FORM NO. 3318–151 Rev. A Superblower/vac Blower/Vacuum Model No. 51557—79000001 & Up Soufflante-aspirateur SuperBlower/vac Soufflante-aspirateur Modèle No. 51557—79000001 et suivants Aspiradora Supersopladora Sopladora-aspiradora Modelos N. 51557—79000001 y siguientes Unterdruckgebläse Superblower/vac Modell Nr. 51557—79000001 & aufwärts Supersoffiante-aspiratore Soffiante-aspiratore No. di modello 51557—79000001 & successivi Superblazer/Zuiger Bladblazer/ -zuiger Model nr.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren—Figurer 1 2 1 1 1 1987 English English 1. Model and serial number decal 1. Air inlet Français Français 1. Décalcomanie de numéros de modèle et de série 1. Prises d’air Español Español 1. Calcomanía con los números de modelo y serie 1. Toma de aire Deutsch Deutsch 1. Modell– und Seriennummernschild 1. Luftzuführungsöffnung Italiano Italiano 1. Decalcomania del numero di serie e del modello 1. Presa d’aria Nederlands Nederlands 1.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 2 3 3 2 4 4 1 3 1 1571 English 1. Blower tube 2. Blower housing outlet 3. Tab 4. Latch 1. Inlet cover 2. Housing pointer Français 1. Tube de soufflante 2. Sortie d’air du bloc moteur 3. Languette 4. Loquet Español 1. Tubo soplador 2. Salida de la caja del soplador 3. Lengüeta 4. Pestillo 3. Zunge 4. Schnappriegel 1. Tubo aspiratore 2. Uscita carcassa aspiratore 3. Linguetta 4. Fermo 1. Fläktrör 2. Utlopp fläkthus ii 3.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1 5 6 1 1596 1601 English 1. Pointers aligned in lock postion Français 1. Repères alignés en position de verrouillage Español 1. Las guías se alinean en la posición de cierre Deutsch 1. Zeiger in Sperrposition ausgerichtet Italiano 1. Gli indicatori sono allineati in posizione di chiuso Nederlands 1. Aanwijzers tegenover elkaar in vergrendelde stand Svenska English 1. Inlet cover Français 1. Couvercle d’admission d’air Español 1.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 7 8 1 2 3 1604 English 1. Housing pointer 2. Vacuum tube pointer 3. Tab Français 1. Repère du bloc moteur 2. Repère du tube de soufflante 3. Languette Español 1. Guía de la caja 2. Guía del tubo aspirador 3. Lengüeta Deutsch 1. Gehäusezeiger 2. Ansaugrohrzeiger 1988 3. Ansatz Italiano 1. Indicatore sulla carcassa 2. Indicatore sul tubo dell’aspiratore 3. Linguetta Nederlands 1. Aanwijzer op huis 2. Aanwijzer op zuigbuis 3.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 9 10 1 1605 English 1. Pointers aligned in lock position Français 1. Repères alignés en position de verrouillage Español 1. Las guías se alinean en la posición de cierre Deutsch 1. Zeiger in Sperrposition ausgerichtet 1621 Italiano 1. Indicatori allineati in posizione di chiuso Nederlands 1. Aanwijzers tegenover elkaar in vergrendelde stand Svenska 1.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1 11 12 2 3 1822 English 1. Bag collar 2. Bag collar flange 3. Velcro strap Français 1. Collier de sac 2. Collerette du sac 3. Cordon Velcro Español 1. Collar de la bolsa 2. Brida del collar de la bolsa 3. Correa de Velcro 2063 Deutsch 1. Beutelansatz 2. Beutelansatzflansch 3. Klettenverschlußband Italiano 1. Anello del sacco 2. Flangia anello sacco 3. Fascetta Velcro Nederlands 1. Kraag van zak 2. Paskraag 3.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 13 1 2 14 3 1574 English 1. Bag collar 2. Tab 3. Latch 1 1989 Français 1. Collier de sac 2. Languette 3. Loquet 1. Cord lock Español 1. Collar de la bolsa 2. Lengüeta 3. Pestillo 3. Schnappriegel 1. Schnurhalter Italiano 1. Dispositivo di fermo del cavo 3. Uitsparing Nederlands 1. Snoervergrendeling Svenska 1. Säckkrage 2. Hake 1. Cierre del cable 3. Fermo Nederlands 1. Kraag van zak 2. Lip 1.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1 15 16 1 1597 English 1990 English 1. Switch 1. Air flow adjuster Français 1. Réglage de débit d’air Français 1. Interrupteur Español 1. Interruptor Deutsch Español 1. Ajustador del flujo de aire Deutsch 1. Luftstromeinstellung 1. Schalter Italiano Italiano 1. Regolatore del flusso dell’aria 1. Interruttore Nederlands 1. Schakelaar Svenska 1. Strömbrytare viii Nederlands 1. Regelaar voor luchtstroom Svenska 1.