HEIZLÜFTER TOWER DUO Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 86585
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 86585 Stand: Juni 2014 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 86585 Technische Daten.................................... 8 Symbolerklärung...................................... 8 Für Ihre Sicherheit................................... 8 Kippschutz............................................. 10 Der ideale Standort.................................. 11 Vor dem ersten Benutzen.......................... 11 Der ideale Standort.................................. 12 Fernbedienung........................................
INHALTSVERZEICHNIS Funkce oscilace / funkce otáčení............... 59 Čištění a péče......................................... 59 Ochrana proti přehřátí.............................. 59 Záruční podmínky.................................... 60 Likvidace / Ochrana životného prostředí .... 60 Instrukcja obsługi Model 86585 Dane techniczne...................................... 61 Dla bezpieczeństwa użytkownika............... 61 Zabezpieczenie przed przewróceniem........ 63 Przed pierwszym użyciem.................
IHR NEUER HEIZLÜFTER 5 6 1 6 2 4 3 7 D 6 Ab Seite 8 1 Oberer Luftauslass (Heizelement 1) 2 Display/Bedienfeld 3 Unterer Luftauslass (Heizelement 2) 4 5 Fernbedienung Tragegriff 6 Filterabdeckungen 7 EIN/AUS-Schalter 8 Power-Taste GB 8 Page 18 1 Upper air outlet (heating element 1) 2 Display/Control panel 3 Lower air outlet (heating element 2) 4 Remote control 5 Handle 6 Filter cover 7 ON/OFF switch 8 Power button
IHR NEUER HEIZLÜFTER F Page 26 1 Bouche de sortie d‘air en haut (élément chauffant 1) 2 Ecran/ Boutons de commande 3 NL I 4 Bouche de sortie d‘air en bas (élément chauffant 2) Télécommande 5 6 7 8 Poignée Cache du filtre Bouton Marche/Arrêt Touche Power Pagina 33 1 Bovenste luchtuitlaat (verwarmingselement 1) 2 Display/ Bedieningsveld 3 Onderste luchtuitlaat (verwarmingselement 2) 4 Afstandsbediening 5 Draaggreep 6 Filterafdekking 7 AAN/UIT-schakelaar 8 Power-toets Pagina 40 1 Uscita aria superiore
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 86585 TECHNISCHE DATEN Leistung: 1.200/2.000 Watt, 220–240 V~, 50 Hz Maße: Ca. 26,3 x 26,3 x 84,5 cm Zuleitung: Ca. 175 cm Gewicht: Ca.
ßen noch bedienen, säubern oder warten. 5. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig. 6. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 7. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. 8. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen. 9.
die Leistungsgrenzen des jeweiligen Kabels. 27. Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß, achten Sie daher darauf, dass die Zuleitung nicht die heißen Geräteteile berühren kann. 28. Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter eine Steckdose. 29. Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nicht in der Nähe von Waschbecken, Badewannen oder Wasseranschlüssen verwendet werden. 30. Berühren Sie das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen – Lebensgefahr durch Stromschlag! 31.
DER IDEALE STANDORT 1. 2. 3. 4. 5. 6. Halten Sie ausreichenden Sicherheitsabstand (mindestens einen Meter) zu anderen Gegenständen wie Möbeln, Vorhängen usw. ein. Das Gerät darf nur senkrecht in Betrieb genommen werden. Sorgen Sie dafür, dass die Luft ungehindert ein- und ausströmen kann – die Lufteinlässe des Gerätes dürfen auf keinen Fall verdeckt werden. Stellen Sie das Gerät nur auf einen festen, ebenen Untergrund. Nicht auf weiche Flächen (Sofa, Bett) stellen, da das Gerät umkippen kann.
6. 7. 8. Wählen Sie den Standort für Ihr Gerät aus, beachten Sie dabei unbedingt die Hinweise im folgenden Kapitel. Öffnen Sie die Batterieabdeckung der Fernbedienung. Setzen Sie die Batterie ein, achten Sie dabei auf die richtige Polung der Batterie. 9. Schieben Sie die Batterieabdeckung wieder in die Fernbedienung. 10. Wenn Sie das Gerät das erste Mal nutzen, oder es längere Zeit nicht in Betrieb war, kann es zu leichter Geruchsbildung kommen. DER IDEALE STANDORT 1. 2. 3. 4. 5.
