nogāzē. Gādājiet, lai ierīce vienmēr būtu stabila, un izvairieties strādāt pārāk stāvās nogāzēs. Drošības dēļ ierīci nedrīkst lietot nogāzēs, kuru slīpums pārsniedz 25° (46,6 %). Savainošanās risks! 25° nogāzes slīpums atbilst 46,6 cm vertikālam kāpumam 100 cm horizontālā garumā.
4.7 Apkope un remonts Pirms tīrīšanas-, regulēšanas-, remontaun apkopes darbiem: ● novietojiet ierīci uz stingras, līdzenas pamatnes; ● apstādiniet iekšdedzes motoru un ļaujiet tam atdzist; ● izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni. Uzmanību – savainošanās risks! Neļaujiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudnim saskarties ar aizdedzes 0478 670 9903 C - LV Tīrīšana Pēc darba visu ierīci rūpīgi iztīriet. (Ö 11.2) Pielipušos atlikumus nokasiet ar koka nūju. Ierīces apakšpusi tīriet ar suku un ūdeni.
Drošības apsvērumu dēļ degvielas padeves detaļas (degvielas cauruļvads, degvielas padeves krāns, degvielas tvertne, tvertnes vāciņš un savienojumi) regulāri jāpārbauda, vai tajos nav radušies bojājumi un neblīvas vietas, nepieciešamības gadījumā bojātie elementi jānomaina – tas jādara speciālistam (VIKING iesaka VIKING specializētos tirgotājus). Pārliecinieties, vai visi uzgriežņi, tapas un skrūves ir stingri pieskrūvētas, lai jebkurā laikā garantētu drošu ierīces ekspluatāciju.
● Ievietojiet abās kabeļu skavās motora apstādināšanas trosi (2), kā parādīts attēlā. Aizveriet mēlīti (6) un nofiksējiet to. Izceļot skarifikatoru no iepakojuma, ievērojiet sadaļā „Ierīces transportēšana” dotās norādes. Nēsājiet darba cimdus un izvairieties no kontakta ar nažiem. (Ö 4.4) ● Visu aprakstīto darbu veikšanas laikā iekārtu novietojiet uz līdzenas un stingras pamatnes. 7.1 Vadības roktura montāža 0478 670 9903 C - LV 3 7.
7.4 Vadības roktura salocīšana 6 Iespiešanas risks! Atskrūvējot grozāmos rokturus (1), vadības roktura augšējā daļa var noliekties. Kad atskrūvējat grozāmos rokturus, ar vienu roku turiet vadības roktura augšējo daļu (2) tās augstākajā vietā. Transportēšanas pozīcija vietas taupīšanai transportējot un glabājot ● Startera troses izņemšana. (Ö 7.2) ● Grozāmos rokturus (1) izskrūvējiet tikai tiktāl, lai tie varētu brīvi griezties un vadības roktura augšējā daļa (2) nolocītos uz priekšu un balstītos uz ierīci.
Pēc skarificēšanas ● Mauriņa zeme pilnībā jāatbrīvo no skarificētās zāles. ● Nomēslojiet zālienu un iespējams arī atkārtoti apsējiet tukšos laukumus. ● Kārtīgi aplaistiet zālienu. 8.2 Lietotāja darba zona 9.1 Drošības aprīkojums 7 ● Kad iekšdedzes motors tiek iedarbināts un darbojas, lietotājam drošības apsvērumu dēļ vienmēr jāatrodas darba zonā aiz vadības roktura. Vienmēr jāievēro drošības attālums, ko nosaka vadības roktura novietojums.
10.2 Iekšdedzes motora izslēgšana 12 ● Pārvietojiet skarifikācijas vienību transportēšanas stāvoklī. (Ö 7.5) ● Atlaidiet motora apstādināšanas rokturi (1). Pēc neilga brīža iekšdedzes motors un skarifikācijas naži apstāsies. 11. Apkope 11.1 Vispārīga informācija Savainošanās risks! Ievērojiet drošības tehnikas noteikumus – skat. nodaļu „Jūsu drošībai” (Ö 4.). Ikgadējā apkope, ko veic specializētais izplatītājs Specializētam izplatītājam skarifikatora pārbaude jāveic reizi gadā.
Pirms skarifikatora novietošanas ilgākai dīkstāvei (ziemā) papildus veiciet tālāk minētās darbības. ● Rūpīgi notīriet visas ierīces ārējās daļas, it īpaši dzesējošās ribas. ● Ieeļļojiet vai ieziediet ar smērvielu visus kustīgos elementus. ● Iztukšojiet degvielas bāku un karburatoru (piemēram, braucot). ● Izskrūvējiet aizdedzes sveci un pa aizdedzes sveces atvērumu iepildiet iekšdedzes motorā apmēram 3 cm³ motoreļļas. Iekšdedzes motoram jāveic daži apgriezieni bez aizdedzes sveces.
– savācējgrozs (papildaprīkojums — neietilpst piegādē). 2. Lietošanas pamācībā minēto noteikumu ievērošana VIKING ierīce jālieto, jāapkopj un jāuzglabā rūpīgi, kā tas aprakstīts šajā lietošanas pamācībā. Lietotājs ir atbildīgs par visiem bojājumiem, kuri radušies drošības, lietošanas un apkopes norādījumu neievērošanas dēļ.
VIKING GmbH Projektēšanas nodaļas vadītājs 18. Tehniskie parametri LB 540.
– Lietojiet svaigu zīmola degvielu, bezsvina benzīnu, iztīriet karburatoru (@), (#) – Iztīriet gaisa filtru (@), (#) – Pievienojiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni, pārbaudiet aizdedzes kabeļa un kontaktspraudņa savienojumu (@), (#) – Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci, noregulējiet attālumu starp elektrodiem (@), (#) Traucējums Apgrūtināta iedarbināšana vai nepietiekama iekšdedzes motora jauda.
SR HR 20. Apkopes grafiks BG RU EL RO LT LV CS 20.1 Nodošanas apstiprinājums 20.2 Apkopes apstiprinājums UK 15 ET Veicot apkopes darbus, nododiet šo lietošanas pamācību VIKING specializētajam izplatītājam. Viņš iepriekš nodrukātajos laukos apstiprina apkopes darbu veikšanu.
344 0478 670 9903 C - LV
Direktorius 0478 670 9903 C - LT 353 353 353 353 354 354 354 354 354 355 355 355 355 358 358 359 359 359 359 360 361 361 361 SR HR CS LV LT RO 347 348 348 348 349 351 352 352 352 353 EL 346 346 346 346 356 356 356 356 356 356 356 357 357 357 RU Malonaus darbo su šiuo VIKING įrenginiu Jums linki 345 345 BG Kilus klausimams dėl įrenginio, kreipkitės į pardavėją arba tiesiogiai į mūsų bendrovę.
pakeitimus. Pretenzijos dėl šiame leidinyje pateiktų duomenų ir paveikslėlių nepriimamos. Ši naudojimo instrukcija apsaugota patentų teise. Visos teisės saugomos, ypač teisė naudoti, versti ir apdoroti šį dokumentą elektroninėmis sistemomis. 2.2 Paaiškinimai, kaip skaityti naudojimo instrukciją Paveikslėliais ir tekstais apibūdinami tam tikri veiksmai. Visi vaizdiniai simboliai, pritvirtinti prie įrenginio, aiškinami šioje naudojimo instrukcijoje.
Šį įrenginį, įskaitant visus priedus, galima duoti ar paskolinti tik tiems asmenims, kuriems buvo paaiškinta, kaip naudoti šį modelį, arba tiems, kurie yra gerai susipažinę su šio modelio konstrukcija ir naudojimu. Ši naudojimo instrukcija yra įrenginio dalis, ją visada reikia perduoti su įrenginiu. Įrenginį naudokite tik gerai pailsėję, būdami geros fizinės formos ir nuotaikos. Jei turite sveikatos sutrikimų, privalote paklausti savo gydytojo, ar galite dirbti su įrenginiu.
užsukite ir užveržkite. Pažeistus dangtelius saugumo sumetimais pakeiskite. Niekada nenaudokite gėrimams skirtų indų arba panašios taros eksploatacinėms medžiagoms, pvz., degalams, utilizuoti ar laikyti. Asmenys, ypač vaikai, gali sumanyti iš jų atsigerti. Benziną laikykite toliau nuo kibirkščių, atviros liepsnos, ilgalaikės liepsnos, šilumos ir kitų uždegimo šaltinių. Nerūkykite! Degalus pilkite tik lauke ir tuo metu nerūkykite.
Prieš naudodami įrenginį, pakeiskite visas sugedusias, susidėvėjusias ir pažeistas dalis. Ant įrenginio esančias neįskaitomas arba pažeistas nuorodas apie pavojus ir įspėjamąsias nuorodas pakeiskite. Atsarginių lipdukų ir visų kitų atsarginių dalių įsigysite iš VIKING prekybos atstovo. Įrenginį galima naudoti tik saugios eksploatuoti būklės.
Paleidžiamo įrenginio negalima versti. Darbas Neįjunkite vidaus degimo variklio, jei žolės išmetimo kanalas neuždengtas žolės išmetimo įrenginio dangčiu arba žolės surinkimo dėže (priedas, komplekte nėra). Dėmesio – pavojus susižeisti! Niekada nekiškite rankų ar kojų prie besisukančių įrenginio dalių arba po jomis. Niekada nelieskite besisukančių peilių. Visada laikykitės atokiau nuo žolės išmetimo angos. Visada laikykitės valdymo rankena nustatyto saugaus atstumo.
Atsiradus neįprastai vibracijai arba įrenginiu atsitrenkus į pašalinį objektą, prieš iš naujo įjungdami įrenginį ir pradėdami dirbti, patikrinkite, ar jis, pirmiausia – vertikalaus pjovimo blokas (peilių velenas, peiliai, distancinės įvorės ir srieginė jungtis), korpusas ir žolės išmetimo įrenginio dangtis, nepažeisti, ar neatsilaisvino jų dalys, ir atlikite būtinus remonto darbus.
