FORM NO. 3319–898 QUIETECH Super Blower Vac Blower/Vacuum Model No. 51566 — 89000001 & Up QUIETECH Soufflante-aspirateur SuperBlower/vac Soufflante-aspirateur Modèle No. 51566 — 89000001 et suivants QUIETECH Aspiradora supersopladora Sopladora-aspiradora Modelos N. 51566 — 89000001 y siguientes QUIETECH Unterdruckgebläse Superblower/vac Modell Nr. 51566 — 89000001 & aufwärts QUIETECH Supersoffiante-aspiratore Soffiante-aspiratore No.
English Safety IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS • Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow. • DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry. Pin up long hair. Be aware of the position of the blower and the air inlets during operation. Loose clothing, jewelry and hair can be drawn into the inlets (Fig. 1) and may result in personal injury. Always wear substantial footwear and long pants.
Read operator’s manual Electrical shock/electrocution Consult technical manual for proper service procedures Disconnect power Do not open or remove safety shields while engine is running Severing of fingers or hand—impeller blade Wear eye protection Assembly Vacuum Note: Refer to Figures section at the back of the manual. 1. Grasp inlet cover and rotate it counterclockwise to remove (Fig. 1). Note: Always turn off unit and unplug from electrical outlet before adding or switching attachments.
Before Starting Operation This appliance is intended for residential use only. Securing Extension Cord Use only an extension cord recommended for outdoor use. POTENTIAL HAZARD • Debris can be blown by unit in operator’s or bystander’s direction. WHAT CAN HAPPEN • Flying debris can cause serious personal injury to operator or bystanders. HOW TO AVOID THE HAZARD • Never blow hard objects such as nails, bolts and rocks.
Bag Cleaning 2. Turn unit on. 3. Swing unit slowly back and forth over leaves to be vacuumed. Do not force tube into pile of debris. Do not store debris in vacuum bag. Empty bag after each use. After three uses, clean bag thoroughly. Turn bag inside out and shake out dust and excess debris vigorously. Once a year, if necessary, wash the bag by hand in soapy water. IMPORTANT • This unit is designed to pick up and shred dry leaves and other light, leafy debris.
The Toro Promise A Full Two Year Residential Use Warranty The Toro Company warrants this TORO Product for two years against defects in material or workmanship. To receive a replacement or repair, at Toro’s option, just return the complete unit, postage prepaid, to the Distributor (dealer) along with proof of purchase. This warranty covers product defects only. It does not cover incidental or consequential damages.
Français Sécurité INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES • Ne rien placer dans les ouvertures. Ne pas utiliser si une ouverture est obstruée. Veiller à ce que toutes les ouvertures soient exemptes de poussière, peluches, cheveux ou toute obstruction risquant de réduire le débit d’air. • PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne pas porter de bijoux ni de vêtements flottants. Attacher les cheveux longs. Faire attention à la position du souffleur et des prises d’air durant l’utilisation.
Glossaire des pictogrammes Triangle d’alerte de sécurité — Le pictogramme à l’intérieur indique un danger Projection d’objets — Risques pour tout le corps Symbole d’alerte de sécurité Conserver au sec Lire le manuel de l’utilisateur Décharge électrique/ électrocution Suivre la procédure d’entretien décrite dans le manuel Débrancher l’appareil Ne pas ouvrir ou retirer les boucliers de protection tant que le moteur tourne Pales de turbine—Sectionneme nt de la main ou des doigts Protéger les yeux 7
Assemblage Fixation du cordon prolongateur Remarque : Voir les illustrations en fin de manuel. Utiliser impérativement un cordon prolongateur destiné à l’usage extérieur. Remarque : Toujours éteindre l’appareil et le débrancher de la prise de courant avant d’ajouter ou de changer les accessoires. Souffleur DANGER POTENTIEL • Le contact de l’eau lorsqu’on utilise l’appareil peut provoquer l’électrocution. QUELS SONT LES RISQUES? • L’électrocution peut avoir des conséquences dangereuses ou mortelles.