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 17 18 1 2 1574 English 1. Bag collar 2. Tab Français 1. Collier de sac 2. Languette Español 1. Collar de la bolsa 2. Lengüeta Deutsch 1. Beutelansatz 2. Zunge Italiano 1. Anello del sacco 2. Linguetta Nederlands 1. Kraag van zak 1576 2. Lip Svenska 1. Säckkrage 2.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 19 1 1577 English 1. Wear area Français 1. Zone d’usure Español 1. Zona de desgaste Deutsch 1. Verschleißbereich Italiano 1. Zona di usura Nederlands 1. Sliijtagegebiet Svenska 1.
Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symbol Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Before Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Securing Extension Cord . . . . . . . . .
Safety 6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. They can catch in moving parts. PIN UP LONG HAIR SO THAT IT CANNOT BE DRAWN INTO UNIT’S AIR INLETS (Fig. 2). Always wear substantial footwear and long pants. To assure maximum safety, best performance, and to gain knowledge of the appliance, it is essential that you or any other operator of the appliance read and understand the contents of this manual before operating the appliance. Pay particular 7.
20. Do not put any object into openings (i.e. fan covers, air inlets or other openings in housing). Do not use appliance with any blocked openings; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow. 21. Do not use appliance to vacuum up any liquids, particularly flammable or combustible liquids such as gasoline or use in areas where they may be present. 22. Never vacuum up any hazardous materials such as asbestos. 23. Always be sure of your footing.
Symbol Glossary Safety alert triangle — symbol within triangle indicates a hazard Thrown or flying objects — Whole body exposure Safety alert symbol Keep dry Read operator’s manual Electrical shock/electrocution Consult technical manual for proper service procedures Disconnect power Do not open or remove safety shields while engine is running Severing of fingers or hand—impeller blade Wear eye protection GB–4
Assembly Note: POTENTIAL HAZARD • Motor impeller rotates for a few seconds after blower is turned off. Always turn off unit and unplug from electrical outlet before adding or switching attachments. WHAT CAN HAPPEN • Rotating impeller can cut or injure fingers. HOW TO AVOID THE HAZARD • Never remove inlet cover when motor is operating or when unit is plugged in. Blower 1. Slide tube onto blower outlet until tabs on tube snap into latch (Fig. 3).
Before Starting Securing Extension Cord POTENTIAL HAZARD • The electrical cord could be damaged. Use only an extension cord recommended for outdoor use. WHAT CAN HAPPEN • A damaged electrical cord could cause a shock or fire. HOW TO AVOID THE HAZARD • Thoroughly inspect electrical cord before using unit. If cord is damaged, do not operate unit. Replace or repair damaged cord immediately. Contact your TORO service dealer for assistance.
Blower (Fig. 16) 1. With vac tube and bag attached, pick up unit by vac tube handle and housing handle. Bag should be positioned fairly low at your side. Place bag strap over shoulder and adjust length to fit. 2. Turn unit on. 3. Swing unit slowly back and forth over leaves to be vacuumed. Do not force tube into pile of debris. Adjusting Air Flow Adjust the volume and speed of air flow by moving the air flow adjuster on the inlet cover to the slow or fast position. Note: Vacuum (Fig.
3. Unzip bag and shake out debris. POTENTIAL HAZARD • Under normal usage, the bag material is subject to deterioration and wear. Maintenance Clogging If the unit becomes clogged with debris, the obstruction can usually be cleared by turning the unit off and then promptly compressing the bag while it is still inflated, thereby forcing air back out through the vacuum tubes. This reverse airflow is usually sufficient to dislodge most obstructions.