DISPLAY/BEDIENFELD a Display: a b c d e f g b c d e Power Heizelement 1: Low (Niedrig) Heizelement 1: High (Hoch) Heizelement 2: Low (Niedrig) Heizelement 2: High (Hoch) Zeitvorwahl /Raumtemperatur Swing (Oszillation) f Bedienfeld: h Power i Heizelement 1: j Heizelement 2 k Zeitvorwahl / Raumtemperatur l Swing (Oszillation) h i j g k l IN BETRIEB NEHMEN UND BEDIENEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Beachten Sie alle Hinweise der Sicherheitsbestimmungen.
Taste Temp/Timer, bis im Display 0H angezeigt wird. Hoch Niedrig 12. Drücken Sie auf die Taste „Temp/ Timer“ um zwischen der Raumtemperatur und der Zeitvoreinstellung zu wechseln. 13. Zum Einstellen der gewünschten Raumtemperatur drücken Sie auf die Taste Temp/Timer, bis im Display angezeigt wird. Nun können Sie über die Tasten + und – die gewünschte Raumtemperatur zwischen 15°C und 35 °C auswählen. auswählen. 14. Um die gewünschte Betriebszeit auszuwählen, drücken Sie auf die 15.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ 1. 2. 3. Das Gerät ist mit einer doppelten Überhitzungsschutz-Funktion ausgestattet, der das Gerät bei übermäßiger Erwärmung über 70 °C ausschaltet. Wenn der Überhitzungsschutz ausgelöst wurde, schalten Sie bitte das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät mindestens 10 Minuten abkühlen. Beseitigen Sie den Auslöser des Überhitzungsschutzes (z. B. zu 4.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
SERVICE-ADRESSEN DEUTSCHLAND Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 86585 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power: 1,200/2,000 watt, 220–240 V~, 50 Hz Dimensions: Approx. 26.3 x 26.3 x 84.5 cm Power cord: Approx. 175 cm Weight: Approx. 10.
8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance. 5. CAUTION – Some parts of this product can become very hopt and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present. 6. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 7. Keep the appliance out of the reach of children. 8.
31. Never touch the appliance with wet or moist hands - life-threatening danger due to electric shock! 32. For safety reasons do not use the appliance for the following purposes: For defrosting iced-up vehicle windows/heating vehicle interiors For animal breeding or animal husbandry applications Commercial use 33. Maintain a safety distance (at least 1 meter) to other objects, such as furniture, curtains, etc. and ensure that air can flow in and out unhindered. 34.
2. 3. 4. 5. 6. Body Check whether all listed accessory parts are present and intact. Unscrew the fixing screw on the base foot and take it down. Place the base on the axle. In this regard, note that the feet on the base must point downward (away from the appliance). Refit the fixing screw and tighten 7. it firmly. Select the location for your appliance, strictly comply with the ins- Fixing screw Base Fixing screw tructions in the following chapter in this regard.
REMOTE CONTROL/BATTERY REPLACEMENT 1. Carefully pull the cover of the battery compartment out of the remote control unit. 5. If you adjust the appliance with the remote control unit, ensure that you hold it in the direction of the fan heater while you are making the settings. The designations of the buttons on the remote control unit are identical to those of the buttons on the appliance. Please comply with the instructions in this regard in the chapter, “Preparing the appliance for operation”. 6. 2.
PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION 1. Comply with all safety instructions and safety regulations. 2. Ensure that you have selected a safe location. 3. Plug the mains plug of the appliance into an electrical outlet (220–240 V~, 50 Hz). 4. Press the ON/OFF button on the top of the appliance. 5. A short signal tone will sound. 6. Now press the power button on the top of the appliance or the “ON/OFF” button on the remote control unit. 7.
CLEANING AND CARE 1. 2. Switch off the appliance. To do this press the power button and switch off the appliance via the ON/OFF button. Unplug the plug from the electrical outlet. Allow the appliance to cool completely. Never use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants. You can remove dust in the appliance if you carefully hold a 3. 4. 5. vacuum cleaner against the air inlet and outlet grille.
GUARANTEE CONDITIONS We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria.
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 86585 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Puissance : 1.200/2.000 Watt, 220–240 V~, 50 Hz Dimensions : Env. 26,3 x 26,3 x 84,5 cm Cordon d’alimentation : Env. 175 cm Poids : Env.
8. Brancher l’appareil uniquement sur du courant alternatif dont la tension est conforme à celle indiquée sur la plaque signalétique. 9. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ni avec un système de télécommande. 10. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou son cordon d’alimentation dans l’eau ou dans tout autre liquide - risque de mort ! 11. N‘ouvrez en aucun cas le boîtier de l‘appareil, il y a risque d‘électrocution ! 12.
