VAKUUMIERER Allround Bedienungsanleitung Modell 48010 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso - Návod k obsluze
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48010 Stand: September 2011 /nd Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung Modell 48010 Technische Daten Sicherheitshinweise Generelle Hinweise und Tipps zum Vakuumieren In Betrieb nehmen Bedienen - Vakuumieren in Beuteln Bedienen - Vakuumieren mit Folie Bedienen - Vakuumieren im Behälter Bedienen - Vakuumieren von Flaschen Reinigen und Pflegen Fehler beheben Zubehör Garantiebestimmungen Entsorgung / Umweltschutz 6 6 7 8 8 8 9 9 10 11 13 62 64 Instr
Inhaltsverzeichnis Istruzioni per l‘uso Modello 48010 Dati tecnici Avvertenze di sicurezza Avvertenze e suggerimenti generali per il confezionamento sottovuoto Messa in funzione Comando - Confezionamento sottovuoto in sacchetti Comando - Confezionamento sottovuoto con la pellicola del rotolo Comando - Confezionamento sottovuoto nel contenitore Comando - Messa sottovuoto di bottiglie Pulizia e cura Diagnostica dei problemi Accessori
Einzelteile 2 1 3 4 6 7 8 5
Einzelteile 1 D GB F NL ES I CZ Deckel Cover Couvercle Deksel Tapa Coperchio Kryt 5 D GB F NL ES I CZ Verschlüsse Catches Bouchons Afsluiters Cierres Chiusure Uzávěry 2 D GB F NL ES I CZ Schweißdichtung Sealing gasket Joint de soudage Lasafdichting Junta de soldadura Guarnizione sigillante Svářecí těsnění 6 D GB F NL ES I CZ Kontrollleuchte Indicator lamp Témoins lumineux Controlelampje Luminaria de control Spie di controllo Kontrolka 3 D GB F NL ES I 7 D GB F NL ES I CZ Bedientasten Control
Bedienungsanleitung Modell 48010 Technische Daten Leistung: Maße: Zuleitung: Gewicht: Absaugleistung: Vakuum der Pumpe: Ausstattung: 110 W, 230 V~, 50 Hz Ca. 39 x 16 x 8,5 cm (L x B x H) Ca. 150 cm Ca. 2,7 kg 11 Liter pro Minute 0,711 Bar Schlauch zum Vakuumieren des Behälters Tasten für Vakuumieren und Schweißen Kabelaufbewahrung Mehrfarbige Kontrollleuchte Zubehör: 1 Schlauch,15 Vakuum-Beutel 20 x 30 cm 1 Vakuumbehälter ca.
19. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist. 20. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch (Kapitel Reinigen und Pflege auf Seite 12). 21. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen.
In Betrieb Nehmen 1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen (dazu zählen auch die beiden schwarzen Gummiwürfel links und rechts im Gerät). 2. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ auf Seite 12 beschrieben. 3. Stellen Sie das Gerät auf eine geeignete, ebene Arbeitsfläche. 4. Achten Sie darauf, ausreichend Platz vor dem Gerät zu haben, um den jeweiligen Beutel zum Vakuumieren vor dem Gerät ablegen zu können. 5.
7. Nach kurzer Zeit leuchtet die Kontrollleuchte rot auf, das Gerät arbeitet noch für ca. 2 Sekunden weiter. 8. Wenn der Vorgang beendet ist, öffnet sich der Deckel des Gerätes leicht und die Kontrollleuchte leuchtet grün auf. 9. Öffnen Sie den Deckel und entnehmen Sie den Beutel. 10. Sie können nun mit dem Vakuumieren, wie auf Seite 10 beschrieben, beginnen. 11. Wenn Sie den Vorgang unterbrechen möchten, drücken Sie die Taste „Vacuum & Seal“.
Gerät arbeitet. Dann leuchtet die Kontrollleuchte grün auf. 6. Entfernen Sie den Schlauch vom Gerät und dem Vakuumierverschluss. 7. Der Vakuumiervorgang ist abgeschlossen. 8. Wenn Sie den Vorgang unterbrechen möchten, drücken Sie nochmals die Taste „Vacuum & Seal“. Öffnen der vakuumierten Flaschen Wenn Sie eine vakuumierte Flasche öffnen möchten, ziehen Sie den Flaschenverschluss einfach aus der Flasche heraus. reinigen und Pflegen Reinigen des Gerätes 1.