The Toro Promise A Full Two Year Residential Use Warranty The Toro Company warrants this TORO Product for two years against defects in material or workmanship. To receive a replacement or repair, at Toro’s option, just return the complete unit, postage prepaid, to the Distributor (dealer) along with proof of purchase. This warranty covers product defects only. It does not cover incidental or consequential damages.
Table des matières A titre de référence, notez les numéros de modèle et de série du produit dans l’espace ci-dessous. Page Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Glossaire des pictogrammes . . . . . . . . . . . . 4 Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soufflante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité 4. Toujours porter des lunettes de sécurité ou une autre protection oculaire appropriée. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 5. Ne jamais utiliser l’appareil dans un environnement mouillé ou humide. NE PAS UTILISER SOUS LA PLUIE. Pour bénéficier d’une sécurité maximum et des meilleures performances possibles, et apprendre à connaître l’appareil, il est indispensable que vous ou tout autre utilisateur de l’appareil lisiez attentivement le contenu de ce manuel avant d’utiliser l’appareil.
16. Ne pas maltraiter le cordon. Ne pas tirer ou soulever l’appareil par le cordon, ne pas refermer une porte sur le cordon ou le tirer autour d’angles vifs ou de coins. Ne pas utiliser le cordon comme poignée. Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisir la prise, pas le cordon. 17. Tenir le cordon à l’abri des températures extrêmes, de l’huile et des angles vifs. 26. S’assurer que toutes les fixations sont bien serrées pour garantir la sécurité de l’utilisation. 27.
Glossaire des pictogrammes Triangle d’alerte de sécurité– Le pictogramme à l’intérieur indique un danger Projection d’objets– Risques pour tout le corps Symbole d’alerte de sécurité Conserver au sec Lire le manuel de l’utilisateur Décharge électrique/ électrocution Suivre la procédure d’entretien décrite dans le manuel Débrancher l’appareil Ne pas ouvrir ou retirer les boucliers de protection tant que le moteur tourne Pales de turbine– Sectionnement de la main ou des doigts Porter une protection o
Assemblage Remarque: DANGER POTENTIEL • Lorsqu’on éteint l’appareil, la turbine du moteur tourne encore pendant quelques secondes. Toujours éteindre l’appareil et le débrancher de la prise de courant avant d’ajouter ou de changer les accessoires. QUELS SONT LES RISQUES? • La turbine en rotation peut couper ou blesser les doigts. COMMENT SE PROTÉGER? • Ne jamais retirer le couvercle d’admission Soufflante 1.
Avant la mise en marche Fixation du cordon prolongateur Utiliser impérativement un cordon prolongateur destiné à l’usage extérieur. DANGER POTENTIEL • Le contact de l’eau lorsqu’on utilise l’appareil peut provoquer l’électrocution. QUELS SONT LES RISQUES? • L’électrocution peut avoir des conséquences dangereuses ou mortelles. COMMENT SE PROTÉGER? DANGER POTENTIEL • Le cordon électrique peut être endommagé.
Marche/arrêt (Fig. 15) 1. Pour mettre l’appareil en marche, enfoncer le côté ‘|’ de l’interrupteur. 2. Pour arrêter l’appareil, enfoncer le côté ‘O’ de l’interrupteur. DANGER POTENTIEL • Des objets coupants, pointus ou durs risquent d’être projetés à travers le sac collecteur et de frapper l’utilisateur ou des personnes à proximité. QUELS SONT LES RISQUES? • Des objets coupants, pointus ou durs projetés à travers le sac collecteur peuvent blesser sérieusement l’utilisateur ou des personnes à proximité.
Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des liquides, surtout s’ils sont inflammables ou combustibles tels que l’essence. Ne pas utiliser l’appareil là où de tels liquides risquent d’être présents. Ne pas dresser les tubes d’aspiration verticalement et enfoncer de force des débris dans les tubes. Si l’appareil se met à vibrer ou à faire des bruits anormaux, arrêter l’appareil, débrancher le cordon d’alimentation et chercher la cause du problème.