39. N‘utilisez aucune substance inflammable ou par ex. des sprays à proximité de l‘appareil – risque d‘incendie ! 40. Gardez l‘appareil quand il n‘est pas utilisé, uniquement dans des locaux intérieurs fermés et secs. 41.
Appareil Vis de fixation Base Vis de fixation L‘EMPLACEMENT IDÉAL 1. Maintenez une distance de sécurité suffisante (au moins 1 mètre) par rapport aux autres objets comme les meubles, les rideaux etc. 2. L‘appareil doit toujours être utilisé en position verticale. 3. Assurez-vous que l‘air puisse entrer et sortir sans gêne - les entrées d‘air de l‘appareil ne doivent en aucun cas être recouvertes. 4. Poser l’appareil sur une surface plate et stable.
touches sur l‘appareil. Veuillez observer pour cela le chapitre « Mise en service et utilisation ». DISPLAY/BEDIENFELD a Affichage : a b c d e f g b c d e Power Élément chauffant 1 : Low (bas) Élément chauffant 1 : High (haut) Élément chauffant 2 : Low (bas) Élément chauffant 2 : High (haut) Présélection du temps / température de la pièce Swing (oscillation) f Bedienfeld: h Power i Heater 1 (élément chauffant 1) j Heater 2 (élément chauffant 2) k Temp.
MISE EN SERVICE ET UTILISATION 1. Respectez toutes les consignes des dispositions de sécurité. 2. Assurez-vous d‘avoir choisi un emplacement sûr. 3. Branchez la fiche dans une prise de courant (220–240 V~, 50 Hz). 4. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT placée au dos de l‘appareil. 5. Un bref signal sonore retentit. 6. Appuyez maintenant sur la touche Power placée sur la face supérieure de l‘appareil ou sur la touche „ON/OFF“ de la télécommande. 7.
métalliques, pas de détergent chaud ou de désinfectant. 2. Vous pouvez éliminer la poussière dans l‘appareil en posant prudemment un aspirateur sur la grille de sortie d‘air. 3. Pour nettoyer le filtre des deux éléments chauffants, veuillez ouvrir le cache du filtre. Enlevez le filtre et nettoyez-le à l‘eau chaude qui ne doit pas être plus chaude que 30°C (ne pas mettre dans la machine à laver !) 4. Laissez sécher le filtre complètement avant de le remettre en place.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 86585 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 1.200 /2.000 Watt, 220–240 V~, 50 Hz Afmetingen: Ca. 26,3 x 26,3 x 84,5 cm Aansluitkabel: Ca. 175 cm Gewicht: Ca.
9. Dit apparaat mag niet met een externe tijdklok of met een afstandsbediening bediend worden. 10. Dompel het apparaat of de aansluitkabel nooit in water of andere vloeistoffen – er bestaat levensgevaar! 11. Open de behuizing van het apparaat nooit, er bestaat gevaar voor een elektrische schok! 12. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.
Het apparaat is tijdens en na het gebruik heel heet – verbrandingsgevaar! Gebruik geen tijdklokken of andere externe in- en uitschakelsystemen, om het apparaat te laten werken. De interne oververhittingsbeveiliging kan zo onbedoeld uitgeschakeld worden, daardoor bestaat brandgevaar. Dek het apparaat tijdens het gebruik nooit af, om een oververhitting en daaruit ontstaand brandgevaar te vermijden. Niet in de nabijheid van wasbakken, badkuipen of andere met water gevulde bakken gebruiken.
4. Schuif de sokkel op de as. Let er hierbij op dat de standvoetjes aan de sokkel naar onderen (van het apparaat weg) moeten wijzen. 5. Plaats de bevestigingsschroef weer terug en draai deze vast. 6. Kies een standplaats voor het apparaat en neem hierbij absoluut de aanwijzingen in het volgende hoofdstuk in acht. 7. Als u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, of als het lang niet in werking is geweest, kan er een lichte geurvorming optreden. DE IDEALE STANDPLAATS 1.
DISPLAY/BEDIENFELD a Display: a b c d e f g b c d e Power Verwarmingselement 1: Low (Laag) Verwarmingselement 1: High (Hoog) Verwarmingselement 2: Low (Laag) Verwarmingselement 2: High (Hoog) Tijdsinstelling /Kamertemperatuur Swing (oscillatie) f Bedieningsveld: h Power i Heater 1 (verwarmingselement 1) j Heater 2 (verwarmingselement 2) k Temp.