Fehler beheben Problem Lösung Keine Funktion, wenn Sie eine Taste drücken. Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig eingesteckt ist. Prüfen Sie, ob das Netzkabel beschädigt ist. Prüfen Sie, ob die ausgewählte Steckdose ordnungsgemäß funktioniert, in dem Sie ein anderes Elektrogerät dort anschließen. Es kann kein Vakuum erzeugt werden. Prüfen Sie, ob der Beutel ein Loch hat. Sie können hierfür zum Beispiel den Beutel so verschweißen, dass noch etwas Luft darin ist.
Fehler beheben Problem Lösung Im Behälter kann kein Vakuum erzeugt werden. Prüfen Sie, ob der Pfeil auf dem Deckel des Behälters auf „Vakuum“ steht. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch richtig angeschlossen ist. Prüfen Sie, ob zwischen Vakuumiergut und der Oberkante des Behälters mindestens 1 cm Freiraum ist, da sonst kein Vakuum erzeugt werden kann. Stellen Sie sicher, dass der Behälter und der Deckel nicht durch kleine Haarrisse beschädigt sind.
Zubehör Folgendes Sonderzubehör können Sie direkt bei unserem Kundendienst bestellen: 4801001 Vakuum-Beutel 15 x 25 cm 100 Stück 4801002 Vakuum-Beutel 20 x 30 cm 100 Stück 4801003 Vakuum-Beutel 28 x 40 cm 100 Stück 4801004 Vakuumierfolie 20 x 600 cm 1 Packung mit 2 Rollen 4801005 Vakuumierfolie 28 x 600 cm 1 Packung mit 2 Rollen 4801007 Vakuumbehälter rund, 0,6 Liter Volumen 1 Stück 4801008 Vakuumbehälter quadratisch, 2,4 Liter Volumen 1 Stück 15
Instructions Model 48010 Technical Data Power: Dimensions: Power cord: Weight: Vacuum capacity: Pump vacuum: Features: 110 W, 230 V~, 50 Hz Appr. 39 x 16 x 8.5 cm (L x W x H) Appr. 150 cm Appr. 2.7 kg 11 liters per minute 0.711 Bar Hose for creating a vacuum in the container Buttons for creating a vacuum and sealing Power cord storage compartment Multi-color indicator lamp Accessories: 1 hose, 15 vacuum bags 20 x 30 cm, 1 vacuum container ca. 0.
20. Clean the appliance after every use (see please send the appliance for inspection and chapter on Cleaning and Care, page 19). repair to our after sales service (for address, 21. Check the appliance, the plug and the power see warranty terms, page 62). Unauthorized cord regularly for wear or damage. In case repairs can result in serious risks to the user of damage to the power cord or other parts, and void the warranty.
Operation - Vacuum packing in bags 1. Prepare the appliance as described in the section “Preparing the appliance for operation” on Page 17. 2. Open the cover of the appliance. Check to make sure the seal is inserted properly. If there are any foreign objects such as crumbs on the seal, they have to be removed, since otherwise no vacuum can be created. 3. Fill the bag with the food to be vacuumed. For optimal results, the bag should not be too full.
lid of the container so that the arrow points to indicate that the appliance is in operation. to the “Vakuum” position and close the Then the indicator lamp lights up green. Now container with this lid. turn the button on the lid of the container 4. Insert one end of the hose included with so that the arrow points to “Öffnen”; the your vacuum packing machine into the vacuum packing process is completed. connection on the appliance and the other 7.
Cleaning the vacuum packing bags 1. The vacuum packing bags can be cleaned in warm water with a little dishwashing detergent added. 2. The bags can also be washed in the dishwasher. To do so, carefully turn the bag inside out and place it in the top basket of 3. the dishwasher. Make sure that all surfaces of the bag come into contact with water.Dry the bags carefully before reusing them. Cleaning the vacuum packing container 1.