Entretien d’un appareil à double isolement Dans un appareil à double isolement, la mise à la terre est remplacée par deux systèmes d’isolement électrique. L’appareil n’est pas connecté à une prise de terre et ne doit pas l’être. L’entretien d’un appareil à double isolement requiert un très grand soin et une bonne connaissance du système, et ne doit être entrepris que par un technicien qualifié. Les pièces de rechange d’appareils à double isolement doivent être identiques aux pièces d’origine.
Contenido Página Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Glosario de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Antes de comenzar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
También se utilizan otras dos palabras para resaltar cierto tipo de información. “Importante” llama la atención sobre informaciones técnicas especiales y “Nota” hace hincapié sobre informaciones generales que es conveniente resaltar.
15. No use el aparato con un cable o enchufe averiado. Si el aparato no funciona como es debido, se ha caído, dañado, dejado a la intemperie o sumergido en agua, devuélvalo a un Concesionario de Servicio Toro Autorizado. 16. Trate el cable con cuidado. No tire ni cargue el aparato por el cable ni cierre una puerta sobre el cable ni arrastre el cable por rebordes o esquinas agudas. No use el cable de manija. No desenchufe el aparato halando del cable. Para desenchufar, hale del enchufe y no del cable. 17.
Nivel de vibracion Esta unidad tiene un nivel máximo de vibración 2.5 m/s , basándose en las medidas realizadas en máquinas idénticas.* * Unidad probada en condiciones desprovistas de carga.
Montaje Nota: PELIGRO POTENCIAL • El rotor del motor continúa girando unos segundos después de que se apaga el soplador. Apague y desenchufe siempre la unidad de la toma eléctrica antes de añadir o intercambiar accesorios. LO QUE PUEDE SUCEDER • El rotor en movimiento puede cortar o lesionar los dedos de la mano. COMO EVITAR EL PELIGRO Soplador • No saque nunca la tapa de entrada mientras el motor está funcionando o cuando la unidad está enchufada. 1.
Antes de comenzar Para fijar el cable de extensión PELIGRO POTENCIAL • El cable eléctrico podría dañarse. LO QUE PUEDE SUCEDER Use solamente un cable de extensión recomendado para el uso al aire libre. PELIGRO POTENCIAL • El contacto con agua mientras la unidad está funcionando puede provocar una sacudida eléctrica. LO QUE PUEDE SUCEDER • Una sacudida eléctrica puede causar lesiones graves o incluso la muerte. COMO EVITAR EL PELIGRO • El cable eléctrico dañado podría causar una descarga o un incendio.
Arranque/Parada (Fig. 15) 1. Para encender la unidad, coloque el interruptor en la posición ‘|’ . 2. Para apagar la unidad, coloque el interruptor en la posición ‘O’ . PELIGRO POTENCIAL • Los objetos afilados, puntiagudos o duros pueden ser arrojados a través del saco colector y golpear al operador o a los espectadores. QUE PUEDE OCURRIR • Los objetos afilados, puntiagudos o duros arrojados a través del saco colector pueden lesionar gravemente al operador o a los espectadores. Soplador (Fig.
No aspire líquidos, en particular líquidos inflamables o combustibles, tales como gasolina, ni use este aparato en zonas donde pueda haber esta clase de líquidos. Si no es posible eliminar la obstrucción comprimiendo la bolsa, realice con cuidado el siguiente procedimiento: 1. Apague y desenchufe la unidad. No enderece los tubos de aspiración e intente introducir residuos de tierra en los tubos. 2. Desmonte los tubo de aspiración. 3.
las cuchillas del rotor están desgastadas. Si las cuchillas están muy desgastadas, pida un rotor nuevo a su Concesionario de Servicio Autorizado TORO. Servicio para los aparatos con doble aislamiento Con los aparatos con doble aislamiento, en vez de la toma a tierra, se suministran dos sistemas de aislamiento. Este tipo de aparatos no incluye los medios para realizar una toma a tierra ni dichos medios deberían ser acoplados a ellos.
Inhalt Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symbolverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebläse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ansaugvorrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherung der Verlängerungsschnur . . . . . .