Fonctionnement 1. Les tubes et le sac d’aspiration étant montés, soulever l’appareil par les poignées du tube d’aspirateur et du capot. Le sac doit se porter assez bas sur le côté. Passer la bandoulière sur l’épaule et en régler la longueur. Cet appareil est destiné à un usage exclusivement résidentiel. 2. Mettre l’appareil en marche. 3. Faire aller et venir le tube lentement au-dessus des feuilles à aspirer. Ne pas enfoncer le tube dans un tas de débris.
Entretien Remplacement de la turbine Obstruction Si l’on constate une baisse des performances, débrancher l’appareil et contrôler l’usure des pales de la turbine. Si les pales sont très usées, s’adresser à un concessionnaire réparateur TORO agréé pour remplacer la turbine. Si l’appareil est obstrué, il est généralement possible de le dégager en éteignant l’appareil puis en comprimant rapidement le sac avant qu’il ne se dégonfle pour chasser l’air à travers le tube d’aspiration.
La promesse Toro Garantie totale de deux ans pour usage résidentiel La société Toro garantit ce produit TORO contre tout défaut de fabrication pour une période de deux ans. Pour obtenir le remplacement ou la réparation, au choix de Toro, renvoyer simplement au distributeur (ou au vendeur) l’appareil complet avec une preuve d’achat, en port payé. La garantie ne couvre que les défauts du produit. Elle ne couvre pas les dommages directs ou indirects.
Español • No coloque ningún objeto dentro de los orificios. No use el aparato si hay orificios obstruidos; manténgalo sin polvo, pelusa, pelo y todo lo demás que pudiera reducir la corriente de aire. • Lea todas las instrucciones antes de usar este aparato VÍSTASE CORRECTAMENTE. No utilice joyas o ropas sueltas. Recójase el cabello largo. Sea consciente de la posición del soplador y de las admisiones de aire durante la tarea de corte.
Glosario de símbolos Triángulo de alerta de seguridad — el símbolo dentro del triángulo indica un peligro Objetos lanzados o voladores — Todo el cuerpo está expuesto Símbolo de alerta de seguridad Mantenga seco Lea el manual del operador Sacudida eléctrica/electrocución Consulte en el manual técnico los procedimientos de servicio adecuados Desenchufe de la toma de corriente No abra o quite los resguardos de seguridad mientras el motor esté funcionando Puede cortar dedos o manos — cuchilla del rotor
Aspirador Antes de comenzar 1. Agarre la tapa de entrada y gírela hacia la izquierda para sacarla (Fig. 1). Para fijar el cable de extensión Use solamente un cable de extensión recomendado para el uso al aire libre. PELIGRO POTENCIAL • El rotor del motor continúa girando unos segundos después de que se apaga el soplador. LO QUE PUEDE SUCEDER • El rotor en movimiento puede cortar o lesionar los dedos de la mano.
Operación Este aparato está destinado únicamente al uso residencial. PELIGRO POTENCIAL • Los objetos afilados, puntiagudos o duros pueden ser arrojados a través del saco colector. LO QUE PUEDE SUCEDER • Los objetos arrojados pueden lesionar gravemente al operador o a los espectadores. COMO EVITAR EL PELIGRO • No aspirar objetos afilados, puntiagudos o duros, tales como alambres, grapas, clavos o rocas.
Reemplazo del rotor 3. Usando un palo o una vara pequeña, introdúzcalo cuidadosamente en la abertura del rotor y elimine los residuos de tierra. Si se detecta un empeoramiento en el rendimiento durante la operación de la sopladora, desenchufe la unidad, desmonte la tapa de entrada y compruebe si las cuchillas del rotor están desgastadas. Si las cuchillas están muy desgastadas, pida un rotor nuevo a su Concesionario de Servicio Autorizado TORO.