Problem Solution The bag cannot be sealed. Check to make sure that the cover of the vacuum packing machine is properly closed. If the cover is loose, the appliance will continually create a vacuum and cannot seal the bag or container. Remnants of fat, liquids, crumbs, etc. in the vicinity of the sealing strip can keep the bag from sealing. Open the bag, clean the affected area thoroughly and seal it again. No vacuum can be created in the container.
accessories The following accessories can be ordered directly from our after sales service. 22 4801001 Vacuum bag 15 x 25 cm Qty 100 4801002 Vacuum bag 20 x 30 cm Qty 100 4801003 Vacuum bag 28 x 40 cm Qty 100k 4801004 Vacuum film 20 x 600 cm 1 package with 2 rolls 4801005 Vacuum film 28 x 600 cm 1 package with 2 rolls 4801007 Vacuum container, round, 0.6 liter volume Qty 1 4801008 Vacuum container, square, 2.
Notice d’utilisation Modèle 48010 Données techniques Puissance : 110 W, 230 V~, 50 Hz Dimensions : env. 39 x 16 x 8,5 cm (L x l x h) Câble d’alimentation : env. 150 cm Poids : env.
donc pas le joint, car un risque de brûlure existe. 17. L’emballeuse sous vide ne doit pas être utilisée ou stockée à l’air libre. 18. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d'autres fabricants ou marques, afin d’éviter des détériorations. 19. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée. 20. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation (Chapitre Nettoyage et Entretien, page 27). 21.
Mise en service 1. 2. 3. Retirez tous les matériaux d’emballage et le cas échéant les sécurités pour le transport. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un chiffon humide, comme décrit dans le chapitre «Nettoyage et Entretien», page 27. Poser l’appareil sur une surface de travail appropriée et plane. 4. 5. Veiller à disposer d’un espace suffisant devant l’appareil afin de pouvoir placer les sachets adaptés pour la mise sous vide devant la machine.
Mise sous vide dans le récipient Pour la mise sous vide, veuillez utiliser exclusivement le récipient approprié. Si vous souhaitez mettre des liquides sous vide dans le récipient, réfrigérez-les au préalable dans le réfrigérateur. Si vous souhaitez mettre sous vide des aliments moulus ou en grains, veuillez placer un morceau d'essuie-tout sur l’aliment avant de fermer le couvercle, puis commencer la mise sous vide. 1. Préparer l’appareil comme décrit au chapitre «Mise en service», page 25. 2.
Nettoyage et entretien Nettoyage de l’appareil 1. Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil et débrancher la prise. 2. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer. 3. L’appareil et le câble ne doivent pas être immergés dans l’eau ou un autre liquide. 4. Essuyer l’emballeuse sous vide avec un torchon humide et un produit de nettoyage quelconque. N’utiliser aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets 5. métalliques, pas de détergent chaud ou de désinfectant. 6.
Problème Solution Le sachet ne reste pas sous vide. Vérifier le cordon de soudure du sachet. Si un pli s’y trouve, aucun vide ne peut être généré. Ouvrir le sachet et le mettre sous vide une nouvelle fois. Des restes de graisse, de liquides, de miettes, etc. dans la zone du cordon de soudage peuvent contribuer à ce que l’air s’échappe en permanence. Ouvrir le sachet, nettoyer à fond la zone concernée et mettre le sachet sous vide une nouvelle fois.
Vous avez des questions ? Notre service clientèle se tient à votre disposition : Service clients Allemagne Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim (Allemagne) Tel.: +49 (6205) 94 18-27 Fax: +49 (6205) 94 18-22 E-mail: info@unold.de http://www.unold.