Zwei weitere Begriffe werden zum Hervorheben von Informationen verwendet. “Wichtig” lenkt die Aufmerksamkeit auf besondere mechanische Informationen und “Beachte” hebt allgemeine, beachtenswerte Informationen hervor. 3. Niemals Gegenstände in die Richtung von umstehenden Personen oder Tieren blasen. 4. Bei der Arbeit mit dem Gerät immer eine Schutzbrille oder einen anderen geeigneten Augenschutz tragen. 5. Niemals das Gerät unter feuchten Bedingungen einsetzen. DAS GERÄT NICHT IM REGEN EINSETZEN. 6.
16. Die Schnur vorsichtig behandeln. Das Gerät nicht an der Schnur ziehen oder tragen, die Schnur nicht in Türen einklemmen und nicht um scharfe Ecken ziehen. Die Schnur nicht als Griff verwenden. Zum Herausziehen des Steckers nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker selbst. 17. Die Schnur von starker Hitze, Öl und scharfen Kanten fernhalten. 18. Wenn das Stromkabel dieses Geräts beschädigt ist, muß es durch ein Spezialkabel ersetzt werden, das beim Toro–Vertragshändler erhältlich ist. 19.
Geräuschemission Die maximale Luftschallemission des Gerätes, unter Zugrundelegung von Messungen an baugleichen Maschinen , beträgt Schalldruckpegel 95 dB(A)* Geräuschleistungspegel 110 dB(A)* * Bei Tests ohne Last Vibrationsintensität Die maximale Vibrationsintensität des Gerätes beträgt 2.5 m/s , unter Zugrundelegung von Messungen an baugleichen Maschinen.
Montage VORSICHT POTENTIELLES RISIKO • Der Motorimpeller rotiert noch einige Sekunden, nachdem das Gebläse abgestellt worden ist. Hinweis: Immer das Gerät abschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen bevor Zusatzteile angeschlossen oder ausgetauscht werden. WAS KANN PASSIEREN • Der rotierende Impeller kann Finger verletzen. WIE KANN DIE GEFAHR VERMIEDEN WERDEN • Niemals die Einlaßabdeckung entfernen, wenn der Motor läuft oder wenn das Gerät angeschlossen ist. Gebläse 1.
Vor Inbetriebnahme Sicherung der Verlängerungsschnur Nur eine für den Einsatz im Freien empfohlene Verlängerungsschnur verwenden. WARNUNG 1. Eine Schleife in die Verlängerungsschnur schlagen und durch den Schlitz hinten im Gebläsegehäuse stecken (Abb. 14). 2. Die Verlängerungsschnur in der Schnursperre sichern (Abb.14) Hinweis: Zum Abziehen der Verlängerungsschnur nicht an der Schnur ziehen. Den Stecker anfassen, nicht die Schnur.
Betrieb Gebläse (Abb. 16) Dieses Gerät ist nur für private Verwendung bestimmt. Einstellung des Luftstroms WARNUNG Zur Einstellung von Volumen und Geschwindigkeit des Luftstroms die Luftstromeinstellvorrichtung an der Einlaßabdeckung auf Position “langsam” POTENTIELLES RISIKO • Das Gerät kann Gegenstände in Richtung des Anwenders oder umstehender Personen werfen. WAS KANN PASSIEREN • Aufgeworfene Gegenstände können “schnell” bzw. einstellen. Ansaugvorrichtung (Abb.
VORSICHT POTENTIELLE RISIKO • Scharfe, spitze oder harte Gegenstände können durch den Sammelbeutel geworfen werden und den Bedienungsmann oder umstehende Personen treffen. Keine brennenden oder rauchenden Gegenstände wie Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche aufsaugen. Keine Flüssigkeiten aufsaugen, insbesondere entflammbare oder brennbare Flüssigkeiten wie Benzin. Das Gerät nicht in Bereichen einsetzen, wo solche Flüssigkeiten anwesend sein könnten.
Wenn die Behinderung durch Zusammendrücken des Beutels nicht behoben werden kann, vorsichtig wie folgt vorgehen: Austausch des Impellers (Abb. 19) 1. Das Gerät abstellen und den Stecker ziehen. 2. Die Ansaugrohr entfernen. 3. Einen kleinen Stock oder eine Stange vorsichtig in die Impelleröffnung stecken und Fremdkörper beseitigen. Wenn beim Einsatz des Gebläses ein Leistungsverlust bemerkt wird, das Gerät abschalten und den Stecker ziehen.