Įspėjamieji ir nurodomieji lipdukai visada turi būti švarūs ir įskaitomi. Pažeistus arba atsiklijavusius lipdukus pakeiskite naujais originaliais lipdukais, jų galite įsigyti iš VIKING prekybos atstovo. Jeigu kurią nors konstrukcinę dalį keisite nauja, nepamirškite prie jos priklijuoti tokį patį lipduką. Darbus su vertikalaus pjovimo bloku atlikite tik mūvėdami storas darbines pirštines ir būkite itin atsargūs.
C D − − Vnt. 1 2 2 2 1 1 7. Įrenginio paruošimas eksploatacijai Pavojus susižeisti! Atkreipkite dėmesį į skyriuje „Jūsų saugumui“ pateiktas saugos nuorodas. (Ö 4.) Aeratorių keldami iš pakuotės, atkreipkite dėmesį į skyriuje „Įrenginio transportavimas“ pateiktą informaciją. Būtinai mūvėkite pirštines ir venkite sąlyčio su peiliais. (Ö 4.
Prieš pradėdami eksploatuoti vidaus degimo variklį, gerai užsukite alyvos bako dangtelį. ● Užkabinkite starterio trosą. (Ö 7.2) Nurodymai Kuras Rekomenduojame: naudoti šviežią, kokybišką kurą; bešvinį benziną. Nurodymus dėl kuro kokybės (oktaninio skaičiaus) rasite vidaus degimo variklio naudojimo instrukcijoje. 7.5 Vertikalaus pjovimo blokas – Aeravimo procesą visada pradėkite nuo mažiausio darbinio gylio (1 lygio). Jei aeravimo rezultatas nepakankamas, nuosekliai didinkite darbinį gylį. 7.
● Prieš posūkį vertikaliojo pjovimo bloką visada nustatykite į transportavimo padėtį. (Ö 7.5) ● Tada patikrinkite, ar įrenginys, pirmiausia – vertikalaus pjovimo blokas, nepažeistas, ir pašalinkite trikties priežastį. ● Stenkitės ilgai nesustoti vienoje vietoje. ● Jei veja labai susivėlusi antrą kartą aeruokite įstrižai pirmosioms juostoms. Baigę aeruoti ● Iš vejos ploto kruopščiai pašalinkite visas vertikuliavimo atliekas. ● Patręškite veją ir užsėkite galbūt atsiradusias plikas vietas.
● 2 Lėtai traukite starterio trosą (2), kol pajusite pasipriešinimą suspaudimui. Tuomet stipriai ir greitai jį truktelėkite iki rankos ilgio. Vėl lėtai atleiskite starterio trosą (2), kad jį būtų galima vėl suvynioti. ● Kartokite procesą, kol vidaus degimo variklis pradės veikti. ● Tuomet nuleiskite vertikalaus pjovimo bloką į darbo padėtį ir aeruokite vejos plotą. (Ö 7.5) 10.2 Vidaus degimo variklio sustabdymas 12 ● Vertikalaus pjovimo bloką nustatykite į transportavimo padėtį. (Ö 7.
Gaisro pavojus! Uždegimo žvakės antgalį laikykite toliau nuo jo angos (užsidegimo pavojus). 11.6 Laikymas ir žiemos pertrauka ● vėl įsukite uždegimo žvakę; ● Aeratorių laikykite sausoje, uždaroje ir nedulkėtoje patalpoje. Užtikrinkite, kad įrenginys būtų vaikams nepasiekiamoje vietoje. ● Pakeiskite variklio alyvą, vadovaudamiesi vidaus degimo variklio naudojimo instrukcija. ● Aeratorių padėkite sandėliuoti tik saugios eksploatuoti būklės, jei reikia, užlenkite valdymo rankeną.
● Lynus arba diržus pritvirtinkite prie valdymo rankenos apatinių dalių (3), priekinės ašies (4) ir prie korpuso skersinio, esančio po išmetamosios angos dangčiu (5). 13.
VIKING GmbH Mes, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein atsakingai pareiškiame, kad įrenginys Aeratorius, valdomas rankomis, turintis vidaus degimo variklį (LB), Gamintojo ženklas Tipas Serijos numeris VIKING LB 540.
19. Gedimų paieška # Jei reikia, kreipkitės į prekybos atstovą. VIKING rekomenduoja kreiptis į VIKING prekybos atstovą. @ Žr. vidaus degimo variklio naudojimo instrukciją. Sutrikimas Vidaus degimo variklis nepasileidžia. Galima priežastis – Neaktyvinta variklio išjungimo rankena – Bake nėra kuro; užsikimšo kuro vamzdelis – Vertikalaus pjovimo blokas ne transportavimo padėtyje. – Kuras bake prastos kokybės, užterštas arba pasenęs. – Užterštas oro filtras.
Galima priežastis: – Lynelis pažeistas arba ištrauktas SR 20. Techninės priežiūros planas HR Triktis: Vertikalaus pjovimo bloko nepavyksta pakelti arba nuleisti. 20.1 Perdavimo patvirtinimas LV CS Ką daryti: – Pakeiskite arba sutaisykite lynelį (#) Triktis: Nepavyksta nustatyti darbinio gylio. RO LT Galima priežastis: – vertikalaus pjovimo blokas darbinėje padėtyje; – Pasukamosios rankenos arba reguliavimo elemento defektas.
362 0478 670 9903 C - LT
Conducerea executivă 0478 670 9903 C - RO 366 366 367 367 369 371 371 371 371 372 372 372 372 373 373 373 373 377 378 378 378 378 378 379 380 380 380 373 374 374 Tipărit pe hârtie albită fără clor. Hârtia este reciclabilă. Învelişul de protecţie nu conţine halogeni. SR HR CS LV LT RO 366 EL 364 364 365 365 375 375 375 375 375 375 376 376 376 377 377 RU Vă doreşte să utilizaţi cu plăcere aparatul dvs.
2. Despre aceste instrucţiuni de utilizare 2.1 Generalităţi Aceste instrucţiuni de utilizare reprezintă instrucţiuni de utilizare originale ale producătorului în sensul directivei UE 2006/42/EC. VIKING lucrează permanent la dezvoltarea gamei sale de produse; din acest motiv, trebuie să ne rezervăm dreptul de a efectua modificări ale echipamentului livrat ca formă, tehnologie şi dotare. În consecinţă, nu se pot solicita daune sau alte pretenţii pe baza datelor şi figurilor din această broşură.
Aceste măsuri de precauţie sunt indispensabile pentru siguranţa dvs., dar enumerarea lor nu este limitativă. Utilizaţi aparatul întotdeauna cu grijă şi spirit de răspundere şi aveţi în vedere că utilizatorul aparatului este responsabil în cazul accidentării unor persoane sau al deteriorării bunurilor acestora. Familiarizaţi-vă cu elementele de comandă şi cu utilizarea aparatului.
La utilizarea în spaţii publice, parcuri, terenuri de sport, pe drumuri şi în întreprinderi agricole şi forestiere, sunt necesare măsuri sporite de precauţie. Atenţie! Periclitarea sănătăţii datorită vibraţiilor! Solicitarea excesivă prin vibraţii poate duce la afectarea sistemului nervos şi circulator, în special la persoanele cu probleme circulatorii. Consultaţi medicul în cazul apariţiei unor simptome care ar putea fi declanşate de solicitarea prin vibraţii.
Aparatul şi componentele sale transportate împreună cu acesta (de exemplu coşul de colectare ce poate fi procurat ca accesoriu) se vor asigura pe suprafaţa de încărcare cu elemente de fixare dimensionate corespunzător (chingi, cabluri etc.) Nu se va utiliza aparatul pe suprafeţe pavate sau acoperite cu pietriş, deoarece materialul aruncat în afară poate provoca răniri. La ridicare şi transport, evitaţi contactul cu cuţitele.
Ghidonul trebuie să fie întotdeauna montat corect şi nu trebuie modificat. Nu puneţi niciodată în funcţiune aparatul cu ghidonul rabatat. Nu fixaţi niciodată obiecte pe ghidon (de exemplu îmbrăcăminte de lucru). Nu utilizaţi aparatul pe ploaie, pe furtună şi, în special, atunci când există pericol de trăsnet. Lucraţi numai la lumina zilei sau la o lumină artificială suficient de intensă. Când solul este umed, există pericol mărit de accidentare datorită stabilităţii reduse.
Utilizaţi aparatul cu deosebită atenţie când lucraţi în apropierea pantelor, a muchiilor de teren, şanţurilor şi a digurilor. Păstraţi o distanţă suficientă faţă de aceste locuri periculoase. Fiţi atenţi la rotirea inerţială a cuţitelor, care durează câteva secunde până la oprirea completă.
Pericol de accidentare! Prin tragerea cablului de pornire, cuţitul este antrenat într-o mişcare de rotaţie. Aveţi în vedere întotdeauna o distanţă suficientă faţă de cuţite, în special a mâinilor şi picioarelor, când trageţi cablul de pornire. Lăsaţi aparatul să se răcească, în special înainte de a începe lucrări la motorul cu ardere internă, la cotul de eşapament şi la toba de eşapament. Pot fi atinse temperaturi de 80° C şi chiar şi mai mari.
Oprirea motorului cu ardere internă. După ce s-a răcit, depozitaţi aparatul întrun spaţiu uscat, închis şi fără praf. Luaţi măsurile necesare pentru ca un aparat scos definitiv din uz şi materialele consumabile (uleiul de motor şi carburantul) să fie evacuate la deşeuri conform reglementărilor în vigoare. Faceţi aparatul inutilizabil înainte de a-l preda la centrul de deşeuri. Pentru a preveni accidentele, faceţi motorul cu ardere internă inutilizabil înainte de a-l evacua la deşeuri.
● Se montează a doua clemă de cablu (D) pe partea inferioară a ghidonului. 7. Pregătirea aparatului pentru lucru Pericol de accidentare! Aveţi în vedere instrucţiunile de siguranţă din capitolul „Pentru siguranţa dumneavoastră”. (Ö 4.) Când scoateţi din ambalaj aparatul de tăiere pe verticală, respectaţi instrucţiunile din capitolul „Transport”. În special, purtaţi mănuşi şi evitaţi contactul cu cuţitele. (Ö 4.