Gebruiksaanwijzing Model 48010 Technische gegevens Vermogen: Afmetingen: Aansluitkabel: Gewicht: Afzuigcapaciteit: Vacuüm van de pomp: Uitrusting: Toebehoren: 110 W, 230 V~, 50 Hz ca. 39 x 16 x 8,5 cm (l x b x h) ca. 150 cm ca. 2,7 kg 11 liter per minuut 0,711 bar Slang om de bak te vacumeren Knoppen voor de functies vacumeren en lassen Kabelopberging Meerkleurig controlelampje 1 slang, 15 vacuüm zakken 20 x 30 cm, 1 vacuüm bak ca.
het gaat reinigen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter, als de netstekker in het stopcontact steekt. 20. Reinig het apparaat na elk gebruik (hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“ op pag. 34 ). 21. Controleer het apparaat, de stekker en de aansluitkabel regelmatig op slijtage of beschadiging. Als de aansluitkabel of andere delen beschadigd zijn, stuur het apparaat dan a.u.b. ter controle en reparatie naar onze klantenservice (voor het adres zie de garantiebepalingen op pag 62).
In gebruik nemen 1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen. 2. Reinig alle delen met een vochtige doek, zoals beschreven in het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“ op pagina 34. 3. Zet het apparaat op een geschikt, effen werkvlak. 4. Denk eraan dat u genoeg plaats voor het apparaat heeft waar u de zak die u vacuüm wilt verpakken, neer kunt leggen. 5. Sluit het apparaat m.b.v. de aansluitkabel op het stroomnet aan (wisselstroom, 230 V~, 50 Hz).
dat het apparaat bezig is met lassen. De vacuümpomp werkt hierbij echter niet. 7. Na korte tijd wordt het controlelampje rood, het apparaat blijft werken gedurende nog ca. 2 seconden. 8. Als het proces beëindigd is, gaat het deksel van het apparaat iets open en het controlelampje licht groen op. 9. Open het deksel en neem de zak uit het apparaat. 10. U kunt nu met het vacumeren beginnen zoals beschreven op pagina 32. 11. Als u het proces wilt onderbreken, drukt u op de knop “Vacuum & Seal”.
1. Bereid het apparaat voor zoals beschreven in het hoofdstuk „In gebruik nemen“ op pagina 32. 2. Steek de afsluiter in de opening van de fles. Tussen de vloeistof in de fles en de onderste rand van de vacuümafsluiter moet minstens 2,5 cm vrij blijven. 3. Steek een uiteinde van de meegeleverde slang in de aansluiting van het vacumeerapparaat en het andere uiteinde in het gat van de vacuümafsluiter. 4.
Storingen verhelpen Probleem Oplossing Geen functie, als u op een knop drukt. Controleer of de netstekker correct in het stopcontact zit. Controleer of de netkabel beschadigd is. Controleer of het gekozen stopcontact goed functioneert, door een ander elektrisch apparaat erop aan te sluiten. Er kan geen vacuüm geproduceerd worden. Controleer of er een gat in de zak zit. Hiervoor kunt u de zak bijvoorbeeld zodanig lassen, dat er nog een beetje lucht in zit.
Fehler beheben Probleem Oplossing In de bak kan geen vacuüm geproduceerd worden. Controleer of de pijl op het deksel van de bak naar „Vakuum“ wijst. Controleer of de slang goed aangesloten is. Controleer of tussen de te vacumeren producten en de bovenkant van de bak minstens 1 cm vrij is, omdat anders geen vacuüm geproduceerd kan worden. Controleer of de bak en het deksel niet door kleine haarscheurtjes beschadigd zijn.
Toebehoren U kunt de volgende speciale toebehoren direct bij onze klantenservice bestellen: 4801001 Vacuümzak 15 x 25 cm 100 stuks 4801002 Vacuümzak 20 x 30 cm 100 stuks 4801003 Vacuümzak 28 x 40 cm 100 stuks 4801004 Vacuümfolie 20 x 600 cm 1 pak met 2 rollen 4801005 Vacuümfolie 28 x 600 cm 1 pak met 2 rollen 4801007 Vacuümbak rond, 0,6 liter volume 1 stuks 4801008 Vacuümbak vierkant, 2,4 liter volume 1 stuks 37
Istruzioni per l‘uso Modello 48010 Dati tecnici Potenza: Misure: Cavo di alimentazione: Peso: Potenza di aspirazione: Vuoto della pompa: Dotazioni: 110 W, 230 V~, 50 Hz circa 39 x 16 x 8,5 cm (lungh. x largh. x alt.