IN WERKING STELLEN EN BEDIENEN 1. Neem alle instructies van de veiligheidsinstructies in acht. 2. Controleer of u een veilige standplaats gekozen hebt. 3. Steek de stekker in een stopcontact (220– 240 V~, 50 Hz). 4. Druk op de AAN/UIT-schakelaar aan de achterkant van het apparaat. 5. Er klinkt een korte signaaltoon. 6. Druk nu op de Power-toets aan de bovenkant van het apparaat resp. op de toets „ON/ OFF“ van de afstandsbediening. 7.
warm water, dat niet heter dan 30 °C mag zijn (niet in de wasmachine doen!). 4. Laat de filter compleet opdrogen, voordat u hem weer terugplaatst. Sluit de filterafdekking daarna zorgvuldig. 5. Berg de ventilatorkachel op een droge en veilige plaats op, om het apparaat tegen stof, stoten, hitte en vocht te beschermen. OVERVERHITTINGSBEVEILIGING 1. Het apparaat is uitgerust met een dubbele oververhittings-beveiligingsfunctie, die het apparaat bij een overmatige verhitting van boven de 70 °C uitschakelt. 2.
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 86585 DATI TECNICI Potenza: 1.200/2.
8. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata con la tensione indicata sulla targhetta. 9. Questo apparecchio non deve essere comandato tramite un temporizzatore esterno o un sistema di telecomando. 10. Non immergere mai l‘apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi – sussiste pericolo di morte! 11. Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio, sussiste il pericolo di scosse elettriche! 12.
L’apparecchio è molto caldo durante e dopo l’utilizzo – Pericolo di ustioni! Non usare timer o altri sistemi di attivazione e disattivazione esterni per far funzionare l‘apparecchio. In questo caso la protezione dai surriscaldamenti interna può infatti essere resettata, con conseguente pericolo di incendi. Non coprire mai l’apparecchio durante il funzionamento, per evitare surriscaldamenti dello stesso con conseguente pericolo di incendi.
7. Quando l‘apparecchio è utilizzato per la prima volta o se non è stato messo in fun- zione per tanto tempo può emanare un leggero odore. UBICAZIONE IDEALE 1. Mantenere una distanza di sicurezza sufficiente (almeno 1 metro) da altri oggetti come mobili, tende ecc. 2. L‘apparecchio può essere messo in funzione soltanto in verticale. 3. Fare in modo che l‘aria possa entrare e uscire senza ostacoli – le entrate dell‘aria dell‘apparecchio non devono essere coperte in alcun caso. 4.
DISPLAY/PANELLO COMANDI a Display: a b c d e f g b c d e Power Elemento riscaldatore 1: Low (basso) Elemento riscaldatore 1: High (alto) Elemento riscaldatore 2: Low (basso) Elemento riscaldatore 2: High (alto) Preselezione tempo/temperatura ambientale Swing (oscillazione) f Pannello comandi: h Tasto Power i Heater 1 (elemento riscaldatore 1) j Heater 2 (elemento riscaldatore 2) k Temp.
MESSA IN FUNZIONE E COMANDO 1. Osservare tutte le avvertenze delle disposizioni di sicurezza. 2. Verificare di aver scelto una posizione sicura. 3. Inserire la spina in una presa elettrica (220–240 V~, 50 Hz) 4. Premere il tasto ON/OFF sul retro dell‘apparecchio. 5. E‘ inviato un breve segnale acustico. 6. Quindi premere il tasto Power sul lato superiore dell‘apparecchio oppure il tasto „ON/ OFF“ del telecomando. 7. Il simbolo del tasto Power compare sul display, indicando che l‘apparecchio è in funzione.
1. In linea di principio non bisogna usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, disinfettanti o detergenti caldi. 2. E‘ possibile rimuovere la polvere dall‘apparecchio passando cautamente un aspirapolvere sulla griglia di uscita dell‘aria. 3. Per pulire i filtri dei due elementi riscaldatori, aprire il coperchio del filtro. Rimuovere il filtro e lavarlo con acqua calda a temperatura non superiore a 30 °C (non metterlo in lavatrice). 4.
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 86585 DATOS TÉCNICOS Potencia: Medidas: Cable de alimentación: Peso: Carcasa: Clase de protección: Equipamiento: Accesorios: 1.200/2.000 vatios, 220–240 V~, 50 Hz Aprox. 26,3 x 26,3 x 84,5 cm Aprox. 175 cm Aprox.
8. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia. 9. De ninguna manera sumerja el aparato o el cable de alimentación en agua o en otros líquidos.¡Existe peligro mortal! 10. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. ¡Existe peligro de descarga eléctrica! 11.
39. Preste atención a que no se acumule polvo en el aparato y límpielo con regularidad. 40. Mientras no esté utilizando el aparato, guárdelo únicamente en recintos cerrados y secos. 41. Preste atención a que no se acumule polvo en el aparato y límpielo con regularidad. Durante y después del funcionamiento, el aparato está muy caliente; ¡peligro de quemaduras! No utilice temporizadores u otros sistemas de conexión y desconexión externos para hacer funcionar el aparato.
3. Desenrosque el el pie de base el tornillo de fijación y retire la base. 4. Coloque la base sobre el eje. Preste atención a que los pies de soporte en la base muestren hacia abajo (alejado del equipo). 5. Vuelva a colocar el tornillo de fijación y apriételo. 6. Seleccione el emplazamiento para su equipo, observando necesariamente las indicaciones en el siguiente capítulo. 7.
DISPLAY/BEDIENFELD a Pantalla: a b c d e f g b c d e Encender / apagar Elemento calorífico 1: Low (bajo) Elemento calorífico 1: High (alto) Elemento calorífico 2: Low (bajo) Elemento calorífico 2: High (alto) Preselección de tiempo/temperatura ambiente Swing (oscilación) f Panel de mando: h Encender / apagar i Heater 1 (elemento calorífico 1) j Heater 2 (elemento calorífico 2) k Temp.
13. Pulse la tecla „Temp/Timer“ para conmutar entre la temperatura ambiente deseada y el preajuste de tiempo. 14. Para ajustar la temperatura ambiente deseada, pulse la tecla Temp/Timer hasta que se indica en la pantalla. Ahora puede seleccionar la temperatura ambiente deseada entre 15°C y 35 °C mediante las teclas + y – . Confirme la entrada pulsando de nuevo la tecla Temp/ Timer. 15. Para seleccionar el tiempo de funcionamiento deseado, pulse la tecla Temp/Timer hasta que se indica 0H en la pantalla.
CONDICIONES DE GARANTIA Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria.
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 86585 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: Rozměry: Přívod: Hmotnost: Těleso: Stupeň ochrany: Vybavení: Příslušenství: 1200/2000 W, 220–240 V~, 50 Hz Cca 26,3 x 26,3 x 84,5 cm Cca 175 cm Cca 10,40 kg Plast II Dva keramické topné prvky (samostatně nastavitelné na přístroji nebo dálkovým ovládáním), LCD displej, časovač (1 až 12 hodin), oscilace 75° (funkce otáčení) pro lepší distribuci vzduchu v místnosti, ochrana proti převrácení (bezpečnostní vypínání), praktické drža
11. V žádném případě těleso přístroje neotevírejte, hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem! 12. Přístroj je určen výhradně pro domácí použití nebo podobné účely, např. pro kuchyňky v obchodech, kancelářích nebo podobných pracovištích, pro použití hosty v hotelu, motelu nebo jiných ubytovacích zařízeních, v soukromých penziónech nebo rekreačních objektech. 13. Pravidelně kontrolujte přístroj, zástrčku a přívodní kabel, zda nejsou opotřebeny nebo poškozeny.
Přístroj je během provozu a po něm velmi horký – nebezpečí popálení! Pro provoz přístroje nepoužívejte spínací hodiny ani jiné externí systémy zapínání a vypínaní. Interní ochrana proti přehřátí by tak mohla být neúmyslně vyřazena, tím hrozí nebezpečí požáru. Nikdy přístroj během provozu nezakrývejte, abyste předešli přehřátí a tím vzniku nebezpečí požáru. Nepoužívejte přístroj v blízkosti umyvadel, van nebo jiných vodou naplněných nádob.
IDEÁLNÍ STANOVIŠTĚ 1. Dodržujte dostatečný bezpečnostní odstup (minimálně 1 metr) od jiných předmětů jako nábytku, závěsů atd. 2. Přístroj smí být uveden do provozu pouze ve stojící poloze. 3. Zajistěte, aby mohl vzduch nerušeně proudit k přístroji a od něj – vstupy vzduchu nesmí být v žádném případě zakryty. 4. Postavte přístroj pouze na pevný, rovný podklad. Nestavějte jej na měkké plochy (křeslo, lůžko), protože by se mohl převrátit. 5.