Rotirea liberă în filetele şuruburilor cu cap plat împiedică o deşurubare completă de la sine a mânerelor rotative de pe şuruburi (asigurare împotriva pierderii). Poziţia de lucru – pentru împingerea aparatului: ● Se rabate în spate partea superioară (2) a ghidonului şi se menţine cu o mână în această poziţie. ● Se strâng mânerele rotative (1). ● Agăţaţi cablul de pornire. (Ö 7.
Dacă gazonul este prelucrat de mai multe ori pe an cu un aparat de tăiere pe verticală, această operaţie nu se va efectua în mijlocul verii şi nici după mijlocul toamnei. După verticulare, gazonul necesită câteva săptămâni de regenerare. Din acest motiv, perioada optimă pentru verticulare este primăvara, în faza de creştere. Gazonul foarte des trebuie prelucrat de două ori pe an: prima dată primăvara şi apoi încă o dată toamna.
● 1 Se apasă maneta de oprire a motorului (1) spre ghidon şi se menţine apăsată. ● 2 Se trage încet cablul de pornire (2) până se simte rezistenţa produsă de compresie. Apoi se trage puternic şi rapid până la lungimea braţului. După aceasta, cablul de pornire (2) se conduce din nou înapoi, încet, pentru ca să se poată reînfăşura. ● Se repetă operaţia până când motorul cu ardere internă porneşte.
Interval de întreţinere: Înainte de fiecare utilizare ● Se rabate în sus aparatul de tăiere pe verticală, în poziţia de curăţare. (Ö 11.2) ● Se verifică unitatea de verticulare (formată din arbore cuţit, cuţite, piuliţe, şaibe şi bucşe de distanţare) în ceea ce priveşte uzura, poziţia stabilă, eventuale fisuri sau alte deteriorări. Controlul uzurii: Cuţitele trebuie înlocuite atunci când solul rămâne necrestat şi la cea mai mare adâncime de lucru (treapta 6).
Transportarea aparatului: ● Aparatul de tăiere pe verticală va fi transportat numai de două persoane. Se va păstra întotdeauna o distanţă suficientă a cuţitului faţă de corp, în special faţă de picioare. Aparatul va fi transportat de mânerul de purtare (1) şi de partea superioară (2) a ghidonului, respectiv de cele două părţi inferioare (3) ale ghidonului atunci când partea superioară a ghidonului este rabatată.
Distribuitorii autorizaţi VIKING sunt instruiţi în permanenţă şi dispun de informaţiile tehnice necesare. Dacă aceste lucrări sunt omise, pot apărea defecte care cad exclusiv în sarcina utilizatorului. Printre acestea se numără: – coroziunea şi alte defecţiuni rezultate în urma unei depozitări necorespunzătoare. – defecţiuni ale aparatului datorate utilizării unor piese de schimb de calitate inferioară.
Ø roată faţă Ø roată spate Lungime Lăţime Înălţime Greutate Emisii de zgomot: Conform Directivei 2000/14/EC: Nivel garantat de 94 dB(A) putere acustică LWAd Conform Directivei 2006/42/EC: nivel de presiune acustică la locul de muncă LpA 81 dB(A) Incertitudine KpA 2 dB(A) Vibraţii la nivelul mâinii: Factor de vibraţii indicat conform EN 12096: 0478 670 9903 C - RO Defecţiune: Motorul cu ardere internă nu porneşte Cauză posibilă: – Maneta de oprire a motorului nu este acţionată – Nu există carburant în reze
Defecţiune: Motorul cu ardere internă se încălzeşte foarte mult. Cauză posibilă: – Nivel prea mic de ulei în motorul cu ardere internă. – Aripioarele de răcire sunt murdare. Remediu: – Se verifică nivelul uleiului de motor şi, dacă este necesar, se schimbă. (Ö 7.3) – Se curăţă aripioarele de răcire. (Ö 11.
∆ιευθυντής εταιρίας 0478 670 9903 C - EL 389 389 390 390 390 390 391 391 391 392 392 392 392 393 395 395 395 396 396 397 397 397 397 398 399 399 399 393 Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
2. Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες χρήσης Ο χρήστης βρίσκεται πίσω από το εργαλείο και κοιτά εµπρός, προς την κατεύθυνση κίνησης. Προσοχή! Οι ελαφριοί τραυµατισµοί ή αντίστοιχα οι υλικές ζηµιές µπορούν να αποτραπούν µε µία συγκεκριµένη συµπεριφορά. Παραποµπή κεφαλαίων: 2.1 Γενικά Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή, όπως αυτές ορίζονται σύµφωνα µε την Οδηγία της ΕΕ 2006/42/ΕC.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια. Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε σύνεση και υπευθυνότητα και έχετε πάντοτε υπ' όψιν σας ότι ο χρήστης του εργαλείου ευθύνεται για τυχόν ατυχήµατα ή πρόκληση ζηµιών σε ξένη ιδιοκτησία. Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τη χρήση του εργαλείου. Το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί µόνο από άτοµα που έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και έχουν εξοικειωθεί µε τη χρήση του εργαλείου.
τον εγκεκριµένο πρόσθετο εξοπλισµό µπορείτε να λάβετε από τον εµπορικό αντιπρόσωπο της VIKING. Ειδικότερα, απαγορεύεται οποιαδήποτε επέµβαση στο εργαλείο, η οποία επηρεάζει την απόδοση ή τον αριθµό στροφών του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Με το εργαλείο δεν επιτρέπεται να µεταφερθούν αντικείµενα, ζώα ή άτοµα, ειδικότερα παιδιά. Στη χρήση σε δηµόσιους χώρους, σε πάρκα, σε χώρους άθλησης, σε δρόµους, σε αγροτικές και γεωργικές επιχειρήσεις απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.
Εργάζεστε µόνο µε γάντια προκειµένου να αποφύγετε τους τραυµατισµούς από τα αιχµηρά ή θερµά µέρη του εργαλείου. Μη µεταφέρετε το εργαλείο µε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. Πριν από τη µεταφορά ● θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας, ● φέρτε τη µονάδα εξαέρωσης στη θέση µεταφοράς, ● αφήστε το µαχαίρι να ακινητοποιηθεί και ● αφαιρέστε το κάλυµµα του µπουζί. Μεταφέρετε το εργαλείο µόνον µε κρύο κινητήρα εσωτερικής καύσης και χωρίς καύσιµο.
– εάν η µονάδα εξαέρωσης (άξονας µαχαιριών, µαχαίρια, χιτώνιααποστάτες και κοχλιοσύνδεση) βρίσκεται σε άριστη κατάσταση – προσέξτε ειδικότερα για ασφαλή θέση, τυχόν ζηµιές (ρωγµές ή αυλακώσεις) και φθορές, – εάν οι διατάξεις ασφαλείας (π. χ.
Μην προσπαθείτε να επιθεωρήσετε τη µονάδα εξαέρωσης όταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία. Μην ανοίγετε ποτέ το στόµιο εξαγωγής και/ή µην αφαιρείτε ποτέ τον χορτοσυλλέκτη (πρόσθετος εξοπλισµός – δεν περιλαµβάνεται στο πλαίσιο παράδοσης) όταν τα µαχαίρια περιστρέφονται. Τα περιστρεφόµενα µαχαίρια µπορεί να προκαλέσουν τραυµατισµούς. 0478 670 9903 C - EL Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε ελιγµούς µε το εργαλείο ή όταν το τραβάτε προς το µέρος σας.
Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, αποσυνδέστε το κάλυµµα µπουζί και βεβαιωθείτε ότι τα µαχαίρια έχουν ακινητοποιηθεί τελείως, τις απαιτούµενες επισκευές – η VIKING προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING. – πριν από κάθε έλεγχο, καθάρισµα ή εργασία πάνω στο εργαλείο, 4.7 Συντήρηση και επισκευές – προτού απελευθερώσετε µία µονάδα εξαέρωσης που έχει φρακάρει ή όταν αφαιρείτε το κοµµένο υλικό από τον αγωγό εξαγωγής, – εάν έχει σηµειωθεί σύγκρουση µε ένα ξένο σώµα.
∆ιατηρείτε τα αυτοκόλλητα υποδείξεων και προειδοποιήσεων πάντοτε καθαρά και ευανάγνωστα. Τα φθαρµένα ή χαµένα αυτοκόλλητα θα πρέπει να αντικαθιστώνται µε νέα γνήσια αυτοκόλλητα από τον εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING. Σε περίπτωση που ένα εξάρτηµα αντικατασταθεί από ένα νέο ανταλλακτικό, φροντίστε να τοποθετήσετε σ' αυτό τα ίδια αυτοκόλλητα. Οι εργασίες στη µονάδα εξαέρωσης θα πρέπει να γίνονται µε ιδιαίτερη προσοχή και µόνο µε τη χρήση χοντρών γαντιών εργασίας.
Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. 5. Περιγραφή συµβόλων Προσοχή! Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. 7. Προετοιµασία του εργαλείου για χρήση Κίνδυνος τραυµατισµών! Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη δική σας ασφάλεια». (Ö 4.) Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας. Μονάδα εξαέρωσης σε θέση µεταφοράς Κίνδυνος τραυµατισµών! Κρατήστε τα άτοµα µακριά από την επικίνδυνη περιοχή.
Κρέµασµα: ● Πιέστε προς το τιµόνι και κρατήστε πιεσµένη την µπάρα διακοπής του κινητήρα (1). ● Τραβήξτε αργά το σχοινί της µίζας (2) και κρατήστε το. Απελευθερώστε την µπάρα διακοπής του κινητήρα. ● Κρεµάστε το σχοινί της µίζας (2) στον οδηγό της ντίζας (3). Ξεκρέµασµα: ● Ξεκρεµάστε το σχοινί της µίζας (2) από τον οδηγό ντίζας (3) και τυλίξτε το αργά. 0478 670 9903 C - EL Καύσιµο: Πρόταση: καλής ποιότητας, επώνυµα καύσιµα, αµόλυβδη βενζίνη.