17. La macchina per sottovuoto non deve essere usata o conservata all’aperto. 18. Per evitare danni, non usare l’apparecchio con accessori di altri produttori o altri marchi. 19. Dopo l‘uso nonché prima della pulizia staccare la spina dalla presa elettrica. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la spina è inserita in una presa elettrica. 20. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo (capitolo Pulizia e cura a pagina 42). 21.
Messa in funzione 1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e le eventuali protezioni dalle aperture. 2. Pulire tutti i componenti con un telo umido come illustrato nel capitolo „Pulizia e cura“ a pagina 42. 3. Appoggiare l’apparecchio su un piano di lavoro orizzontale idoneo. 4. Verificare che lo spazio antistante l’apparecchio sia sufficiente a srotolare il sacchetto per sottovuoto. 5. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica (corrente alternata, 230 V~, 50 Hz) mediante il cavo di alimentazione.
7. Dopo breve tempo, la spia di controllo si illumina di rosso, l’apparecchio lavora ancora per circa 2 secondi. 8. Non appena la procedura è terminata, il coperchio dell’apparecchio si apre leggermente e la spia di controllo si illumina di verde. 9. Aprire il coperchio e togliere il sacchetto. 10. A questo punto è possibile creare il sottovuoto, seguendo le indicazioni di pagina 40. 11. Per interrompere la procedura, premere il pulsante „Vacuum & Seal“.
1. Preparare l’apparecchio come illustrato nella sezione „Messa in funzione“ a pagina 40. 2. Inserire il tappo nell’apertura della bottiglia. Tra il liquido nella bottiglia e il bordo inferiore del tappo per sottovuoto devono rimanere almeno 2,5 cm d’aria. 3. Inserire un’estremità del tubetto incluso nella fornitura nell’attacco della macchina per sottovuoto e l’altra estremità nel foro del tappo per sottovuoto. 4.
Diagnostica dei problemi Problema Soluzione Nessun funzionamento quando si preme un tasto. Controllare che la spina sia correttamente inserita nella presa elettrica Verificare che il cavo di rete non sia danneggiato Accertarsi che la presa scelta funzioni correttamente collegandovi un altro elettrodomestico. Non si riesce a generare il vuoto. Verificare che il sacchetto non sia bucato.
Problema Soluzione Non si riesce a generare il vuoto nel contenitore. Controllare che la freccia sul coperchio del contenitore indichi „Vakuum“. Accertarsi che il tubetto sia correttamente collegato. Verificare che tra il prodotto da mettere sottovuoto e il bordo superiore del contenitore sia presente almeno 1 cm di spazio libero, in quanto altrimenti non è possibile generare il vuoto.
Accessori I seguenti materiali di consumo possono essere ordinati direttamente alla nostra assistenza clienti: 4801001 Sacchetti per sottovuoto 15 x 25 cm 100 pezzi 4801002 Sacchetti per sottovuoto 20 x 30 cm 100 pezzi 4801003 Sacchetti per sottovuoto 28 x 40 cm 100 pezzi 4801004 Pellicola per sottovuoto 20 x 600 cm 1 confez. da 2 rotoli 4801005 Pellicola per sottovuoto 28 x 600 cm 1 confez.
Instrucciones de uso Modelo 48010 Datos técnicos Potencia: Medidas: Cable de alimentación: Peso: Potencia de aspiración: Vacío de la bomba: Equipamiento: 110 W, 230 V~, 50 Hz aprox. 39 x 16 x 8,5 cm (L x A x H) aprox. 150 cm aprox. 2,7 kg 11 litros por minuto 0,711 bar Manguera para generar vacío en el recipiente Teclas para generar vacío y soldar Depósito para el cable Luminaria de control multicolor Accesorios: 1 manguera, 15 bolsas de vacío 20 x 30 cm, 1 recipiente de vacío de aprox.
18. Para evitar daños, el aparato no debe ser presentan desgaste o daños. En caso de usado con accesorios de otros fabricantes daños en el cable de alimentación o en otras o marcas. piezas envíe el aparato para su verificación 19. Después del uso así como antes de la y reparación a nuestro servicio de atención limpieza, desenchufar la clavija de la caja al cliente (véase la dirección en las de enchufe. Jamás dejar el aparato sin condiciones de garantía en la página 63).