Das Toro-Versprechen Volle zwei Jahre Garantie bei privatem Einsatz Die Toro Company gibt auf dieses TORO-Produkt zwei Jahre Garantie gegen Schäden in Material und Verarbeitung. Für Austausch oder Reparatur im Ermessen von Toro das komplette Gerät bei Vorauszahlung der Versandkosten zusammen mit dem Kaufnachweis an den Händler schicken. Diese Garantie deckt nur Produktschäden ab. Sie deckt keine Neben- oder Folgeschäden ab. Diese Garantie versieht Sie mit speziellen Rechten.
Indice Pagina Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Glossario dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Soffiante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Aspiratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Prima dell’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fissaggio della prolunga .
Sicurezza ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA Per assicurare la massima sicurezza ed il miglior rendimento e per imparare a conoscere l’apparecchio, è essenziale che voi, o chiunque faccia funzionare l’apparecchio, leggiate e comprendiate il contenuto di questo manuale prima di farlo funzionare. Prestate particolare attenzione al simbolo di avvertimento in materia di sicurezza che significa ATTENZIONE, AVVERTENZA O PERICOLO – “istruzione relativa alla sicurezza personale.
danneggiato, lasciato fuori o fatto cadere nell’acqua, portatelo in un Centro di Assistenza Autorizzato Toro. 16. Non strapazzate il cavo. Non tirate né trasportate l’apparecchio per il cavo, non chiudete una porta sul cavo né tirate il cavo intorno a bordi taglienti o angoli. Non usate il cavo come maniglia. Non disinserite la spina dell’apparecchio dalla presa tirando il cavo. Per disinserirlo dalla presa, afferrate la spina, non il cavo. 17. Tenete il cavo lontano da forte calore, olio e bordi taglienti.
Livello di vibrazioni Questo tosaerba presenta un livello massimo di vibrazioni 2.5 m/s basato sulla misurazione di macchine identiche.
Montaggio Nota: ATTENZIONE RISCHI POTENZIALI • Il girante del motore ruota per alcuni secondi prima che il soffiante si spenga. Spegnete sempre l’apparecchioestaccate la spina dalla presa elettrica prima di aggiungere o staccare degli accessori. COSA PUÒ SUCCEDERE • Il girante in movimento può tagliare o ferire le dita. COME EVITARE I RISCHI • Non togliete il coperchio di entrata dell’aria se il motore è acceso o se l’apparecchio ha la spina inserita. Soffiante 1.
Prima dell’uso Fissaggio della prolunga Usate soltanto una prolunga raccomandata per uso esterno. AVVERTENZA AVVERTENZA RISCHI POTENZIALI • Il cavo elettrico potrebbe essere danneggiato. COSA PUÒ SUCCEDERE • Un cavo elettrico danneggiato potrebbe provocare una scossa o un incendio. COME EVITARE IL RISCHIO RISCHI POTENZIALI • Il contatto con l’acqua mentre si utilizza l’apparecchio potrebbe causare una scossa elettrica.
Avviamento/Arresto (Fig. 15) 1. Per accendere l’apparecchio, ponete l’interruttore in posizione ‘|’. 2. Per spegnere l’apparecchio, ponete l’apparecchio in posizione ‘O’. ATTENZIONE RISCHI POTENZIALI • Oggetti appuntiti o duri possono essere scagliati con grande forza attraverso il sacco raccoglierba e colpire l’operatore o persone nelle vicinanze.
Non aspirate nessun liquido, liquidi particolarmente infiammabili o combustibili come benzina, né utilizzate l’apparecchio in aree in cui possano essere presenti. Non capovolgete i tubi dell’aspiratore perpendicolarmente né forzate l’entrata di detriti nei tubi. Se l’apparecchio dovesse iniziare a vibrare o fare un rumore anomalo, spegnete l’apparecchio, staccate la spina del cavo e verificatene la causa.
Sostituzione del girante (Fig. 19) Se si riscontra un calo nelle prestazioni del soffiante durante il suo utilizzo, staccate la spina dell’apparecchio, togliete il coperchio di entrata dell’aria e verificate se le pale del girante sono usurate. Se le pale sono notevolmente consumate, ordinate un nuovo girante presso il Centro di Assistenza TORO. Manutenzione di un apparecchio con doppio isolamento In un apparecchio con doppio isolamento, sono presenti due sistemi di isolamento invece della messa a terra.