7.5 Μονάδα εξαέρωσης Κατέβασµα της µονάδας εξαέρωσης σε θέση εργασίας: 8 Κίνδυνος τραυµατισµών! Το µηχάνηµα εξαέρωσης γκαζόν κινείται προς τα µπροστά µε το κατέβασµα της περιστρεφόµενης µονάδας εξαέρωσης. ● Φέρτε το µοχλό της µονάδας εξαέρωσης (1) στη θέση εργασίας, προς τη φορά του βέλους, µε τον τρόπο που απεικονίζεται. Η µονάδα εξαέρωσης κατεβαίνει στο ρυθµισµένο βάθος εργασίας. (Ö 7.
● Ο χειρισµός του µηχανήµατος εξαέρωσης γκαζόν επιτρέπεται να γίνεται αποκλειστικά και µόνο από ένα άτοµο. Τα άλλα άτοµα θα πρέπει να παραµένουν µακριά από την επικίνδυνη περιοχή. (Ö 4.) 8.3 Εάν µπλοκάρει η µονάδα εξαέρωσης ● Σβήστε αµέσως τον κινητήρα εσωτερικής καύσης και αφαιρέστε το κάλυµµα µπουζί. ● Μετά εξετάστε το εργαλείο και ειδικότερα τη µονάδα εξαέρωσης για τυχόν φθορές και αντιµετωπίστε την αιτία της βλάβης. 0478 670 9903 C - EL 9.
10.2 Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας 12 ● Φέρτε τη µονάδα εξαέρωσης στη θέση µεταφοράς. (Ö 7.5) ● Απελευθερώστε την µπάρα διακοπής του κινητήρα (1). Τα µαχαίρια εξαέρωσης και ο κινητήρας εσωτερικής καύσης ακινητοποιούνται µετά από λίγο. 11. Συντήρηση 11.1 Γενικά Κίνδυνος τραυµατισµών! Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη δική σας ασφάλεια" (Ö 4.).
Κίνδυνος πυρκαγιάς! Κρατήστε το κάλυµµα του µπουζί µακριά από την οπή του µπουζί (κίνδυνος ανάφλεξης). ● Αποθηκεύστε το µηχάνηµα εξαέρωσης γκαζόν µόνο σε κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας, εάν χρειαστεί αναδιπλώστε το τιµόνι. ● Βιδώστε πάλι το µπουζί.
● Στερεώστε τα σχοινιά ή τους ιµάντες στα κάτω τµήµατα του τιµονιού (3), στον µπροστινό άξονα (4) και στην µπάρα του περιβλήµατος, κάτω από το στόµιο εξαγωγής (5). 13.
Χορτοσυλλέκτης AFK 050: 6910 700 9600 17. Πιστοποιητικό συµβατότητας CE του κατασκευαστή Όνοµα και διεύθυνση της αρχής κοινοποίησης: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Σύνταξη και φύλαξη των τεχνικών εγγράφων: Sven Zimmermann VIKING GmbH Το έτος κατασκευής και ο αριθµός σειράς αναγράφονται στην πινακίδα τύπου του εργαλείο.
Ø τροχού µπροστά 180 mm Ø τροχού πίσω 180 mm Μήκος 131 cm Πλάτος 54 cm Ύψος 111 cm Βάρος 33 kg Εκποµπές θορύβου: Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC: Εγγυηµένη στάθµη 94 dB(A) θορύβου LWAd Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC: Στάθµη ηχοπίεσης στη θέση εργασίας LpA 81 dB(A) Αστάθεια KpA 2 dB(A) Κραδασµοί στο χέρι: Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή ταλαντώσεων κατά EN 12096: 4,12 m/sec2 Τιµή µέτρησης ahw Αστάθεια Khw 2,06 m/sec2 Μέτρηση κατά EN 20643 19.
Αντιµετώπιση: – Μείωση του βάθους εργασίας (Ö 7.6) – Αύξηση του βάθους εργασίας (Ö 7.6) – Αντικατάσταση µαχαιριών (Ö 11.3), (#) – Αντικατάσταση ιµάντα (#) Βλάβη: Τα µαχαίρια δεν περιστρέφονται HR CS LV LT Πιθανή αιτία: – Βλάβη στη ντίζα ή η ντίζα έχει ξεκρεµαστεί RO Αντιµετώπιση: – Αντικατάσταση ή επισκευή ντίζας (#) EL Βλάβη: ∆εν είναι δυνατή η ρύθµιση του βάθους εργασίας Αντιµετώπιση: – Τοποθέτηση της µονάδας εξαέρωσης σε θέση µεταφοράς (Ö 7.
400 0478 670 9903 C - EL
Директор 0478 670 9903 C - RU 405 405 405 406 409 410 410 410 411 411 411 411 412 412 412 412 413 416 416 416 417 418 418 418 418 418 419 421 421 421 413 413 Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не содержит галогенов.
2. О пользовании данной инструкцией по эксплуатации 2.1 Общие сведения Данная инструкция по эксплуатации является переводом оригинальной инструкции по эксплуатации производителя в соответствии с директивой 2006/42/EC. Компания VIKING постоянно работает над усовершенствованием ассортимента своей продукции, поэтому мы оставляем за собой право на изменения внешнего вида поставляемых изделий, технологии и оснащения.
4. Техника безопасности 4.1 Общие сведения При работе с устройством необходимо обязательно соблюдать данные требования по технике безопасности. Перед первым вводом в работу необходимо внимательно прочитать всю инструкцию по эксплуатации. Инструкцию по эксплуатации следует бережно сохранять для дальнейшего пользования. 0478 670 9903 C - RU Использовать устройство разрешается только лицам, изучившим инструкцию по эксплуатации и имеющим навыки управления устройством.
Использование по назначению: Устройство предназначено только для рыхления почвы. Иное применение запрещено, так как может привести к опасным последствиям или повреждению устройства. Устройство разработано для личного использования.
Нельзя оставлять устройство с бензином в бензобаке в помещении. Там имеется возможность вступления в контакт бензиновых паров с открытым огнем или искрами, что может привести к воспламенению паров. Если необходимо опорожнить топливный бак, это следует выполнять вне помещения. 4.3 Рабочая одежда и средства защиты При работе всегда носить прочную обувь с нескользкой подошвой. Нельзя работать босиком или, например, в сандалиях. 0478 670 9903 C - RU 4.
или повреждения не запускать двигатель внутреннего сгорания – опасность пожара! Перед вводом в работу сдать устройство на ремонт в специализированный сервисный центр. Необходимо соблюдать муниципальные предписания по продолжительности работы устройств по уходу за садовыми участками, оснащенных двигателем внутреннего сгорания. Устройство запрещается использовать на мощеной или покрытой щебнем поверхности, на которой выбрасываемый устройством материал может стать причиной травм.
Запуск устройства производить с осторожностью, соблюдая указания главы «Введение устройства в работу» (Ö 10.1). Запуск в соответствии с указаниями уменьшает опасность травмирования. Опасность травмирования! Если трос стартера быстро возвращается обратно, то перемещение ладони и руки к двигателю внутреннего сгорания происходит быстрее, чем отпускание троса. Возникающая вследствие этого отдача может привести к переломам костей, ущемлениям и растяжениям.
Запрещается наклоняться над устройством. Необходимо всегда сохранять равновесие и устойчивое положение. Передвигайтесь с устройством только в темпе шага – при работе быстрое передвижение запрещено. Вследствие быстрого перемещения возрастает опасность несчастных случаев из-за спотыкания, скольжения и т. д. Необходимо учитывать, что ножи аэратора в нижнем положении или при наезде на неровности еще больше сцепляются с почвой.
Внимание – опасность получения травм! Штекер провода свечи зажигания должен находится вдали от свечи зажигания: случайная искра зажигания может привести к возгоранию или удару электрическим током. Непреднамеренный контакт свечи зажигания со штекером провода свечи зажигания может вызвать нежелаемый запуск двигателя внутреннего сгорания. Опасность травмирования! Вытягивание троса стартера приводит к вращению ножей.
которые можно получить в специализированном центре VIKING. При замене узла или детали новым узлом или деталью, следить, чтобы новые части получили такие же наклейки, как и прежние узлы и детали. При работе с блоком аэратора необходимо всегда носить прочные рабочие перчатки и соблюдать предельную осторожность. Из соображений безопасности необходимо регулярно проверять узлы, связанные с подачей топлива (топливопровод, топливный кран, топливный бак, крышку топливного бака, подсоединения и т. п.
Опасность получения травм! Соблюдать предписания по технике безопасности, приведенные в главе «Техника безопасности». (Ö 4.) Выключить двигатель внутреннего сгорания. Блок аэратора в транспортировочном положении Блок аэратора в рабочем положении При извлечении aэратора из упаковки необходимо соблюдать предписания, приведенные в главе «Транспортировка устройства». Прежде всего, следует работать в перчатках и не допускать контакта с ножами. (Ö 4.
● Вложить трос стартера (2) в держатель троса (3). (октановом числе) приведены в «Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». Снятие: ● Вывести трос стартера (2) из держателя троса (3) и медленно вернуть на место. 7.4 Складывание ведущей ручки 7.3 Топливо и моторное масло 5 Не допускать повреждений устройства! Перед первым запуском залить моторное масло. При заливке моторного масла или при заправке рекомендуется применять подходящее приспособление (например, воронку).
Рабочая глубина зависит от износа ножей и почвы. Аэратор погружается в почву за счет вращения ножей, а также под действием собственного веса, поэтому на газонах с мягкой почвой он глубже входит в почву, чем на более твердой поверхности. 8. Рекомендации по работе ● Удалить с газонного участка весь материал, образовавшийся при рыхлении. Газонные участки, покрытые слежавшейся травой и мхом, необходимо обрабатывать два раза в год: весной и осенью. ● Затем обильно полить газонный участок.
8.3 Если блок аэратора заблокирован 9.2 Бугель остановки двигателя ● Немедленно выключить двигатель внутреннего сгорания и извлечь штекер провода свечи зажигания. Аэратор оснащен устройством остановки двигателя. ● После этого осмотреть машину, в особенности блок аэратора, на наличие повреждений и в случае необходимости устранить причину неисправности. 9.
● Поставить aэратор на твердое горизонтальное и ровное основание. ● Прежде чем перевернуть aэратор в положение для очистки, снять травосборник (специальная принадлежность, не входит в комплект поставки) и опустошить топливный бак. ● Положение для очистки: Откинуть верхнюю часть ведущей ручки (1) (Ö 7.4) и поднять откидную крышку (2). Перевернуть aэратор, подняв его за ручку для переноса (3) с передней стороны.