DISPLAY/BEDIENFELD a Displej: a b c d e f g b c d e ZAP/VYP Topný prvek 1: Low (nízký) Topný prvek 1: High (vysoký) Topný prvek 2: Low (nízký) Topný prvek 2: High (vysoký) Předvolba času/teplota místnosti Swing (oscilace) f Ovládací pole: h ZAP/VYP i Heater 1 (topný prvek 1) j Heater 2 (topný prvek 2) k Temp./Timer (teplota místnosti/předvolba času) l Swing (oscilace h i j g k l UVEDENÍ DO PROVOZU A OBSLUHA 1. Bezpodmínečně respektujte všechny bezpečnostní pokyny. 2.
místnosti mezi 15°C a 35 °C. Potvrďte zadání novým stisknutím tlačítka „Temp/ Timer“. 14. Pro volbu požadované doby provozu stiskněte tlačítko „Temp/Timer“, až se na displeji zobrazí 0H. Nyní zvolte tlačítky + a – požadovanou dobu mezi 1 a 12 hodinami. Potvrďte zadání novým stisknutím tlačítka „Temp/Timer“. 15. Nastavené hodnoty jsou uloženy i při vypnutí. 16. Pro vypnutí přístroje stiskněte tlačítko Power a vypněte přístroj spínačem ZAP/VYP. Pak vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 86585 DANE TECHNICZNE Moc: 1200/2000 W, 220–240 V~, 50 Hz Wymiary: Ok. 26,3 x 26,3 x 84,5 cm Przewód zasilający: Ok. 175 cm Ciężar: Ok.
15. Urządzenia nie wolno używać z akcesoriami innych producentów lub marek, aby uniknąć szkód. 16. Po użyciu i przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazdka. 17. Urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru, gdy wtyczka włożona jest do gniazdka sieciowego. 18. Nie przyjmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek niewłaściwej obsługi, awarii zasilania elektrycznego, szkód mrozowych spowodowanych przez złą izolację cieplną lub niewłaściwie dobranej mocy grzejnej do kubatury pomieszczenia.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby. ZABEZPIECZENIE PRZED PRZEWRÓCENIEM Gdy potrząśnie się lekko urządzeniem, usłyszy się hałas dochodzący z wnętrza. Hałas spowodowany jest zastosowaną technologią zabezpieczenia przed przewróceniem, nie jest to żadne uszkodzenie urządzenia! Zabezpieczenie powoduje natychmiastowe wyłączenie urządzenia, gdy np.
Zwrócić uwagę na to, że urządzenie może być bardzo gorące niebezpieczeństwo oparzeń! Nie dopuszczać szczególnie dzieci do urządzenia. aby używane gniazdko było zawsze łatwo dostępne. 8. Sprawdzić, czy przewód jest tak ułożony, że nikt nie potknie się o niego. 9. Przewód nie może dotykać żadnych części urządzenia, gdyż kabel mógłby stopić się. PILOT/WYMIANA BATERII 1. Ostrożnie zdjąć z pilota pokrywę wnęki na baterię. 2. Włożyć baterię w zamocowanie. 3. Gdy chce się użyć inne baterii, zwrócić 4.
URUCHOMIENIE I OBSŁUGA 1. Przestrzegać wszystkich instrukcji bezpieczeństwa. 2. Upewnić się, czy wybrano bezpieczne miejsce. 3. Włożyć wtyczkę do gniazdka (220–240 V~, 50 Hz). 4. Nacisnąć wyłącznik WŁ./WYŁ. z tyłu urządzenia. 5. Rozlega się krótki sygnał dźwiękowy. 6. Nacisnąć teraz przycisk Power na górze urządzenia lub przycisk „ON/OFF“ na pilocie. 7. Na wyświetlaczu ukazuje się symbol przycisku Power sygnalizując, że urządzenie pracuje. 8.
2. Kurz można usunąć z urządzenia przytrzymując ostrożnie odkurzacz przy kratce wylotu powietrza. 3. Aby oczyścić filtr obydwu elementów grzejnych, otworzyć pokrywę filtru. Wyjąć filtr i umyć go w ciepłej wodzie o temperaturze nie większej od 30° (nie wkładać do zmywarki!) 4. Odczekać, aż filtr całkowicie wysuszy się zanim zamontuje się go ponownie. Następnie starannie zamknąć pokrywę filtru. 5.
Aus dem Hause