Form No. 3325-441 Ultra 350 Blower Blower/Vacuum Model No. 51569—220000001 & Up Souffleuse Ultra 350 Souffleuse/aspirateur Modèle Nº 51569 – 220000001 et suivants Soplador Ultra 350 Soplador/Aspirador Modelo Nº 51569—220000001 y superiores Ultra 350-Gebläse Gebläse-/Saugmaschine Modellnr. 51569—220000001 u. höher Ultra 350 Blower Blaas–/zuigmachine Modelnr.
Do not use with damaged cord or plug. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service dealer. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following: Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a door on cord, or pull cord around sharp edges or corners. Keep cord away from heated surfaces.
Safety/Instruction Decals 104-3832 and 100–9088 1. Electric shock hazard—keep the blower out of the rain and other wet conditions. 2. Warning—read the Operator’s Manual. 3. Warning—disconnect the blower from the power outlet and read the instructions before servicing or performing maintenance. 4. Thrown object hazard—wear eye protection. 5. Secure the cord in the cord lock as shown. Important: Safety and instruction decals are located near areas of potential danger. Replace damaged or lost decals.
Converting from Blower to Vacuum 3. m–5114 1. m–5112 Important: The vacuum will not run unless the vacuum tube is locked in place. 4. The impeller rotates for a few seconds after you turn off the blower and can cut or injure fingers. Do not remove the bottom inlet cover when the motor is running or when the unit is plugged into a power outlet. 2. m–5116 5. Adjust the strap as needed for comfortable operation.
Converting from Vacuum to Blower 4. 1. 2. m–5111 5. m–5124 3. m–5111 Important: The blower will not run unless the bottom inlet cover is locked in place.
Starting/Stopping/ Adjusting the Air Speed Operation Connecting to a Power Source Use only an extension cord recommended for outdoor use. Extension Cord Length Minimum Wire Gage (A.W.G.) 100 ft. 16 150 ft. 14 Note: Do not use an extension cord over 150 feet. If you do not fully seat the extension cord on the inlet plug, the loose plug could lead to overheating and cause a fire, possibly burning you or others.
Ä ÄÄÄ ÄÄÄ ÄÄÄÄ ÄÄÄÄ ÄÄ ÄÄÄÄ Using the Concentrator Nozzle Accessory Install the concentrator nozzle into the blower tube to help reach into narrow spaces or to move matted debris off of hard surfaces. m–5123 Remove the concentrator nozzle when finished. m–5123 Important: Vacuum only leaves and soft items. Hard items such as sticks, rocks, acorns, and pine cones will damage the impeller.
Removing Clogged Debris from the Impeller Storage 1. Turn off and unplug the vacuum from the power source and wait for all moving parts to stop. Store the blower/vacuum and extension cord indoors, in a cool dry location, out of reach of children and animals. 2. Troubleshooting If your blower fails to run when you turn it on, consult the following list before contacting your Authorized Toro Dealer: • Ensure that the bottom inlet cover or vacuum tube is locked in place.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES L’utilisation d’un appareil électrique exige de prendre certaines précautions élémentaires, notamment : N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, est tombé, est endommagé, oublié dehors ou immergé dans l’eau, renvoyez-le à un réparateur agréé.
Pression acoustique Niveau de vibrations Cette machine produit au niveau de l’oreille de l’utilisateur une pression acoustique maximale de 94 dBA, d’après des mesures effectuées sur des machines identiques selon la Directive 98/37/CE. Cette machine expose les mains et les bras à un niveau de vibrations maximum de 4.13 m/s2, d’après des mesures effectuées sur des machines identiques selon la Directive 98/37/CE.
Conversion de souffleuse à aspirateur 3. m–5114 1. m–5112 IMPORTANT : L’aspirateur ne fonctionnera que si le tube d’aspiration est verrouillé en position. 4. La turbine continue de tourner pendant quelques secondes après sa mise hors service ; risque de sectionnement ou de blessure des doigts. N’enlevez pas le couvercle de l’entrée inférieure quand le moteur tourne ou si l’appareil est relié au secteur. 2. m–5116 5. Réglez la sangle pour améliorer le confort d’utilisation.
Conversion d’aspirateur à souffleuse 4. 1. 2. m–5111 5. m–5124 3. m–5111 IMPORTANT : La souffleuse ne fonctionnera que si le couvercle de l’entrée inférieure est verrouillé en position.