приведены в «Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». Чтобы обеспечить достаточное охлаждение двигателя внутреннего сгорания, ребра охлаждения должны всегда оставаться чистыми. 11.6 Хранение и простой в зимний период ● Аэратор следует хранить в сухом закрытом и непыльном помещении. Устройство должно храниться в недоступном для детей месте. ● Аэратор следует помещать на хранение только в состоянии готовности к эксплуатации, при необходимости сложив ведущую ручку.
Аэратор, перемещаемый вручную, с двигателем внутреннего сгорания (LB) Компания VIKING не несет никакой ответственности за получение травм и нанесение материального ущерба, которые произошли вследствие несоблюдения инструкции по эксплуатации, в особенности в отношении безопасности, управления и технического обслуживания, или в результате использования недопущенных навесных узлов или неоригинальных запчастей.
– Повреждения устройства в результате применения некачественных запчастей. – Повреждения вследствие несвоевременности или недостаточности технического обслуживания, или работ по техническому обслуживанию и ремонту, которые производились неуполномоченными специалистами не в специализированных мастерских. 14. Охрана окружающей среды Материалы, образующиеся при рыхлении, не являются отходами, их следует использовать для приготовления компоста.
2800 об/мин 38 см 6 уровней, диапазон регул. 25 мм Диаметр перед. колес 180 мм Диаметр зад. колес 180 мм Длина 131 см Ширина 54 см Высота 111 см Вес 33 кг Акустическая эмиссия: В соответствии с директивой 2000/14/EС: Гарантированный 94 дБ(A) уровень шума LWAd В соответствии с директивой 2006/42/EС: 0478 670 9903 C - RU @ См. «Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания».
– Свеча зажигания закоптилась Устранение: – Привести блок аэратора в транспортировочное положение (Ö 7.5) – Очистить корпус аэратора (отсоединить штекер провода свечи зажигания!) (Ö 11.2) – Установить меньшую рабочую глубину или понизить скорость движения (Ö 7.6) – Опустошить топливный бак, очистить топливопровод и карбюратор (@), (#) – Очистить топливный бак (@), (#) – Очистить воздушный фильтр (@), (#) – Очистить свечу зажигания (@), (#) Неисправность: Двигатель внутреннего сгорания сильно нагревается.
HR SR 20. График сервисного обслуживания BG RU EL RO LT LV CS 20.1 Подтверждение передачи 15 UK 20.2 Подтверждение сервисного обслуживания KK ET В случае выполнения работ по техобслуживанию передайте эту «Инструкцию по эксплуатации» в Ваш специализированный сервисный центр VIKING. В центре в соответствующих полях поставят отметку о проведении работ по сервисному обслуживанию.
422 0478 670 9903 C - RU
Управител 0478 670 9903 C - BG 431 431 431 432 432 432 433 433 433 433 434 434 434 435 Отпечатано на хартия, избелена без хлор. Хартията подлежи на рециклиране. Защитната опаковка не съдържа халогенни елементи.
2. За тази инструкция за експлоатация 2.1 Общи указания Тази инструкция за експлоатация е оригинална инструкция за експлоатация от производителя по смисъла на Директива 2006/42/EC на Европейския парламент и на Съвета. VIKING работи непрекъснато за усъвършенстване на асортимента си. Затова си запазваме правото на промени във формата, техниката и оборудването. Ето защо данните и илюстрациите в настоящата инструкция не могат да бъдат основание за предявяване на каквито и да е претенции.
Тези предпазни мерки (списъкът не е пълен) са задължителни за Вашата безопасност. Винаги използвайте уреда разумно и отговорно и не забравяйте, че потребителят носи отговорност при злополука с трети лица или материални щети по тяхната собственост. Запознайте се с елементите за управление и с употребата на уреда. Уредът да се използва само от лица, които са прочели инструкцията за експлоатация и са запознати с начина на работа с него.
одобрените принадлежности можете да получите от Вашия специализиран търговец на VIKING. Забранява се всякаква манипулация по уреда, която повишава мощността или честотата на въртене на двигателя с вътрешно горене. С уреда не бива да се транспортират хора, особено деца, животни или предмети. При използване на уреда в обществени обекти, паркове, на спортни площадки, по улици и в селскостопански и горски предприятия се изисква повишено внимание.
● поставете устройството за вертикално прорязване в транспортна позиция, ● оставете ножа да спре по инерция и ● изтеглете накрайника на запалителната свещ. Транспортирайте уреда само с изстинал двигател с вътрешно горене и с празен резервоар за гориво. Вземете под внимание теглото на уреда и при нужда използвайте подходящи помощни съоръжения за товарене (товарни рампи, подемни механизми). Обезопасете уреда и транспортираните с него прибори (напр.
При нужда извършете сами всички необходими дейности или се обърнете към специализиран търговец. VIKING препоръчва специализиран търговец на VIKING. 4.6 По време на работа Никога не работете с уреда, ако в района, където ще работите с него, има хора, особено деца, или животни. Монтираните на уреда прекъсвачи и защитни приспособления не бива да бъдат отстранявани или припокривани. Никога не фиксирайте лоста за спиране на двигателя към ръкохватката (напр. чрез привързване).
Не се облягайте върху уреда и внимавайте за равновесието и здравата опора. Винаги управлявайте уреда с пешеходна скорост и в никакъв случай не тичайте, докато работите с него. Управлението на уреда с по-голяма скорост увеличава опасността от нараняване в резултат на препъване, подхлъзване и т.н. При дълбоко положение или при преминаване през почвени неравности внимавайте ножовете на аератора да зацепят здраво с основата.
– ако уредът започне да вибрира необичайно. В този случай е необходима незабавна проверка. Опасност от нараняване поради неизправни части! Силното вибриране по принцип е индикация за повреда. Уредът не бива да се пуска в експлоатация с повредено или извито устройство за вертикално прорязване (ножов вал, ножове, дистанционни втулки и винтово съединение). Проверявайте при необичайни вибрации, респ.
Внимавайте всички гайки, палци и болтове да са добре затегнати, така че уредът да се намира в безопасно работно състояние по всяко време. Проверявайте редовно целия уред и коша за събиране на трева (принадлежност – не е включена в обхвата на доставката)за износване 0478 670 9903 C - BG 4.8 Съхранение при продължително неизползване на уреда Внимание! Прочетете инструкцията за експлоатация, преди да използвате уреда. Съхранявайте изстиналия уред в сухо и затворено помещение.
Опасност от нараняване! Внимание, остри работни инструменти. – Внимавайте да не си порежете пръстите на ръцете и краката. – След изключване на двигателя с вътрешно горене ножовете продължават да се въртят. – Преди изпълнението на дейности по поддръжката изваждайте накрайника на запалителната свещ. Устройство за вертикално прорязване в работна позиция ● Поставете горната част на ръкохватката (1) върху двете долни части на ръкохватката. 6. Окомплектовка 2 Носете предпазни очила.
7.4 Сгъване на лоста за управление Откачане: ● Откачете стартерното въже (2) от водача на въжето (3) и бавно го отпуснете. 7.3 Гориво и моторно масло 5 Избягвайте повреди по уреда! Преди да стартирате уреда за първи път, налейте моторно масло. Използвайте подходящо помощно средство (напр. фуния) за пълнене на моторно масло и зареждане с гориво. Моторно масло: Подходящият вид моторно масло и необходимото количество масло за пълнене са посочени в инструкцията за експлоатация на двигателя с вътрешно горене.
Повдигнете устройството за вертикално прорязване в транспортна позиция: 9 ● Поставете лоста на устройството за вертикално прорязване (1) в транспортна позиция и го фиксирайте. 7.6 Настройка на работната дълбочина 10 Работната дълбочина може да бъде настройвана на шест степени. Степен 1: най-малка работна дълбочина Степен 6: най-голяма работна дълбочина Диапазон на регулиране: 25 мм. ● Поставете 1 лоста на устройството за вертикално прорязване (1) в транспортна позиция и го фиксирайте. (Ö 7.
8.3 Ако устройството за вертикално прорязване блокира ● Веднага изключете двигателя с вътрешно горене и извадете контактния накрайник на запалителната свещ. ● След това проверете машината и поспециално устройството за вертикално прорязване за повреди и отстранете причината за неизправността. 9. Защитни приспособления Уредът е оборудван с множество защитни приспособления, които служат за неговото безопасно управление и за предотвратяване на неправилното му използване. 0478 670 9903 C - BG 9.
10.2 Изключване на двигателя с вътрешно горене 12 ● Поставете устройството за вертикално прорязване в транспортна позиция. (Ö 7.5) ● Пуснете лоста за спиране на двигателя (1). След кратко време на движение по инерция двигателят с вътрешно горене и ножът на аератора спират да работят. 11. Поддръжка 11.1 Общи указания Опасност от нараняване! Спазвайте указанията за безопасност в глава „За Вашата безопасност“ (Ö 4.).
● Съхранявайте аератора само в безопасно за експлоатация състояние, при нужда сгънете лоста за управление. ● Затегнете всички гайки, палци и болтове, подновете нечетливите предупредителни табелки и надписи по уреда, проверете цялата машина и коша за събиране на трева (принадлежност – не е включена в съдържанието на комплекта) за износване или повреди. Сменете износените или повредени части. ● Евентуалните неизправности по уреда трябва да се отстранят, преди да бъде прибран за съхранение.
● Закрепете въжетата, респ. коланите върху долните части на ръкохватката (3), върху предната ос (4) и върху стойката на корпуса под дефлектора (5). 13.
Комплект ножове: 6290 007 1000 16. Принадлежности Кош за събиране на трева AFK 050: 6910 700 9600 17.