La promesa de Toro Garantía total de dos años para uso residencial TORO Company garantiza este producto por dos años contra defectos en material o mano de obra. Para obtener un reemplazo o la reparación, a opción de Toro, devuelva toda la unidad, con correo prepagado, al distribuidor (concesionario) acompañada del comprobante de venta. Esta garantía cubre solamente los defectos del producto. No cubre daños incidentales ni consecuentes.
Deutsch Sicherheit WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Verwendung von Elektrogeräten sollten immer einige grundlegenden Sicherheitsregeln beachtet werden, unter anderem: • Stecker oder Gerät nicht mit feuchten Händen anfassen. • Keine Gegenstände in die Öffnungen stecken. Das Gerät nicht mit verstopften Öffnungen einsetzen. Das Gerät von Staub, Fusseln, Haaren und anderen Objekten frei halten, die den Luftstrom behindern könnten. • PASSENDE KLEIDUNG TRAGEN. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen.
Symbolverzeichnis Warndreieck – das Symbol im Dreieck macht auf eine Gefahr aufmerksam Hochgeschleuderte oder fliegende Gegenstände – Ganzer Körper ungeschützt Sicherheitssymbol Trocken halten Bedienungsanleitung lesen Stromschlag/Elektro– schock Für entsprechende Wartungsverfahren im technischen Handbuch nach– schlagen Strom abschalten Die Sicherheitsschilde nicht öffnen oder abnehmen, während der Motor läuft.
Montage Vor Inbetriebnahme Hinweis: Siehe Abbildungen am Ende der Anleitung. Sicherung der Verlängerungsschnur Nur eine für den Einsatz im Freien empfohlene Verlängerungsschnur verwenden. Hinweis: Immer das Gerät abschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen bevor Zusatzteile angeschlossen oder ausgetauscht werden. Gebläse POTENTIELLES RISIKO • Kontakt mit Wasser während des Betriebs kann Elektroschocks verursachen. WAS KANN PASSIEREN • Elektroschock kann Verletzungen oder Tod bewirken.
Betrieb Dieses Gerät ist nur für private Verwendung bestimmt. POTENTIELLES RISIKO • Scharfe, spitze oder harte Gegenstände können durch den Sammelbeutel hindurch geschleudert werden. WAS KANN PASSIEREN • Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen verursachen. WIE KANN DIE GEFAHR VERMIEDEN WERDEN • Keine scharfen, spitzen oder harten Gegenstände wie z.B. Drähte, Klammern, Nägel oder Steine aufsaugen.
Austausch des Impellers 3. Einen kleinen Stock oder eine Stange vorsichtig in die Impelleröffnung stecken und Fremdkörper beseitigen. Wenn beim Einsatz des Gebläses ein Leistungsverlust bemerkt wird, das Gerät abschalten und den Stecker ziehen. Die Einlaßabdeckung abnehmen und die Impellerblätter auf Verschleiß untersuchen. Wenn die Blätter stark verschlissen sind, wenden Sie sich bitte für einen neuen Impeller an Ihren TORO– Vertragshändler.
Das Toro– Versprechen Volle zwei Jahre Garantie bei privatem Einsatz Die Toro Company gibt auf dieses TORO-Produkt zwei Jahre Garantie gegen Schäden in Material und Verarbeitung. Für Austausch oder Reparatur im Ermessen von Toro das komplette Gerät bei Vorauszahlung der Versandkosten zusammen mit dem Kaufnachweis an den Händler schicken. Diese Garantie deckt nur Produktschäden ab. Sie deckt keine Neben– oder Folgeschäden ab. Diese Garantie versieht Sie mit speziellen Rechten.
Italiano Sicurezza ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA Durante l’utilizzo dell’apparecchio elettrico, adottate le seguenti precauzioni: LEGGETE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE QUESTO APPARECCHIO AVVERTENZA – Per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche o ferite, seguite queste istruzioni di sicurezza.