Nederlands Inhoud Pagina Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Veilige bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Overzicht van veiligheidssymbolen . . . . . . 4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Blazer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Zuiger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Instructies ter voorbereiding . . . . . . . . . . . . . . .
Veilige bediening BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Voor de grootste veiligheid, beste prestaties en om de machine te leren gebruiken, moet u en iedereen die de machine gebruikt deze handleiding vóór het gebruik aandachtig lezen. Het waarschuwingssymbool verdient bijzondere aandacht. Dit betekent VOORZICHTIG, WAARSCHUWING of GEVAAR – “veiligheidsinstructie.” Lees deze instructie aandachtig omwille van uw persoonlijke veiligheid.
17. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe kanten. 28. Houd handen en voeten altijd uit de buurt van draaiende delen. 18. Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal snoer of speciale set, verkrijgbaar bij een erkende Toro Service Dealer. 29. Als het apparaat abnormaal begint te trillen, direct de motor afzetten. De stekker uitnemen en het apparaat meteen controleren. Trillingen duiden doorgaans op een storing. 19.
Overzicht van veiligheidssymbolen Veiligheidsalarm– symbool in de driehoek geeft gevaar aan Uitgeworpen voorwerpen – gevaar voor alle lichaamsdelen Veiligheidsalarm Droog houden Lees de bedieningshandleiding Elektrische schokken/elektrokutie Raadpleeg technische handleiding voor juiste onderhoudsprocedures Spanning uitschakelen Veiligheidsschermen niet openen of verwijderen terwijl de motor loopt Afsnijden van vingers of hand–rotorblad Draag een veiligheidsbril NL–4
Montage NB: VOORZICHTIG MOGELIJK GEVAAR • De rotor draait nog enkele seconden door nadat de blazer uitgeschakeld is. Schakel het apparaat altijd uit en neem de stekker uit het stopcontact voordat u hulpstukken aanbrengt of verwisselt. WAT ER KAN GEBEUREN • Door de draaiende rotor kunnen vingers verwond of afgesneden worden. GEVAARLIJKE SITUATIES VOORKOMEN • Inlaatkap nooit afnemen wanneer de motor loopt of de stekker nog in het stopcontact zit. Blazer 1.
Instructies ter voorbereiding Vastzetten van het verlengsnoer Uitsluitend een verlengsnoer gebruiken dat voor gebruik buitenshuis bedoeld is. WAARSCHUWING MOGELIJK GEVAAR • Contact met water tijdens gebruik van het apparaat kan een elektrische schok veroorzaken. WAT ER KAN GEBEUREN • Een elektrische schok kan (fataal) letsel WAARSCHUWING MOGELIJK GEVAAR • Het verlengsnoer kan beschadigd worden. WAT ER KAN GEBEUREN • Een beschadigd snoer kan schokken of brand veroorzaken.
Starten en stoppen (fig. 15) 1. Schakel het apparaat in door de schakelaar in de stand ‘|’ te zetten. 2. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar in de stand ‘O’. VOORZICHTIG MOGELIJK GEVAAR • Scherpe, puntige of harde voorwerpen kunnen door de opvangzak heen worden uitgeworpen en de gebruiker of omstanders raken. WAT ER KAN GEBEUREN • Scherpe, puntige of harde voorwerpen die door de opvangzak heen worden uitgeworpen, kunnen ernstig letsel van gebruiker of omstanders veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet om vloeistoffen op te zuigen, met name brandbare of explosieve vloeistoffen zoals benzine, en gebruik het apparaat niet waar dergelijke stoffen aanwezig kunnen zijn. Als de verstopping niet kan worden verholpen door indrukken van de zak, gaat u voorzichtig als volgt te werk: 1. Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact. De zuigbuis nooit omkeren om vuil in de buis te duwen. 2. Verwijder de zuigbuizen. 3.
controleren. Zijn de rotorbladen sterk versleten, neem dan contact op met uw erkende TORO Service Dealer voor een nieuwe rotor. Onderhoud van een dubbel-geïsoleerd apparaat In een dubbel-geïsoleerd apparaat zijn twee isolatiesystemen aangebracht in plaats van aarding. Op een dubbel-geïsoleerd apparaat is geen aardaansluiting aangebracht; het apparaat mag dan ook niet van een aardaansluiting worden voorzien.