Честота на въртене на изхода на двигателя Работна ширина Работна дълбочина 2800 об/мин 38 см 6 степени, диапазон на регулиране 25 мм 180 мм 180 мм 131 см 54 см 111 см 33 кг Предно колело, Ø Задно колело, Ø Дължина Ширина Височина Тегло Звукови емисии: Съгласно Директива 2000/14/EC: Гарантирано ниво 94 dB(A) на шума LWAd Съгласно Директива 2006/42/EC: Ниво на шума на работното място 81 dB(A) LpA Коефициент на неопределеност KpA 2 dB(A) Вибрации рамо-ръка: Зададена характеристика на вибрациите съгласно EN 1
Неизправност: Силни вибрации по време на работа Възможна причина: – Устройството за вертикално прорязване е неизправно – Хлабаво закрепване на двигателя с вътрешно горене Отстраняване: – Проверете и при нужда ремонтирайте ножовете, ножовия вал, дистанционните втулки, завинтването и лагерите на устройството за вертикално прорязване (Ö 11.
20. Сервизен план 20.1 Потвърждение за предаване 20.2 Потвърждение за извършена сервизна поддръжка 15 Дайте тази инструкция за експлоатация на Вашия специализиран търговец на VIKING при извършване на дейности по поддръжката. Той ще потвърди изпълнението на сервизните дейности в полетата на формуляра.
директор компанії 0478 670 9903 C - UK 451 451 451 452 452 452 452 453 453 453 453 454 454 454 457 458 458 458 458 459 459 461 461 461 454 454 Надруковано на відбіленому папері, що не містить хлору. Папір підлягає повторній переробці. Обкладинка не містить галогенів. 443 SR HR CS LV LT 455 455 455 455 456 456 456 456 457 457 RO 446 446 446 447 447 450 455 EL 444 444 445 445 455 RU Сподіваємося, ви отримаєте задоволення від користування приладом компанії VIKING.
2. Пояснення до цього посібника 2.1 Загальні відомості Цей посібник з експлуатації є оригінальним посібником з експлуатації виробника відповідно до директиви ЄС 2006/42/EC. Компанія VIKING постійно працює над розширенням і вдосконаленням асортименту своєї продукції. Можливі зміни комплекту поставки щодо форми, оснащення чи технічних характеристик. З цієї причини наведені в посібнику дані й малюнки не можуть слугувати підставою для висунення будь-яких претензій.
Ці заходи дуже важливі для вашої безпеки. Використовуйте прилад дбайливо та відповідально, пам’ятайте, що відповідальність за безпеку інших осіб чи їхнього майна несе користувач. Ознайомтеся з елементами керування та правилами експлуатації приладу. Прилад дозволяється використовувати лише тим особам, які прочитали посібник з експлуатації та ознайомилися з правилами його використання. Кожен користувач перед першим запуском приладу повинен отримати практичні поради фахівців.
При використанні у громадських місцях, парках, спортивних майданчиках, на вулицях, на сільськогосподарських та лісових підприємствах необхідна особлива обережність. Для утилізації або зберігання палива ніколи не використовуйте пляшки від напоїв тощо. Може виникнути спокуса, надпити з пляшки, особливо це стосується дітей.
Зважаючи на вагу приладу, за потреби використовуйте відповідні вантажні пристрої (вантажні платформи, підйомні пристрої). Зафіксуйте прилад і інші його деталі (наприклад , кошик) на вантажній платформі кріпильними засобами достатніх розмірів (ременями, канатами тощо). Під час піднімання та перенесення уникайте контакту з ножами аератора. Дотримуйтесь вказівок, наведених у розділі «Транспортування». Там описано, як піднімати та кріпити прилад. (Ö 12.
Заборонено знімати та змінювати встановлені на приладі вимикачі й захисні механізми. Зокрема, ніколи не фіксуйте ручку зупинки двигуна на привідному важелі (наприклад, прив’язуванням). Ручка керування має завжди бути правильно встановлена. Її конструкцію не можна змінювати. Ніколи не працюйте з приладом зі складеною ручкою керування. Ніколи не закріплюйте сторонні предмети на ручці керування (наприклад, робочий одяг).
Перед поворотом встановлюйте робочий орган аератора в положення для транспортування. Будьте особливо пильні, повертаючи прилад або підтягаючи його до себе. Не спіткніться! Розміщені в луговому дерені об’єкти (оприскувачі для газонів, стовпці, водяні крани, фундаменти, електропроводку тощо) слід оминати. Ніколи не переїжджайте такі сторонні об’єкти. З особливою обережністю використовуйте прилад під час роботи на схилах і краях ділянки, поблизу ям і дамб.
проведення необхідного ремонту до фахівців. Компанія VIKING рекомендує сервісну службу VIKING. 4.7 Техобслуговування і ремонт Перед початком робіт із чищення, установлення, ремонту та технічного обслуговування: ● установіть прилад на міцній рівній поверхні; ● зупиніть двигун внутрішнього згорання та дайте йому охолонути; ● витягніть штекер свічки запалювання.
Ніколи не змінюйте базових параметрів налаштувань двигуна внутрішнього згорання та не перевищуйте номінальної швидкості обертання. Зняті для проведення технічного обслуговування конструктивні елементи й захисні механізми необхідно негайно встановити відповідно до чинних вимог. 4.8 Зберігання при довгих перервах у роботі Робочий орган аератора може спричинити травми! Ніколи не залишайте без нагляду виведений з експлуатації прилад.
Робочий орган аератора в положенні для транспортування Робочий орган аератора в робочому положенні 2 C D − − Опис Базовий прилад Гвинт із напівпотаємною головкою з кабельним блоком Барашковий гвинт Затискач для кабелю Посібник з експлуатації Посібник з експлуатації двигуна внутрішнього згорання Небезпека травмування! Дотримуйтеся відповідних правил безпеки, наведених у розділі «Техніка безпеки». (Ö 4.) Дотримуйтесь вказівок у розділі «Транспортування пристрою», коли витягуєте аератор із упаковки.
Пальне Рекомендація Використовуйте свіже фірмове пальне, неетилований бензин. Відомості про якість пального (октанове число) див. у Посібнику з експлуатації двигуна внутрішнього згорання. ● Барашкові гвинти (1) відкрутіть настільки, щоб вони могли вільно повертатися. Складіть верхню частину ручки керування (2) вперед і покладіть на прилад. Завдяки виточкам на різьбі гвинтів із напівпотаємною головкою барашкові гвинти не зможуть самостійно відкрутитися і загубитися під час роботи.
● 2 Встановіть бажану робочу глибину за допомогою барашкового гвинта робочої глибини (2). Примітка: – Процес аерації слід починати з найменшої робочої глибини (ступінь 1). Якщо результати аерації недостатні, робочу глибину слід поступово збільшувати. – Зношування ножа можна компенсувати вибором більшої робочої глибини. – Якщо ножі нові, не можна встановлювати ступені 5 та 6, оскільки це може призвести до пошкодження коріння трави під час аерації.
● Перевірте рівень мастила та пального. (Ö 7.3) Аератор для газонів оснащено пристроєм для автоматичного вимкнення двигуна. ● 1 Підтягніть до ручки керування ручку автоматичного вимкнення двигуна (1) і утримуйте її. Якщо під час роботи відпустити ручку автоматичного вимкнення двигуна (10), двигун внутрішнього згорання припиняє роботу. ● 2 Повільно витягніть трос для запуску двигуна (2) до упору. Далі сильно й швидко витягніть його на відстань руки.
● Перш ніж установити прилад у положення для чищення, зніміть кошик (додаткове приладдя — не входить у комплект постачання) і спорожніть бак. ● Положення для чищення Складіть верхню частину ручки керування (1) (Ö 7.4) і підніміть клапан викидача (2). Установіть аератор для газонів, піднявши його спереду за ручку для транспортування (3). Опустіть аератор, як зображено на малюнку, і залиште верхню частину ручки керування лежати на землі.
● Добре закрийте двигун внутрішнього згорання. Зберігайте прилад у сухому приміщенні без пилу у звичайному положенні (на 4 колесах). Перенесення приладу ● Аератор для газонів слід завжди переносити удвох. Завжди витримуйте достатню дистанцію від ножів аератора до тіла, зокрема ступні та ноги. Прилад слід піднімати або переносити, тримаючи (1) виключно за верхню частину ручки (2), а при складеній верхній частині ручки — тримаючи за нижню частину ручки керування (3).
– кошик-уловлювач (приладдя — не входить до комплекту поставки) 2. Дотримання вимог, наведених у цьому посібнику з експлуатації Під час експлуатації, технічного обслуговування та зберігання приладів VIKING необхідно ретельно виконувати наведені в цьому посібнику вказівки. Відповідальність за всі пошкодження, які виникли в результаті недотримання інструкцій з техніки безпеки, експлуатації і техобслуговування, несе користувач.
Рік випуску та серійний номер вказано на заводській табличці приладу. Виміряний рівень звукової потужності: 92,0 дБ(A) Гарантований рівень звукової потужності: 94 дБ(A) Лангкампфен, 2017-01-02 (РРРР-ММ-ДД) VIKING GmbH Керівник відділу проектування 0478 670 9903 C - UK Привід ножів аератора Частота обертів двигуна Робоча ширина Робоча глибина постійний 2800 об./хв.
– Витягнуто штекер свічки запалювання, провід запалювання погано прикріплено до штекера – Обгорів ізолятор свічки запалювання або пошкоджена сама свічка; неправильна відстань між електродами Усунення: – Підтягніть до ручки керування ручку автоматичного вимкнення двигуна і утримуйте її (Ö 10.1) – Долийте пальне; прочистьте паливопровід (Ö 7.3), (@), (#) – Переведіть робочий орган аератора в положення для транспортування (Ö 7.
SR HR Можлива причина: – Пусковий тросик має дефекти або ж він провис 20. План технічного обслуговування 20.1 Підтвердження CS Несправність: Неможливо опустити або підняти робочий орган аератора LV Усунення: – Замініть або відремонтуйте пусковий тросик (#) LT Несправність: Неможливо відрегулювати робочу глибину EL RU BG 20.2 Підтвердження про надання технічного обслуговування 15 UK Усунення: – Робочий орган аератора слід перевести в положення для транспортування (Ö 7.
462 0478 670 9903 C - UK
tegevjuht 0478 670 9903 C - ET 470 470 470 471 471 471 471 471 472 472 472 472 472 473 473 473 473 473 SR HR CS LV LT RO 475 476 476 476 476 477 477 478 478 479 EL 464 464 464 464 465 466 466 466 467 469 RU Rohkelt rõõmu VIKINGi seadme kasutamisel soovib teile 463 463 BG Kui teil on seadme kohta küsimusi, pöörduge palun müügiesindusse või otse meie turustusfirmasse.