Glossario dei simboli Triangolo di avvertimento – Il simbolo all’interno del triangolo indica un situazione di rischio Oggetti scagliati – Totale esposizione del corpo Simbolo di avvertimento Tenete all’asciutto Leggete il manuale d’istruzione Scossa elettrica/ elettrocuzione Consultate il manuale tecnico per seguire le procedure di assistenza appropriate. Disinserite l’alimentazione Non aprite né togliete i ripari di sicurezza quando il motore è in funzione.
Montaggio Nota: Il fissaggio del sacco all’anello è una operazione che si effettua una volta sola. Nota: Fate riferimento alla sezione Figure in fondo al manuale. 5. Fate scorrere l’anello del sacco sull’uscita della carcassa del soffiante finché le linguette sull’anello del sacco non scattino con il fermo (Fig. 9). Nota: Spegnete sempre l’apparecchioestaccate la spina dalla presa elettrica prima di aggiungere o staccare degli accessori. Prima dell’uso Soffiante Fissaggio della prolunga 1.
Funzionamento Questo apparecchio è destinato ad un uso residenziale. RISCHI POTENZIALI • Oggetti appuntiti o duri possono essere scagliati con grande forza attraverso il sacco. COSA PUÒ SUCCEDERE • Gli oggetti scagliati possono colpire l’operatore o persone nelle vicinanze provocando gravi lesioni. COME EVITARE I RISCHI • Non aspirate oggetti duri o appuntiti quali cavi, graffette, chiodi o sassi.
Sostituzione del girante 2. Staccate i tubi dell’aspiratore. 3. Utilizzando un bastoncino o un’asticella, raggiungete con attenzione l’apertura del girante e liberatela dai detriti. Se si riscontra un calo nelle prestazioni del soffiante durante il suo utilizzo, staccate la spina dell’apparecchio, togliete il coperchio di entrata dell’aria e verificate se le pale del girante sono usurate. Se le pale sono notevolmente consumate, ordinate un nuovo girante presso il Centro di Assistenza TORO.
La promessa Toro Una garanzia completa di due anni per uso residenziale La Toro Company garantisce questo prodotto TORO per due anni contro difetti nei materiali o nella manodopera. Per ottenere un nuovo apparecchio in sostituzione o una riparazione, a discrezione della Toro, restituite l’intero apparecchio, spese postali prepagate, al Distributore (rivenditore) insieme alla prova d’acquisto. Questa garanzia copre solamente i difetti del prodotto. Non copre danni indiretti o conseguenti.
Nederlands Veilige bediening BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Geen voorwerpen in openingen steken. Niet gebruiken als openingen geblokkeerd zijn; vrijhouden van stof, pluis, haar en andere voorwerpen die de luchtstroom kunnen belemmeren. • DRAAG GESCHIKTE KLEDING. Geen loszittende kleding of sieraden dragen. Lang haar opspelden. Let op de positie van de blazer en de luchtinlaten tijdens het gebruik. Losse kleding, sieraden en haar kunnen in de inlaten worden gezogen (fig.
Overzicht van veiligheidssymbolen Veiligheidsalarmsymbool in de driehoek geeft gevaar aan Uitgeworpen voorwerpen - gevaar voor alle lichaamsdelen Veiligheidsalarm Droog houden Lees de bedieningshandleiding Elektrische schokken/elektrokutie Raadpleeg technische handleiding voor juiste onderhoudsprocedures Spanning uitschakelen Veiligheidsschermen niet openen of verwijderen terwijl de motor loopt Afsnijden van vingers of hand-rotorblad Draag een veiligheidsbril 31
Montage 5. Schuif de kraag van de zak over de blaasopening, totdat de lippen aan de kraag vastklikken in de vergrendeling (fig. 9). N.B.: Raadpleeg het hoofdstuk Figuren achter in de handleiding. N.B.: Schakel het apparaat altijd uit en neem de stekker uit het stopcontact voordat u hulpstukken aanbrengt of verwisselt. Instructies ter voorbereiding Blazer Vastzetten van het verlengsnoer 1. Schuif de buis op de blaasopening totdat de lippen aan de buis vastklikken in de uitsparingen (fig. 2).
