Form No. 3439-769 Rev A Power TRX™ Commercial 1428 OHXE and 1432 OHXE Snowthrower 38870 and 38875 Power TRX™ Kommerzielle Schneefräse 1428 OHXE und 1432 OHXE 38870 and 38875 Souffleuse à neige Power TRX™ Commercial 1428 OHXE et 1432 OHXE 38870 and 38875 Power TRX™ commerciële 1428 OHXE en 1432 OHXE sneeuwfrees 38870 and 38875 www.Toro.com.
Form No. 3439-453 Rev A TRX™ Power Commercial 1428 OHXE and 1432 OHXE Snowthrower Model No. 38870—Serial No. 400000000 and Up Model No. 38875—Serial No. 400000000 and Up Operator's Manual Introduction Model No. This machine is intended to be used by residential homeowners and professional, hired operators. It is designed primarily for removing snow from paved surfaces, such as driveways and sidewalks, and other surfaces for traffic on residential or commercial properties.
Contents use at lower altitudes; otherwise, you could overheat and damage the engine. If you are unsure whether or not your machine has been converted for high-altitude use, look for the following label (Figure 3). Introduction ............................................................... 1 Safety ....................................................................... 3 General Safety ................................................... 3 Safety and Instructional Decals ..........................
Removing the Machine from Storage ................ 23 Troubleshooting ...................................................... 24 Ensure that everyone using this product knows how to use it, knows how to shut off the engine quickly, and understands the warnings. • Shut off the engine whenever you leave the Safety operating position for any reason. • Do not put your hands or feet near moving parts This machine has been designed in accordance with EN ISO 8437 specifications. on the machine.
decal131-6487 131-6487 1. Engine—shut off 3. Fast 2. Slow decal121-6847 121-6847 1. Cutting/dismemberment hazard of the fingers or hand, impeller—do not place your hand in the chute; shut off the engine before using the tool to clear the chute. decal136-7825 136-7825 1. Fuel 2. Fuel shutoff decal138-0650 138-0650 1. Squeeze the lower lever to turn left. 5.
Setup 1 Checking the Engine-Oil Level No Parts Required Procedure Note: Your machine comes with oil in the engine crankcase. Before starting the engine, check the oil level and add oil if necessary. Refer to Checking the Engine-Oil Level (page 16). 2 Checking the Skids and Scraper 1. Start the engine; refer to Starting the Engine (page 9). 2. Pull the speed selector slightly out of the neutral position; refer to Operating the Speed Selector (page 12). 3.
5. Push the speed selector slightly out of the neutral position; refer to Operating the Speed Selector (page 12). 6. Squeeze the left (traction) lever to the handgrip (Figure 4). The machine should move forward. If the machine does not move or moves rearward, complete the following: g326129 7. Figure 5 1. Nuts on the speed cable A. Release the traction lever and shut off the engine. B.
Product Overview g016500 Figure 8 1. Primer 2. Key 5. Throttle 6. Oil-drain plug 3. Choke 4. Fuel-shutoff valve 7. Recoil-start handle g004217 Figure 9 1. Snow-cleanout tool (attached to the handle) g323249 Figure 7 1. Handgrip (2) 11. Discharge chute 2. Auger/impeller lever 12. Drift breaker (2) 3. Auger-height lever 13. Scraper 4. Speed-selector lever 14. Auger 5. Handwarmer switch 15. Skid (2) 6. Traction lever 16. Headlight 7. Quick Stick® discharge-chute control 17.
Filling the Fuel Tank Operation Note: Determine the left and right sides of the Type Unleaded gasoline machine from the normal operating position. Minimum octane rating 87 (US) or 91 (research octane; outside the US) Ethanol No more than 10% by volume Methanol None MTBE (methyl tertiary butyl ether) Less than 15% by volume Oil Do not add to the fuel Before Operation Before Operation Safety General Safety Use only clean, fresh (no more than 30 days old), fuel from a reputable source.