Sellest tulenevalt ei ole selle brošüüri andmete ja jooniste alusel õigust esitada nõudeid. See kasutusjuhend on autoriõigusega kaitstud. Kõik õigused kaitstud, eelkõige paljundamise, tõlkimise ja elektroonilistes süsteemides töötlemise õigus. 2.2 Juhised selle kasutusjuhendi lugemiseks Pildid ja tekstid kirjeldavad kindlaid käsitsusvõtteid. Selles kasutusjuhendis selgitatakse kõiki seadmel paiknevaid piltsümboleid.
Seadet koos kõigi lisaseadmetega tohib anda või laenata ainult neile isikutele, kes on saanud kasutamiseks vajalikud juhised või tunnevad juba seda mudelit ja selle kasutamist. Kasutusjuhend kuulub seadme juurde ja see tuleb alati koos seadmega edasi anda. Kasutage seadet vaid siis, kui olete välja puhanud ning heas füüsilises ja vaimses seisundis. Kui teie tervis pole korras, peaksite oma arstilt küsima, kas tohite seadmega töötada.
nõuetekohaselt ja keerake kõvasti kinni. Katkised korgid tuleb turvalisuse kaalutlustel välja vahetada. Ärge kunagi kasutage joogipudeleid vms töövedelike, nt kütuse, hoidmiseks või jäätmekäitlusse suunamiseks. See võib inimesi, eriti lapsi, eksitada ja nad võivad nendest juua. Hoidke bensiin eemal lahtisest tulest, püsileegist, soojusallikatest ja teistest süüteallikatest. Ärge suitsetage! Tankige ainult vabas õhus ja ärge tankimise ajal suitsetage.
Enne masina kasutamist tuleb kõik kulunud ja defektsed osad välja vahetada. Asendage loetamatuks muutunud või kahjustatud ohu- ja hoiatussildid masinal uutega. Teie VIKINGi müügiesinduses on saadaval varukleepsud ja kõik muud varuosad. Juhtraud peab olema alati nõuetekohaselt monteeritud ja seda ei tohi muuta. Ärge kunagi võtke kasutusse ümberpööratud juhtrauaga seadet. Seadet tohib kasutada ainult töökorras olekus.
Töötamine kallakutel Töödelge kallakuid alati ristisuunas, mitte kunagi pikisuunas. Kui kasutaja kaotab pikisuunas töötades kontrolli seadme üle, võib töötav kultivaator temast üle veereda. Olge eriti ettevaatlik kallakul sõidusuunda muutes. Kallakutel töötades jälgige, et teil oleks kindel jalgealune, ja vältige seadmega töötamist liiga järskudel kallakutel. Turvalisuse kaalutlustel ei tohi masinat kasutada üle 25° (46,6%) tõusunurgaga kallakutel.
4.7 Hooldus ja remont Enne puhastamist-, paigaldus-, parandusja hooldustöid. ● Jätke seade seisma tasasele ja kõvale aluspinnale. ● Lülitage sisepõlemismootor välja ja laske sellel jahtuda. ● Tõmmake süüteküünla pistik välja. 0478 670 9903 C - ET Puhastamine Pärast kasutamist puhastage kogu seadet hoolikalt. (Ö 11.2) Lükake kinnijäänud jäägid puupulgaga lahti. Puhastage seadme alumist poolt harja ja veega. Ärge kasutage kunagi survepesurit ega peske seadet voolava vee all (nt aiavoolikuga).
Töötage kultiveerimissüsteemi juures ainult paksude töökinnastega ja äärmiselt ettevaatlikult. Turvalisuse kaalutlustel tuleb kütust juhtivaid detaile (kütusevoolikut, kütusekraani, kütusepaaki, paagikorki, ühendusi jne) korrapäraselt kahjustuste ja lekete suhtes kontrollida ning vajadusel spetsialistil välja vahetada (pöörduge müügiesindusse, VIKING soovitab VIKINGi müügiesindust). Selleks et seade oleks alati turvalises töökorras, hoolitsege, et kõik mutrid, poldid ja kruvid oleksid korralikult kinni.
● Paigaldage teine kaabliklamber (D) juhtraua alumisele osale. 7. Seadme töökorda seadmine Vigastusoht! Järgige peatükis „Ohutusnõuded” toodud ohutusjuhiseid. (Ö 4.) Kultivaatorit pakendist välja võttes järgige peatükis „Seadme transport” toodud andmeid. Kandke kindlasti kindaid ja vältige terade puudutamist. (Ö 4.4) ● Kõikide kirjeldatud tööde tegemiseks asetage seade tasasele ja kõvale pinnale. 7.
7.4 Juhtraua kokkuklappimine 6 Pigistusoht! Pöördkäepidemete (1) vabastamisel võib juhtraua ülemine osa kokku pöörduda. Seetõttu hoidke pöördkäepidemete lahtikeeramisel alati juhtraua ülemise osa (2) kõige kõrgemast kohast käega kinni. Transpordiasend – ruumisäästlikuks transportimiseks ja hoiulepanekuks ● Võtke starteri tross kinnitusest lahti. (Ö 7.2) ● Keerake pöördkäepidemeid (1) nii palju välja, et need vabalt liiguksid ning pöörake juhtraua ülemine osa (2) ette ja toetage seadmele.
● Tugevalt vildistunud muru korral kultiveerige teisel korral esimeste radade suhtes täisnurga all. Pärast kultiveerimist ● Puhastage murupind kultiveerimise jääkidest. ● Väetage muru ja kui on tekkinud paljaid laike, külvake sinna seemneid. ● Kastke murupinda rikkalikult. 8.2 Kasutaja tööala 7 ● Kasutaja peab käivitamisel ja töötava sisepõlemismootori korral alati viibima ohutuse tagamiseks juhtraua taga olevas tööalas. Hoidke alati juhtraua abil reguleeritud ettenähtud ohutut vahet.
● Laske mootori pidurduskäepide (1) lahti. Sisepõlemismootor ja kultivaatori tera jäävad pärast lühikest järeltöötamisaega seisma. 11. Hooldus ● Veejuga või kõrgsurvepesurit ei tohi kunagi suunata sisepõlemismootori osadele, kiilrihmale, tihenditele ega laagritele. 11.1 Üldine teave Vigastusoht! Järgige peatükis „Ohutusnõuded” toodud ohutusjuhiseid (Ö 4.). Iga-aastane hooldus müügiesinduses Laske kultivaatorit kord aastas müügiesinduses kontrollida. VIKING soovitab VIKINGi müügiesindust.
● Keerake süüteküünal välja ja valage u 3 cm³ mootoriõli süüteküünla ava kaudu sisepõlemismootorisse. Laske sisepõlemismootoril mõned korrad ilma süüteküünlata käivituda. Tuleoht! Hoidke süüteküünla pistikut süüteküünlaavast eemal (süttimisoht). ● Keerake süüteküünal sisse tagasi. ● Vahetage õli sisepõlemismootori kasutusjuhendi järgi. ● Katke sisepõlemismootor korralikult kinni ning paigutage seade püstiselt (neljal rattal seisvana) kuiva ja vähese tolmuga ruumi.
– VIKINGi poolt mittelubatud muudatuste tegemisel tootele; – VIKINGi poolt mittelubatud töövedelike kasutamise kohta (määrdeained, bensiin ja mootoriõli, vt mootori tootja andmetest); – instrumentide või tarvikute kasutamise kohta, mis ei ole seadme jaoks lubatud või sellele sobivad või on madala kvaliteediga; – toote mittesihipärase kasutamise kohta; – toote kasutamisel spordiüritustel või võistlustel; – defektsete komponentidega toote edasikasutamisel tekkinud kahjude korral. 3.
Tüüp Nimivõimsus nimikiirusel Töömaht Kütusepaak Käivitusseadis Kultiveerimisseade Kultivaatori terade ajam Mootorajami pöörlemiskiirus Töölaius Töösügavus 0478 670 9903 C - ET 6290 4-taktiline sisepõlemismoot or Kohler XT675 2,2 - 2800 kW - p/min 149 ccm 1,4 l Trosskäivitus 14 jäika vertikaalset tera permanentne 2800 p/min 38 cm 6 astet, reguleerimisvah emik 25 mm 19. Tõrkeotsing # Vajadusel pöörduge müügiesindusse, VIKING soovitab VIKINGi müügiesindust. @ Vaata sisepõlemismootori kasutusjuhendist.
– Süüteküünal on tahmunud. Abinõu – Viige kultiveerimissüsteem transpordiasendisse (Ö 7.5). – Puhastage kultivaatori korpust (enne tõmmake süüteküünla pistik välja). (Ö 11.2) – Seadistage väiksem töösügavus või lükake aeglasemalt (Ö 7.6). – Tühjendage kütusepaak, puhastage kütusevoolik ja karburaator (@), (#). – Puhastage kütusepaak (@), (#). – Puhastage õhufilter (@), (#). – Puhastage süüteküünal (@), (#). Rike Sisepõlemismootor läheb väga kuumaks.
SR 20.2 Teeninduse kinnitus CS HR 15 Andke hooldustööde korral see kasutusjuhend VIKINGi müügiesindusele. Seal lisatakse vastavatesse ettenähtud kohtadesse kinnitus teenindustööde teostamise kohta.
480 0478 670 9903 C - ET
Кəсіпорын жетекшісі 0478 670 9903 C - KK 488 489 489 489 490 490 490 491 491 491 492 492 492 492 493 496 496 497 497 497 497 498 499 499 499 493 493 Қағазды ағартқан кезде хлор қолданылмады. Қалпына келетін қағазға басып шығарылған. Мұқабаның құрамында галоген жоқ.
2. Аталмыш пайдалану жөніндегі нұсқаулық жайында 2.1 Жалпы ережелер Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулық ЕО 2006/42/EC директивасына сəйкес келетін өндірушінің пайдалану жөніндегі түпнұсқалы нұсқаулығы болып табылады. VIKING компаниясы сұрыпталымын жақсарту жөнінде тұрақты жұмыстар жүргізуде; сондықтан пішін, технология мен жабдық бойынша өзгерістерді енгізу құқығын өзімізге қалдыруымыз керек. Сол себептен осы шығарылымдағы мəліметтер мен суреттерге ешқандай шағымдар алынбайды.