MOGELIJK GEVAAR • Vuil kan naar de gebruiker van het apparaat of omstanders worden uitgeworpen. WAT ER KAN GEBEUREN • Uitgeworpen vuil kan ernstig letsel van gebruiker of omstanders veroorzaken. GEVAARLIJKE SITUATIES VOORKOMEN • Nooit harde voorwerpen zoals spijkers, bouten of stenen wegblazen. • Draag altijd een veiligheidsbril of andere bescherming van de ogen, een lange broek en dichte schoenen als u met het apparaat werkt. • Houd omstanders en huisdieren uit de buurt als u met het apparaat werkt.
Vervangen van de rotor 2. Verwijder de zuigbuis. 3. Steek voorzichtig een stokje of iets dergelijks in de rotoropening en verwijder het vuil. Als het apparaat tijdens het gebruik minder goed lijkt te werken, de stekker uit het stopcontact nemen, de inlaatkap verwijderen en de rotorbladen op slijtage controleren. Zijn de rotorbladen sterk versleten, neem dan contact op met uw erkende TORO Service Dealer voor een nieuwe rotor. Schoonmaken van de zak Geen vuil in de opvangzak bewaren.
De belofte van Toro Een volledige garantie van twee jaar voor ’huishoudelijk’ gebruik The Toro Company garandeert dit TORO produkt gedurende twee jaar tegen gebreken van materialen en fabrieksfouten. Voor vervanging of reparatie, naar goeddunken van Toro, stuurt u het complete apparaat (voldoende gefrankeerd) samen met het aankoopbewijs naar de distributeur (dealer). Deze garantie heeft uitsluitend betrekking op gebreken aan produkten. De garantie geldt niet voor bijkomende of indirecte schade.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren 1 2 3 m-3989 English 1. Blower tube 2. Blower housing outlet 3. Tab 4. Latch Français English 1. Air inlet 2. Inlet cover Français m-4016 1. Tube de souffleur 2. Sortie d’air du bloc moteur Español 1. Tubo soplador 2. Salida de la caja del soplador 1. Prises d’air 2. Couvercle d’admission d’air Deutsch Español 1. Gebläserohr 2. Gebläsegehäu seausgang 1. Toma de aire 2. Tapa de entrada Deutsch 1. Luftzuführungsöffnung 2.
4 5 7 2 1 1604 1605 English 1. Housing pointer 2. Vacuum tube pointer 3. Tab English Français English Français 1. Repères alignés en position de verrouillage 1. Bag collar 2. Bag collar flange 1. Repère du bloc moteur 2. Repère du tube d’aspirateur 3. Languette Español 1. Guía de la caja 2. Guía del tubo aspirador 3. Lengüeta 1. Pointers aligned in lock position Español 1. Las guías se alinean en la posición de cierre Deutsch 1. Zeiger in Sperrposition ausgerichtet 3.
8 9 10 m-4003 English 2063 m-3990 English 1. Bag collar 2. Tab 3. Blower housing outlet 4. Latch Français 1. Cord lock Français 1. Dispositif de blocage du cordon Español 1. Cierre del cable 1. Collier de sac 2. Languette 3. Sortie d’air du bloc moteur 4. Loquet Español Deutsch 1. Schnurhalter Italiano 3. Salida de la caja del soplador 4. Pestillo 1. Collar de la bolsa 2. Lengüeta 1. Dispositivo di fermo del cavo Nederlands 1. Snoervergrendeling Deutsch 1. Beutelansatz 2.
1 12 1990 English 1. Switch Français 1. Interrupteur Español 1. Interruptor Deutsch 1. Schalter Italiano 1. Interruttore Nederlands 1.