• Always be sure of your footing, and keep a firm • • • • • • • damage. Repair any damage before starting the machine. hold on the handles. Walk; never run. Exercise extreme caution when operating the machine on a slope. Do not operate the machine without good visibility or light. Look behind and use care when backing up the machine. When not actively clearing snow, disengage power to the auger. Exercise extreme caution when operating the machine on or crossing gravel drives, walks, or roads.
g326777 Figure 11 Using Recoil Start g260415 Figure 12 10
Shutting Off the Engine g252411 Figure 13 Operating the Handwarmers Operating the Auger-Height Lever Operate the handwarmers as follows: Use the auger-height lever to adjust the height of the auger housing. • Press the switch to the ON position to turn on the handwarmers. Press the auger-height lever down while moving the handles up or down as needed to obtain the desired auger height position. • Press the switch to the OFF position to turn off the handwarmers.
Operating the Traction Drive CAUTION If the traction drive is not properly adjusted, the machine may move in the direction opposite of what you intended, causing injury and/or property damage. g001307 Figure 17 Carefully check the traction drive and adjust it properly, if necessary; refer to 3 Checking the Operation of the Traction Drive (page 5) for more information. Note: This disengages the drive to the right wheel while the left wheel continues driving, and the machine turns to the right.
Operating the Quick Stick® Note: Fully press the blue knob to release the latch and operate the Quick Stick®. g326462 Figure 19 Operating the Auger/Impeller Drive 1. To engage the auger/impeller drive, squeeze the right (auger/impeller) lever to the handgrip (Figure 20). g030118 Figure 21 g322975 Figure 20 2. Clearing a Clogged Discharge Chute To stop the auger and impeller, release the right lever.
engine, wait for all moving parts to stop, and use the snow-cleanout tool (Figure 9). • If the engine slows down under a load or the tracks Important: Unclogging the discharge chute • If the front of the machine rides up, shift the by bumping the front of the machine on the pavement may cause the skids to move. Adjust the skids and tighten the skid bolts securely; refer to Checking and Adjusting the Auger Skids and Scraper (page 16). After Operation slip, shift the machine into a lower gear.
Maintenance Recommended Maintenance Schedule(s) Maintenance Service Interval Maintenance Procedure After the first 2 hours • Inspect the traction cable and adjust it if necessary. • Inspect the auger/impeller cable and adjust it if necessary. After the first 5 hours • Change the engine oil. Before each use or daily • Check the engine-oil level and add oil if necessary. Every 50 hours • Change the engine oil.
Checking the Engine-Oil Level Service Interval: Before each use or daily—Check the engine-oil level and add oil if necessary. g257528 Checking and Adjusting the Auger Skids and Scraper 2. Note: If the pavement is cracked, rough, or Service Interval: Yearly—Check the skids and the scraper and adjust them if necessary. uneven, adjust the skids to raise the scraper. For gravel surfaces, adjust the skids further down to prevent the machine from picking up rocks.
Checking and Adjusting the Checking and Adjusting the Track Skids Track Tension Service Interval: Yearly Service Interval: Monthly 1. Refer to Preparing for Maintenance (page 15). 1. Refer to Preparing for Maintenance (page 15). 2. Loosen the skid bolts (A of Figure 24). 2. 3. Lower the skid so that it is tangent with the front and rear track rollers (B of Figure 24). Apply 44 N (10 lbf) between the middle and rear roller (Figure 25). 4. Tighten the skid bolts (C of Figure 24).
If there is slack in the traction cable, the left (traction) cable is not properly adjusted. To adjust the traction cable, do the following: 1. Loosen the jam nut (Figure 29). 2. Loosen or tighten the turnbuckle until the cable is taught. 3. Tighten the jam nut. g325789 Figure 27 1. Hex head adjustment bolts C. Ensure that the deflection of the track is approximately 9.5 mm (3/8 inch). D. Tighten the nuts on the rear roller yoke. E. Repeat for the other track.
Checking and Adjusting the Auger/Impeller Cable Service Interval: After the first 2 hours—Inspect the auger/impeller cable and adjust it if necessary. Yearly—Inspect the auger/impeller cable and adjust or replace it if necessary. 1. Remove the 2 screws that are holding the belt cover in place (Figure 30). 2. Remove the belt cover (Figure 30). g322960 Figure 32 1. Jam nut 6. Loosen or tighten the turnbuckle that adjusts the tension on the cable (Figure 32). 7.