Démarrage/arrêt/réglage de la vitesse de l’air Utilisation Raccordement à une source d’alimentation Utilisez uniquement une rallonge prévue pour l’extérieur. Longueur de la rallonge Calibre de fil minimum (A.W.G.) 30 m 16 45 m 14 Remarque : N’utilisez pas de rallonge de plus de 45 m. Si la rallonge n’est pas parfaitement branchée à la prise d’entrée, la prise mal ajustée risque de provoquer une surchauffe et éventuellement un incendie, et de vous brûler ainsi que d’autres personnes.
IMPORTANT : N’aspirez que les feuilles ou les objets mous. Les objets durs, tels bâtons, pierres, glands et pommes de pin endommageront la turbine. Utilisation de la souffleuse La souffleuse est destinée à l’usage domestique seulement. Utilisez la souffleuse à l’extérieur pour déplacer les débris selon les besoins. IMPORTANT : Ne poussez pas le tube d’aspiration en forçant dans une pile de débris et ne retournez pas l’appareil pour introduire des débris de force dans le tube.
Nettoyage des débris accumulés sur la turbine Remisage 1. Arrêtez et débranchez l’aspirateur du secteur, et attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles. Rangez la souffleuse/aspirateur et la rallonge à l’intérieur, dans un endroit frais et sec, hors de portée des enfants. 2.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Al utilizar un aparato eléctrico, debe tomar siempre unas precauciones básicas, incluyendo las siguientes: No utilice el aparato si el cable o el enchufe están dañados. Si el aparato no funciona como es debido, si se ha caído, si está dañado, si se ha dejado a la intemperie, o si se ha caído al agua, llévelo a un distribuidor autorizado.
Presión sonora Vibración Esta unidad tiene un nivel máximo de presión sonora en el oído del operador de 94 dBA, basado en mediciones realizadas en máquinas idénticas según la Directiva 98/37/CE. Esta unidad no supera un nivel de vibración mano/brazo de 4.13 m/s2, basado en mediciones realizadas en máquinas idénticas según la Directiva 98/37/CE.
Conversión de soplador a aspirador 3. m–5114 1. m–5112 IMPORTANTE: El aspirador no funcionará a menos que el tubo de aspiración esté bloqueado en su lugar. 4. El impulsor gira durante algunos segundos después de que se apaga el soplador, y puede cortar o herir los dedos. No retire la tapa de la entrada inferior con el motor en marcha o si la unidad está enchufada a una toma de corriente eléctrica. 2. m–5116 5. Ajuste la correa para trabajar cómodamente.
Conversión de aspirador a soplador 4. 1. 2. m–5111 5. m–5124 3. m–5111 IMPORTANTE: El soplador no funcionará a menos que la tapa de la entrada inferior esté bloqueada en su lugar.
Operación Conexión a una fuente de alimentación Cómo Encender/Apagar/Ajustar la velocidad del aire Utilice únicamente alargadores recomendados para su uso en exteriores. Longitud del alargador de cable Sección mínima del conductor 30 metros. 16 45 metros. 14 Nota: No utilice un alargador de cable de más de 45 m. Si usted no conecta firmemente el alargador de cable al enchufe, el enchufe suelto podría calentarse y causar un incendio, posiblemente quemándole a usted o a otras personas.
IMPORTANTE: Aspire solamente hojas y objetos blandos. Los objetos duros, como por ejemplo palos, piedras, bellotas y piñas dañarán el impulsor. Uso del soplador El soplador está diseñado para uso residencial solamente. Utilice el soplador en el exterior para desplazar residuos. El soplador puede arrojar residuos, posiblemente causando graves lesiones personales al operador o a otras personas. No sople objetos duros como por ejemplo clavos, pernos o piedras.
Cómo retirar del impulsor los residuos acumulados Almacenamiento 1. Apague y desenchufe el aspirador y espere a que se paren todas las piezas en movimiento. Guarde el soplador/aspirador y el alargador de cable en el interior, en un lugar fresco y seco, fuera del alcance de niños y animales. 2. Solución de problemas Si su soplador no funciona cuando usted lo enciende, consulte la lista siguiente antes de ponerse en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN Beim Einsatz eines elektrisches Geräts sollten Sie immer grundlegende Vorsichtsmaßnahmen einhalten, u. a. die folgenden: Verwenden Sie kein beschädigtes Kabel oder einen beschädigten Stecker. Bringen Sie das Gerät, wenn es nicht erwartungsgemäß funktioniert, fallen gelassen wurde, beschädigt ist, im Freien gelassen wurde oder in Wasser fallen gelassen wurde, zu einem Wartungshändler.