Svenska Innehåll specifikationen för din produkt. Modell- och serienummer finns på en särskild plats på din produkt (Fig. 1). Sida Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fläkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sug . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Säkerhet 6. Ha ordentliga kläder. Bär inte löst fladdrande klädsel och smycken. De kan fastna i rörliga delar. Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i enhetens luftinsug (Fig. 2).. Bär alltid kraftiga skor och långbyxor. 7. Bär alltid godkänt dammskydd när enheten används under dammiga förhållanden. 8. Använd rätt apparat. Använd inte apparaten för annat än avsett ändamål. 9. Använd endast apparaten enligt anvisningarna i handboken. Använd endast Toro-tillbehör ihop med apparaten.
20. Stoppa inte föremål i öppningar (t ex fläktkåpor, luftintag och andra öppningar i kåpan). Använd inte apparaten om någon öppning är blockerad och håll rent från damm, skräp, hår och annat som kan hindra luftflödet. 30. Kör inte apparaten efter att ha tappat den eller om den blivit skadad. Skicka in den till närmaste auktoriserade Toro återförsäljare/reparationsverkstad för kontroll och reparation. 21.
Symboler Varningstecken – symbolen i triangeln anger faran Kastade och flygande föremål – Hela kroppen i riskzonen Varningstecken Håll torr Läs handboken Elektrisk stöt/livsfarlig spänning Se tekniska handboken för fullständiga serviceanvisningar Ta ur sladden Öppna inte eller ta inte bort säkerhetsskydd medan motorn är igång Fara för hand- och fingerskada – impellerblad Bär skyddsglasögon S–4
Montering Obs! Obs! Stäng alltid av apparaten och ta ur sladden innan tillbehör monteras eller byts. 4. Trä in säckkragen i öppningen förbi kardborrebandet (Fig. 11). Rikta in sömmen på säcken mot märket på kragen. Dra åt kardborrebandet så att säcken fästs vid kragen (Fig. 11). Dra igen blixtlåset. Säcken ska se ut som i Fig. 12 när den är korrekt monterad. Skjut rören på fläktenheten tills hakarna knäpper i spåret. (Fig. 3). 5.
VARNING MÖJLIG FARA • Sladden kan vara skadad. DETTA KAN HÄNDA • En skadad sladd kan orsaka elektriska stötar och brand. SÅ HÄR UNDVIKS RISKEN • Kontrollera sladden noggrant innan apparaten används. Kör inte om sladden är skadad. Byt ut eller reparera skadad sladd omedelbart. Kontakta er TORO återförsäljare/reparationsverkstad för hjälp. Start/Stopp (Fig. 15) 1. För strömbrytaren till läge ‘|’ för att starta apparaten. 2. För strömbrytaren till läge ‘O’ för att stoppa apparaten. Fläkt (Fig.
FÖRSIKTIGHET MÖJLIG FARA • Vassa, spetsiga och hårda föremål kan kastas genom uppsamlingspåsen och träffa föraren eller kringstående. DETTA KAN HÄNDA • Vassa, spetsiga och hårda föremål som kastas genom uppsamlingspåsen kan orsaka svåra skador på föraren eller kringstående. Rikta aldrig sugrören uppåt för att trycka in skräp. Stoppa apparaten, ta ur sladden och leta rätt på orsaken om apparaten börjar vibrera onormalt. Öppningar kan sättas igen av damm, skräp, hår med mera under körning.
Utbyte av impeller (Fig. 19) körningar. Vänd ut och in på säcken och skaka kraftigt så att damm och skräp avlägsnas. Tvätta säcken för hand i tvålvatten en gång per år. Märker man att effekten minskar medan man kör fläkten, koppla då från apparaten, ta bort insugsskyddet och kontrollera om impellerbladen är slitna. Skaffa en ny impeller hos er auktoriserade TORO-återförsäljare/reparationsverkstad om den är kraftigt sliten. VARNING MÖJLIG FARA • Materialet i säcken slits och skadas av normal användning.