Poner en servicio 1. Retire todo el material de embalaje así como los seguros de transporte. 2. Limpie todas las piezas con un paño húmedo como se describe en el capítulo “Limpieza y cuidado”. 3. Coloque el aparato sobre una superficie de trabajo adecuada y llana. 4. Preste atención a que haya suficiente espacio delante del aparato para poder depositar delante del mismo las bolsas necesarias para envasar al vacío. 5.
La bomba de succión no estará en funcionamiento. 7. Después de algunos segundos la lámpara cambiará a rojo y el aparato seguirá trabajando durante aprox. 2 segundos más. 8. Una vez terminada la soldadura, la tapa del aparato quedará ligeramente abierta y la lámpara de control pasará a verde. 9. Abra la tapa y extraiga la bolsa. 10. Ahora podrá usted comenzar con la aplicación del vacío como se describe en el página 48. 11. Si desea interrumpir el proceso, pulse nuevamente la tecla „Vacuum & Seal“.
1. Prepare el aparato como se describe en “Poner en servicio” en la página 48. 2. Enchufe el cierre en la abertura de la botella. Entre el líquido en la botella y el borde inferior del cierre de evacuación debe quedar por lo menos una luz de 2,5 cm. 3. Enchufe un extremo de la manguera suministrada en la conexión en el aparato de vacío y el otro extremo en el orificio en el cierre de evacuación. 4.
Eliminación de fallos Problema Soluzione No funciona cuando usted pulsa una tecla Compruebe si la clavija de red está enchufada correctamente. Compruebe si el cable de alimentación está dañado Compruebe si la caja de enchufe elegida funciona correctamente, conectando a la misma otro artefacto eléctrico. No se puede generar vacío. Compruebe si la bolsa tiene un agujero. Para ello, usted puede, por ejemplo, soldar la bolsa de tal modo que aún quede algo de aire en ella.
Problema Soluzione En el recipiente no se puede generar vacío. Compruebe si la flecha sobre la tapa del recipiente está marcando „Vakuum“. Asegúrese de que la manguera esté correctamente conectada. Compruebe si entre el producto a ser envasado y el canto superior del recipiente existe un espacio libre mínimo de 1 cm, porque de lo contrario no puede ser generado vacío. Asegúrese de que el recipiente y la tapa no estén dañados por pequeñas fisuras capilares.
Accesorios especiales Podrá pedir directamente los siguientes accesorios especiales a nuestro servicio de asistencia al cliente: 4801001 Bolsa para envasar al vacío 15 x 25 cm 100 unidades 4801002 Bolsa para envasar al vacío 20 x 30 cm 100 unidades 4801003 Bolsa para envasar al vacío 28 x 40 cm 100 unidades 4801004 Lámina para envasar al vacío 20 x 600 cm 1 paquete con 2 rollos 4801005 Lámina para envasar al vacío 28 x 600 cm 1 paquete con 2 rollos 4801007 Recipiente para envasar al vacío, r
Návod k obsluze Modelu 48010 Technické údaje Výkon: Rozměry: Přívod: Hmotnost: Odsávací výkon: Podtlak čerpadla: Vybavení: 110 W, 230 V~, 50 Hz cca. 39 x 16 x 8,5 cm (D x Š x V) cca 150 cm cca 2,7 kg 11 litrů za minutu 0,711 baru Hadice k vakuování nádoby Tlačítka pro vakuování a svaření Uložení kabelu Vícebarevná kontrolka Příslušenství: 1 hadice,15 vakuovací sáček 20 x 30 cm, 1 vakuovací nádoba cca 0,6 l, 2 vakuovací uzávěry lahví, 1 role vakuovací fólie 20 cm x 600 cm Právo na technické změny vyhrazeno.
21. Pravidelně kontrolujte přístroj, zástrčku a přívodní kabel, zda nejsou opotřebeny nebo poškozeny. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných dílů pošlete prosím přístroj na kontrolu a opravu do našeho servisu Výrobce nepřebírá žádné ručení při neodborném nebo neautorizovanými třetími osobami. (adresa viz záruční podmínky na straně 63). Neodborné opravy mohou vést k značnému nebezpečí pro uživatele a mají za následek ztrátu záruky.