Schalldruck Vibration Dieses Gerät erzeugt einen Schalldruckpegel, der am Ohr der Bedienungsperson auf der Grundlage von Messungen an baugleichen Maschinen nach Richtlinie 98/37/EG 94 dB(A) beträgt. Dieses Modell hat auf der Grundlage von Messungen an baugleichen Maschinen gemäß der Richtlinie 98/37/EG an der/dem Hand/Arm der Bedienungs-person ein maximales Vibrationsniveau von 3.14 m/s2.
Umstellen von Gebläse- auf Saugbetrieb 3. m–5114 1. m–5112 WICHTIG: Der Sauger funktioniert nur, wenn das Saugrohr sicher verklinkt ist. 4. Das Gebläserad dreht sich nach dem Abschalten des Gebläses noch für ein paar Sekunden und kann Schnittwunden oder Verletzungen an den Fingern verursachen. Nehmen Sie die untere Einlassabdeckung nicht ab, wenn der Motor läuft oder wenn das Gerät in die Steckdose gesteckt ist. 2. m–5116 5. Verstellen Sie den Riemen auf eine komfortable Länge.
Umstellen von Saug- auf Gebläsebetrieb 4. 1. 2. m–5111 5. m–5124 3. m–5111 WICHTIG: Das Gebläse funktioniert nur, wenn die untere Einlassabdeckung sicher verklinkt ist.
Starten/Stoppen/Verstellen der Luftgeschwindigkeit Betrieb Anschließen an eine Stromquelle Verwenden Sie nur für den Einsatz außen geeignete Verlängerungskabel. Länge des Verlängerungskabels Mindestdrahtdurchschnitt (AWG) 30 m 16 45 m 14 Hinweis: Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, das länger als 45 m ist.
WICHTIG: Saugen Sie nur Blätter und weiche Gegenstände auf. Harte Gegenstände, wie z. B. Stöcke, Steine, Eicheln oder Kieferzapfen beschädigen das Gebläserad. Verwenden des Gebläses Das Gebläse ist nur für den privaten Gebrauch gedacht. Sie können das Gebläse außen für das Entfernen von Fremdkörpern verwenden. WICHTIG: Stecken Sie die Saugröhre nicht in einen Haufen von Fremdkörpern oder halten Sie sie aufrecht, während Sie Gegenstände mit Gewalt in die Röhre einstecken.
Entfernen von Gegenständen, die das Gebläserad verstopfen Lagerung 1. Schalten Sie den Sauger aus und ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Lagern Sie die Gebläse-/Saugmaschine und das Verlängerungskabel innen an einem trockenen für Kinder und Haustiere nicht zugänglichen Standort. 2.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Als u een elektrisch apparaat gebruikt, moet u altijd de standaardvoorzorgsmaatregelen in acht nemen, zoals Gebruik geen beschadigde snoeren of stekkers. Als de machine niet naar behoren werkt, is gevallen of beschadigd, in het water is terechtgekomen of buiten heeft gestaan, moet u deze terugbrengen naar een Service Dealer.
Geluidsdruk Trilling Deze machine oefent een geluidsdruk van 94 dB(A) uit op het gehoor van de bestuurder, gebaseerd op metingen bij identieke machines volgens procedures zoals vastgelegd in Richtlijn 98/37/EG. Deze machine heeft een maximaal trillingsniveau van 3.14 m/s2 op de handen en armen, gebaseerd op metingen bij identieke machines volgens procedures zoals vastgelegd in Richtlijn 98/37/EG.
Van Blazen op Zuigen zetten 3. m–5114 1. m–5112 BELANGRIJK: De blaasmachine zal niet werken als de zuigbuis niet is vastgezet op zijn plaats. 4. Het rotorblad draait een paar seconden rond nadat u de blaasmachine hebt uitgeschakeld, en kan snijwonden toebrengen of letsel aan uw vingers veroorzaken. U mag de onderste inlaatkap niet verwijderen als de motor loopt of als de stekker van de machine in het stopcontact zit. 2. m–5116 5.
Van Zuigen op Blazen zetten 4. 1. 2. m–5111 5. m–5124 3. m–5111 BELANGRIJK: De blaasmachine zal niet werken als de onderste inlaatkap niet is vastgezet op zijn plaats.