*There is residual oil in the crankcase after you drain the oil. Do not pour the entire capacity of oil into the crankcase. Fill the crankcase with oil as directed in the following steps. 1. Move the machine to a level surface. 2. Clean the area around the oil-drain nut (Figure 35). g323263 Figure 33 3. Check the oil level using a suitable measuring device, such as a clean cable tie. The oil should be approximately 3.8 cm (1.5 inches) below the filler opening (Figure 34). g016496 Figure 35 1.
9. Wait 3 minutes for the oil to settle in the engine. 10. Wipe the dipstick clean with a clean cloth. 11. Insert the dipstick into the oil-fill tube and screw it in, then remove the dipstick. 12. Read the oil level on the dipstick. • If the oil level on the dipstick is too low, carefully pour a small amount of oil into the oil-fill tube, wait 3 minutes, and repeat steps 10 through 12 until the oil level on the dipstick is correct.
Replacing the Headlight Replace the headlight assembly (Toro part number 138-0670) when needed. 1. Remove the headlight wire from the back of the headlight (A of Figure 40). 2. Remove the bolt and nut holding the headlight assembly onto the headlight bracket and then remove the old headlight assembly (B of Figure 40). 3. Secure the new headlight assembly onto the headlight bracket with the previously removed nut and bolt (C of Figure 40). 4.
11. Cover the machine and store it in a clean, dry place out of the reach of children. Removing the Machine from Storage Perform the annual maintenance procedures as given in the Recommended Maintenance Schedule; refer to Maintenance (page 15).
Troubleshooting Problem The electric starter does not turn (electric-start models only). The engine does not start or starts hard. Possible Cause 1. The power cord is disconnected at the outlet or the machine. 1. Connect the power cord to the outlet and/or the machine. 2. The power cord is worn, corroded, or damaged. 3. The power outlet is not energized. 2. Replace the power cord. 3. Have a qualified electrician energize the outlet. 1. The key is not in the ignition. 1.
Problem The engine runs, but the machine discharges snow poorly or not at all. Possible Cause Corrective Action 1. The throttle is not in the FAST position when throwing snow. 1. Move the throttle to the FAST position. 2. The machine is moving too fast to clear the snow. 3. You are trying to remove too much snow per swath. 4. You are trying to remove extremely heavy or wet snow. 5. The discharge chute is plugged. 6. The auger/impeller drive belt is loose or is off the pulley. 2.
EEA/UK Privacy Notice Toro’s Use of Your Personal Information The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer.
Form No. 3439-455 Rev A TRX™ Power Kommerzielle Schneefräse 1428 OHXE und 1432 OHXE Modellnr. 38870—Seriennr. 400000000 und höher Modellnr. 38875—Seriennr. 400000000 und höher Bedienungsanleitung Einführung Diese Schneefräse sollte von Privatleuten oder geschulten Fachpersonal verwendet werden. Die Maschine ist für das Räumen von Schnee von geteerten Oberflächen, wie z. B. Einfahrten oder Gehwegen, anderen Gehbereichen auf privatem oder öffentlichem Gelände gedacht.
Inhalt CARB- bzw. EPA-Abgasvorschriften einhält. Das Hochlagenkit steigert die Motorleistung und verhindert ein Verrußen der Zündkerzen, Schwierigkeiten beim Anlassen des Motors und erhöhte Abgaswerte. Kleben Sie nach der Installation des Kits den Aufkleber für das Hochlagenkit neben den Seriennummernaufkleber an der Maschine. Wenden Sie sich an den offiziellen Toro Vertragshändler, um das richtige Hochlagenkit und den richtigen Hochlagenaufkleber für Ihre Maschine zu erhalten.
• Lesen Sie vor dem Starten der Maschine den Austauschen der Zündkerze............................. 22 Austauschen der Treibriemen........................... 23 Austauschen des Scheinwerfers ...................... 23 Einlagerung ............................................................ 24 Sicherheit bei der Einlagerung .......................... 24 Einlagern der Maschine .................................... 24 Entfernen der Maschine aus der Einlagerung...................................................
decal131-6487 131-6487 1. Motor – abstellen 2. Langsam 3. Schnell decal121-6847 121-6847 1. Verletzungs- bzw. Amputationsgefahr beim Gebläserad: Stecken Sie Ihre Hände nicht in den Auswurfkanal. Stellen Sie den Motor bevor Sie Verstopfungen mit dem Werkzeug aus dem Auswurfkanal entfernen. decal136-7825 136-7825 1. Kraftstoff 2. Kraftstoffabschaltung decal138-0650 138-0650 1. Drücken Sie den unteren Hebel, um nach links zu drehen. 5. Verletzungs- bzw.