Uvedení do provozu 1. Odstraňte všechen obalový materiál popř. přepravní zajištění. 2. Všechny díly vyčistěte vlhkou utěrkou, jak je popsáno v kapitole „Čištění a péče“ na straně 58. 3. Postavte přístroj na vhodnou, rovnou pracovní plochu. 4. Dbejte na to, abyste před přístrojem měli dostatek místa, aby bylo kam odložit daný sáček pro vakuování. 5. Připojte přístroj pomocí přívodního kabelu do sítě (střídavý proud, 230 V~, 50 Hz). Kontrolka svítí zeleně a ukazuje tak, že přístroj je připraven k provozu.
Obsluha - Vakuování v nádobě Pro vakuování používejte pouze vhodné nádoby. Pokud chcete v nádobě vakuovat tekutiny, nejprve je vychlaďte v ledničce. Když chcete v nádobě vakuovat mleté nebo zrnité potraviny, položte na ně kousek papírové utěrky, než kryt uzavřete a začnete s vakuováním. 1. Připravte přístroj tak, jak je popsáno v „Uvedení do provozu“ na straně 56. 2. Vložte potraviny k vakuování do nádoby. Mezi potravinami k vakuování a horní hranou nádoby ponechte nejméně 1 cm místa. 3.
Čištění a péče Čištění přístroje 1. Před čištěním přístroj vždy vypněte a vyndejte zástrčku ze zásuvky. 2. Před čištěním přístroje jej nechte vychladnout. 3. Přístroj ani přívodní kabel nesmí být ponořovány do vody nebo jiné tekutiny. 4. Otřete vakuovač vlhkou utěrkou s trochou saponátu. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, drátěnku, kovové předměty, horké čisticí prostředky ani dezinfekční prostředky. 5. Zbytky potravin z přístroje odstraňte vlhkou utěrkou. 6.
Odstraňování chyb Problém Řešení Žádná funkce, když stisknete některé tlačítko. Zkontrolujte, zda je síťová zástrčka správně zastrčena. Zkontrolujte, zda není síťový kabel poškozen. Zkontrolujte, zda použitá zásuvka správně funguje tím, že do ní připojíte jiný elektrický přístroj. Nevytváří se vakuum Zkontrolujte, zda v sáčku není otvor. Například k tomu můžete sáček svařit tak, aby v něm bylo ještě trochu vzduchu. Potom jej dejte do vody a mírně stiskněte.
Problém Řešení Vakuovací uzávěr lahve nevytváří vakuum Ujistěte se, že vakuovací uzávěr v lahvi správně sedí. Pokud je příliš volný, může do lahve vnikat vzduch a bránit vytvoření vakua. Ujistěte se, že okraj lahve a uzávěr jsou nepoškozeny a neznečištěny tukem, drobečky atd. Nečistoty na uzávěru nebo lahvi brání vytvoření vakua. Ujistěte se, že hadice je správně připojena. Jednotková běží, ale produkuje žádný šev. Pokud svářecí drát je přehřátý, automaticky se vypne.
Příslušenství Následující příslušenství můžete objednat přímo v našem servisu: 4801001 Vakuovací sáčky 15 x 25 cm 100 kusů 4801002 Vakuovací sáčky 20 x 30 cm 100 kusů 4801003 Vakuovací sáčky 28 x 40 cm 100 kusů 4801004 Vakuovací fólie 20 x 600 cm 1 balení se 2 rolemi 4801005 Vakuovací fólie 28 x 600 cm 1 balení se 2 rolemi 4801007 Vakuovací nádoba kulatá, objem 0,6 litru 1 kus 4801008 Vakuovací nádoba hranatá, objem 2,4 litru 1 kus 61
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Entsorgung / Umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Smaltimento / Tutela dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici.
Service-Adressen Deutschland Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Österreich Reparaturabwicklung, Ersatzteile: Reparatur-Annahme Österreich ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at Schweiz MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch Polen „Quadra-net“ Sp. z o.o.
Notizen
Aus dem Hause