Қауіпсіздік мақсатында мына қауіпсіздік шараларын ұстанған жөн жəне де нұсқаулықта ескерілмеген басқа да ережелерді ұстану керек. Құрылғыны үнемі ақылмен жəне жауапкершілікпен пайдаланыңыз жəне де пайдаланушы басқа тұлғаларға зақым тигізгені үшін жəне мүлікті бүлдіргені үшін жауапты екенін ұмытпаңыз. Басқару тұтқышымен жəне құрылғыны пайдалану ережелерімен танысыңыз. Ұсатқышты тек пайдалану жөніндегі нұсқаулықты оқыған жəне аспапты пайдалана алатын тұлғаларға ғана пайдалануға болады.
етілген керек-жарақтар туралы мəліметтерді VIKING делдалынан біліп алуға болады. Əсіресе, іштен жанатын қозғалтқыштың айналу жиілігіне немесе қуаттылығына əсер ететін құрылғыдағы əрекеттер тыйым салынған. Құрылғыны зат, жануарлар мен адамдарды, əсіресе балаларды тасымалдау үшін пайдалануға тыйым салынады. Қоғамдық орындар, парктер, спорт алаңшаларында, жолда, ауыл жəне орман шаруашылығында пайдаланған кезде өте сақ болу қажет.
4.4 Құрылғыны тасымалдау Өткір жүздерден жəне ыстық бөлшектерден зақымданбау үшін үнемі қолғаппен жұмыс істеу керек. Іштен жанатын қозғалтқышы қосулы тұрған құрылғыны тасымалдамаңыз. «Тасымалдау» бөлімінің тармақтарын ұстаныңыз. Онда, көгалшапқышты тасымалдаған кезде, оны қалай көтеріп бекіту керектігі жайында жазылған. (Ö 12.1) Құрылғыны тасымалдау кезінде, атап айтсақ, жүктеу тұғырнамаларында жүктің жəне тасымалданатын заттың қауіпсіздігіне қатысты жергілікті заңдардың талаптарын орындау қажет.
– аэратор блогы (кесетін десте, пышақ, аралық қабаттар мен бұрандалар) мінсіз күйде екендігін – əсіресе берік орнатылғандығын, зақымдар (жарықтар, сызаттар) мен тозудың бар-жоғын тексеріңіз, – сақтандырғыш құрылғылар (мысалы, резеңке жиекпен лақтырманың қақпағы, корпус, бас тұтқа, қозғалтқышты тоқтату тұтқасы) мінсіз күйде екенін жəне тиісінше қызмет ететінін, – шөп жинағышта (керек-жарақ – жеткізілім жинағына кірмейді) зақымдалған жерлердің бар-жоғын жəне дұрыс орнатылғандығын – зақымдалған шөп жинағышты қ
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда аэратор блогын тексеруге əрекеттенбеңіз. Лақтырманың қақпағын ашыңыз жəне/немесе пышақ айналғанша шөп жинағышты (керек-жарақ – жеткізілім жинағына кірмейді) алып тастаңыз. Айналып жатқан пышақ жарақат алуға апарып соғуы мүмкін. 0478 670 9903 C - KK Шапқыштың бағытын өзгертіп жатқан кезде немесе оны өзіңізге қарай тартқан кезде өте абай болыңыз.
– құрылғыны тексеру, тазалау немесе онда жұмыстар орындау алдында, – бұғатталған аэратор блогын босату немесе лақтырманың науасындағы қоқыстарды кетіру алдында, – бөгде заттармен қақтығыс анықталған жағдайда. Құрылғыны қайтадан іске қосу жəне құрылғымен жұмыс істеу алдында құрылғыдағы зақымдардың бар-жоғын тексеріңіз жəне қажетті жөндеу жұмыстарын орындаңыз. – құрылғы қалыпсыз түрде дірілдеген жағдайда. Мұндай жағдайда дереу тексеру қажет болады.
Аэратор блогындағы жұмысты тек мықты жұмыс қолғаптарын киіп, аса жоғары сақтық деңгейінде орындаңыз. Қауіпсіздік түсінігіне орай, жанармай беру жүйесімен байланысты барлық бөлшектердің (жанармай құбырлары, жағармайлық краны, жанармай багы, өткізгіштер) зақымданған жəне тамшылайтын жерлерін үнемі тексеріп тұрып, қажет болған жағдайда, оларды ауыстыру үшін маманды шақырыңыз (VIKING компаниясы, VIKING делдалдарының қызметіне жүгінуді ұсынады).
Іштен жанатын қозғалтқышты тоқтатыңыз. Жарақат алу қаупі бар! Қауіпті аймақта адамдардың болуына тыйым салынған. Жарақат алу қаупі бар! «Қауіпсіздік шаралары» бөліміндегі қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқауларды ұстаныңыз. (Ö 4.) Аэратор блогы тасымалдау күйінде Жарақат алу қаупі бар! Абайлаңыз, жұмыс құралдары өткір. – Қолдардағы жəне аяқтардағы саусақтарды кесіп алмаңыз. – Пышақтың айналуы іштен жанатын қозғалтқышты өшіргеннен кейін біраз уақыт жалғасады.
Бекіту: ● Қозғалтқышты тоқтату тұтқасын (1) бас тұтқаға қарай басып тұрыңыз. ● Стартер арқанын (2) баяу тартып ұстаңыз. Қозғалтқышты тоқтату тұтқасын жіберіңіз. ● Стартер арқанын (2) жетек арқанының бағыттауышына (3) іліп қойыңыз. Босату: ● Стартер арқанын (2) жетек арқанының бағыттауышынан (3) босатып, баяу артқа тартыңыз. 0478 670 9903 C - KK Жанармай: Ұсыныс: жаңа таңбалы жанармай, Этилденбеген бензин.
7.5 Аэратор блогы Аэратор блогын жұмыс күйіне төмендету: 8 Жарақат алу қаупі бар! Айналатын аэратор блогын төмендеткен кезде аэратор алға қарай қозғала бастайды. ● Аэратор блогының иінтірегін (1) суретте көрсетілгендей көрсеткі бағытымен жұмыс күйіне орнатыңыз. Аэратор блогы орнатылған жұмыс тереңдігіне төмендейді. (Ö 7.6) Аэратор блогын тасымалдау күйіне көтеру: 9 7.6 Жұмыс тереңдігін орнату 10 Деңгей 1: ең кіші жұмыс тереңдігі Деңгей 6: ең үлкен жұмыс тереңдігі Реттеу ауқымы: 25 мм.
● Жұмысты бастаған жəне іштен жанатын қозғалтқыш іске қосылған жағдайда қауіпсіздік түсінігіне орай, пайдаланушы əрдайым бас тұтқаның артында тұруы керек. Жұмыс істеп тұрған шапқыштан əркез қауіпсіз қашықтықта тұрыңыз. ● Аэраторға тек бір адам қызмет көрсете алады, бөгде адамдар қауіпті аймақтан тыс болуы керек. (Ö 4.) 8.3 Аэратор блогы бұғатталған жағдайда ● Іштен жанатын қозғалтқышты бірден сөндіріп, от алдыру білтесі сымының штекерін суырып алыңыз.
10.2 Іштен жанатын қозғалтқышты сөндіру 12 ● Аэратор блогын тасымалдау күйіне орнатыңыз. (Ö 7.5) ● Қозғалтқышты тоқтату тұтқасын (1) жіберіңіз. Аз инерция бойынша қимылдау уақытынан соң іштен жанатын қозғалтқыш пен аэратор пышағы тоқтап қалады. 11. Техникалық қызмет көрсету ● Тазалау күйіне орнатпас бұрын, шөп жинағышты (керек-жарақ – жеткізілім жинағына кірмейді) ажыратыңыз жəне жанармай багын босатыңыз. ● Тазалау күйі: Бас тұтқаның жоғарғы бөлігін (1) жинап қойыңыз (Ö 7.
11.6 Сақтау жəне қысқы үзіліс ● Аэраторды құрғақ, жабық, шаңсыз жəне таза бөлмеде сақтаңыз. Құрылғы балалардың қолы жетпейтін жерде екеніне көз жеткізіңіз. ● Аэраторды тек техникалық қауіпсіз күйде ғана сақтаңыз, қажет болған жағдайда бас тұтқаны қайырып тастаңыз.
● Бас тұтқаның төменгі бөлігіндегі (3), алдыңғы біліктегі (4) жəне лақтырманың қақпағының (5) астындағы корпус тірегіндегі арқандар мен белдіктерді бекітіңіз. 13.
16. Қосалқы құрал Шөп жинағыш AFK 050: 6910 700 9600 17. Дайындаушы кəсіпорынның ЕО нормаларына сай келуі туралы арыз Біз, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein Техникалық құжаттарды құрастыру жəне сақтау: Sven Zimmermann VIKING GmbH компаниясы Шығарылған жылы мен сериялық нөмірі аспаптағы зауыт тақтасында жазылған.
Биіктігі 111 см Салмағы 33 кг Шуыл эмиссиясы: 2000/14/EC директивасына сəйкес: Кепілді шуыл 94 dB(A) деңгейі LWAd 2006/42/EC директивасына сəйкес: Жұмыс орнындағы 81 dB(A) шуыл деңгейі LpA 2 dB(A) Ауытқу KpA Қол дірілі: EN 12096 бойынша белгіленген діріл коэффициенті: Өлшенген мəн ahw 4,12 м/сек2 Ықтимал дəлсіздік Khw 2,06 м/сек2 EN 20643 бойынша өлшем 19. Ақаулықтарды іздеу # Қажет болған кезде делдалға жүгініңіз, VIKING компаниясы ресми делдалдарға жүгінуге кеңес береді.
Ақаулықты жою əдісі: – Жұмыс тереңдігін азайтыңыз (Ö 7.6) – Жұмыс тереңдігін арттырыңыз (Ö 7.6) – Пышақтарды ауыстырыңыз (Ö 11.
LB 540 0478 670 9903 C C