Einrichtung 1 Überprüfen des Motorölstands Keine Teile werden benötigt Verfahren Hinweis: Die Schneefräse ist bei der Auslieferung mit Öl gefüllt. Überprüfen Sie den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach, bevor Sie den Motor anlassen. Siehe Überprüfen des Motorölstands (Seite 17). 2 Prüfen der Kufen und des Abstreifers 1. Lassen Sie den Motor an, siehe Anlassen des Motors (Seite 9). 2.
Verwenden des Geschwindigkeitsschalthebels (Seite 13). 6. Drücken Sie den linken Hebel (Fahrantrieb) zum Handgriff (Bild 4). Die Maschine sollte sich vorwärts bewegen. Wenn sich die Maschine nicht oder rückwärts bewegt, führen Sie folgende Schritte aus: g326129 7. Bild 5 1. Muttern am Gaszug C. Ziehen Sie den Gaszug nach unten. D. Ziehen Sie die beiden Muttern fest. 4. Lassen Sie den Fahrantriebshebel los. 5.
Produktübersicht g016500 Bild 8 1. Kaltstarthilfe 5. Gasbedienung 2. Schlüssel 3. Choke 6. Ölablassschraube 7. Rücklaufstartergriff 4. Kraftstoffhahn g004217 Bild 9 1. Schneeräumwerkzeug (am Holm befestigt) g323249 Bild 7 1. Handgriff Technische Daten 2. Hebel für Räumwerk bzw. Gebläserad 3. Hebel für Räumwerkhöhe 4. Geschwindigkeitsschalthebel 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Betrieb wieder fest auf und wischen Sie Verschüttungen auf. • Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Kraftstoff, Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite und gehen Sie nicht in der Nähe von offenem Feuer oder Funken mit Kraftstoff um. der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition. Vor dem Einsatz • Bewahren Sie Kraftstoff nur in zugelassenen Vor der sicheren Verwendung • Kippen Sie die Maschine nur gemäß den Kraftstoffkanistern und an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Während des Einsatzes • Kuppeln Sie das Räumwerk aus, wenn Sie nicht gerade aktiv beim Schneeräumen sind. • Gehen Sie auf oder beim Überqueren von Betriebssicherheit Kieswegen, Bürgersteigen oder Straßen mit der Maschine besonders vorsichtig vor. Achten Sie auf versteckte Gefahren und auf den Verkehr. Allgemeine Sicherheit • Versuchen Sie nie, Einstellungen bei laufendem • Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie Motor vorzunehmen, wenn es nicht ausdrücklich in den Anweisungen angegeben ist.
ACHTUNG Wenn Sie die Schneefräse an einer Steckdose angeschlossen lassen, kann jemand versehentlich die Schneefräse starten; Verletzungen und Sachschäden können die Folge sein. Ziehen Sie den Stecker immer dann, wenn Sie die Maschine nicht anlassen.
Verwendung der Rücklaufstarts g260415 Bild 12 Abstellen des Motors g252411 Bild 13 Verwenden der Handwärmer Verwenden Sie die Handwärmer wie folgt: • Stellen Sie den Schalter in die EIN-Stellung, um die Handwärmer zu aktivieren. • Stellen Sie den Schalter in die AUS-Stellung, um die Handwärmer abzuschalten. g026460 Bild 14 1. Ein/Aus-Schalter 2. EIN-STELLUNG 11 3.
Bedienung des Räumwerkhöhen-Hebels Einsetzen des Fahrantriebs Verwenden Sie den Hebel für die Räumwerkhöhe, um die Höhe des Räumwerkgehäuses einzustellen. Wenn der Fahrantrieb nicht richtig eingestellt ist, bewegt sich die Schneefräse möglicherweise nicht in die gewünschte Richtung und kann Körperverletzungen verursachen oder Eigentum beschädigen.
g001307 Bild 17 g326462 Bild 19 Hinweis: Der Antrieb des rechtes Rades wird ausgekuppelt, das linke Rad wird weiterhin angetrieben, und die Schneefräse dreht sich nach rechts. Verwenden des Räumwerkbzw. Gebläseradantriebs Hinweis: Wenn Sie den linken Radkupplungshebel drücken, dreht sich die Maschine nach links. 1. Nach dem Wenden, lassen Sie den Radkupplungshebel los. Der Antrieb beider Räder wird wieder eingekuppelt (Bild 18). Drücken Sie zum Einkuppeln des Räumwerkbzw.