Gebruiksaanwijzing Aansluiting op een energiebron Start/Stoppen/ Luchtsnelheid afstellen Gebruik uitsluitend een verlengsnoer die is aanbevolen voor gebruik buitenshuis. Lengte van verlengsnoer Minimum draaddikte (A.W.G.) 30 m 16 45 m 14 N.B.: Gebruik geen verlengsnoer met een lengte van meer dan 45 meter. Als de verlengkabel niet volledig in de toestelcontactstekker zit, kan de losse stekker leiden tot oververhitting en brand veroorzaken, waardoor u of anderen brandwonden kunnen oplopen.
De blaasmachine gebruiken De blaasmachine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Gebruik de blaasmachine buiten om rommel te verwijderen als dit nodig is. BELANGRIJK: U mag de zuigbuis nooit in een berg rommel steken of verticaal houden terwijl u rommel in de buis probeert te duwen. In beide gevallen kan het rotorblad vastlopen en beschadigd raken.
Aangekoekte rommel verwijderen van het rotorblad Opslag 1. Schakel de zuigmachine uit, trek de stekker uit het stopcontact en wacht totdat alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen. U moet de blaas-/zuigmachine en het verlengsnoer binnenshuis bewaren op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen en dieren. 2. Storingen, oorzaak en remedie Als de blaasmachine niet werkt wanneer u deze aanzet, moet u de volgende lijst raadplegen voordat u contact opneemt met een erkende Toro-dealer.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA Quando usate apparecchiature elettriche dovete sempre prendere le dovute precauzioni fondamentali, comprese quelle riportate di seguito. LEGGETE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE QUESTO APPARECCHIO Non tirate il cavo, non portate l’apparecchio tenendolo appeso al cavo, non usate il cavo a guisa di impugnatura, non chiudete il cavo nelle porte né tiratelo dietro angoli o spigoli acuti. Tenete il cavo lontano da superfici riscaldate.
Pressione acustica Vibrazioni Questa unità ha un livello massimo di pressione acustica all’orecchio dell’operatore di 94 dBA, basato sulla misura di macchine identiche in ottemperanza alla Direttiva 98/37/CE. Questa unità non supera il livello di vibrazioni alla mano/braccio di 3.14 m/sec.2, basato su misurazioni di macchine identiche ai sensi della Direttiva 98/37/CE.
Conversione da soffiatore ad aspiratore 3. m–5114 1. m–5112 IMPORTANTE: L’aspiratore non funziona se il tubo di aspirazione non è inserito saldamente. 4. Quando spegnete il soffiatore, la girante gira per alcuni secondi e può amputare o tagliare le dita. Non togliete il carter della presa d’aria inferiore se il motore gira o se l’unità è inserita in una presa elettrica. 2. m–5116 5. Regolate la cinghia come opportuno per essere più comodi durante l’utilizzo.
Conversione da aspiratore a soffiatore 4. 1. 2. m–5111 5. m–5124 3. m–5111 IMPORTANTE: Il soffiatore non funziona se il carter della presa d’aria inferiore non è inserito saldamente.
Funzionamento Collegamento ad una presa elettrica Avviamento/Arresto/ Regolazione della velocità dell’aria Utilizzate soltanto un cavo di prolunga raccomandato per uso all’aperto. Lunghezza del cavo di prolunga Calibro minimo del cavo (AWG) 45,7 m 16 45,7 m 14 Nota: Non utilizzate un cavo di prolunga lungo più di 45,7 metri. Se non inserite a fondo il cavo di prolunga nell’apposita spina, la spina allentata può surriscaldarsi e causare un incendio, ed ustionare voi ed altri.
Uso del soffiatore Il soffiatore è concepito soltanto per uso residenziale. Utilizzate il soffiatore all’aperto per spostare detriti, come opportuno. Il soffiatore può lanciare i detriti e causare gravi infortuni all’operatore o agli astanti. Non soffiate oggetti duri tipo chiodi, bulloni o pietre. Non azionate il soffiatore nelle adiacenze di persone o animali da compagnia. Prestate la massima attenzione nel rimuovere detriti da scale e da altri spazi limitati.
Rimozione di ostruzioni dalla girante Rimessaggio 1. Spegnete l’aspiratore e staccate la spina dalla presa elettrica, ed attendete che tutte le parti in movimento si siano fermate. Conservate il soffiatore-aspiratore ed il cavo di prolunga in un locale chiuso, fresco e asciutto, lontano dalla portata di bambini e animali. 2.