Entfernen von Verstopfungen vom Auswurfkanal WARNUNG: Wenn sich das Räumwerk bzw. das Gebläserad weiterhin dreht, wenn Sie den Räumwerk- bzw. Gebläseradhebel loslassen, könnten Sie und Unbeteiligte schwere Verletzungen erleiden. WARNUNG: Wenn sich das Räumwerk bzw. Gebläserad dreht, jedoch kein Schnee aus dem Auswurfkanal ausgeworfen wird, ist der Auswurfkanal ggf. verstopft. Setzen Sie die Schneefräse nicht ein. Lassen Sie die Schneefräse von einem offiziellen Vertragshändler warten.
Betriebshinweise • Wenn sich der Motor unter der Belastung GEFAHR • Wenn die Maschine in Betrieb ist, drehen sich das Gebläserad und das Räumwerk. Dadurch kann es zu einer schweren Verletzung oder Abtrennung von Händen oder Füßen kommen. Nach dem Einsatz • Stellen Sie vor der Durchführung von Einstell-, Reinigungs-, Prüf-, Problembehebungs- oder Reparaturarbeiten an der Maschine den Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Wartung Empfohlener Wartungsplan Wartungsintervall Wartungsmaßnahmen Nach zwei Betriebsstunden • Überprüfen Sie den Bowdenzug und stellen Sie ihn bei Bedarf ein. • Überprüfen Sie das Räumwerk- bzw. Gebläseradkabel und stellen Sie es bei Bedarf ein. Nach fünf Betriebsstunden • Wechseln Sie das Motoröl. Bei jeder Verwendung oder täglich • Überprüfen Sie den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach. Alle 50 Betriebsstunden • Wechseln Sie das Motoröl.
Überprüfen des Motorölstands Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich—Überprüfen Sie den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach. g257528 Prüfen und Einstellen der Räumwerkkufen und der Schürfleiste Wartungsintervall: Jährlich—Prüfen Sie die Kufen und die Schürfleiste und stellen Sie diese ggf. ein. Prüfen Sie die Kufen und die Schürfleiste, damit das Räumwerk nicht mit einer gepflasterten oder mit Split bestreuten Oberfläche in Berührung kommt.
4. Ziehen Sie die Muttern fest, mit denen beide Kufen an den Seitenplatten des Räumwerks befestigt sind. Hinweis: Wenn Sie die Kufen schnell einstellen möchten, wenn sie sich gelockert haben, stützen Sie den Abstreifer 3 mm vom Bürgersteig ab. Stellen Sie die Kufen dann nach unten auf den Bürgersteig ein. Hinweis: Wenn sich die Kufen stark abnutzen, können Sie diese wenden und die nicht verwendete Seite zum Bürgersteig einstellen. Prüfen und Einstellen der Kettengleitkufen Wartungsintervall: Jährlich 1.
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung Wartungsintervall: Monatlich 1. Siehe Vorbereiten für die Wartung (Seite 16). 2. Bringen Sie eine Kraft von 44 N zwischen der mittleren und hinteren Laufrädern auf (Bild 25). g325789 Bild 27 1. Sechskant-Einstellschraube g325787 Bild 25 C. Stellen Sie sicher, dass die Auslenkung der Kette etwa 9,5 mm beträgt. 3. Stellen Sie sicher, dass die Auslenkung der Kette etwa 9,5 mm beträgt. D. Ziehen Sie die Muttern am hinteren Laufradjoch fest. 4.
Jährlich—Überprüfen Sie das Räumwerk- bzw. Gebläseradkabel und stellen oder ersetzen Sie es bei Bedarf ein. 1. Entfernen Sie die beiden Schrauben, die die Riemenabdeckung halten (Bild 30). 2. Entfernen Sie die Riemenabdeckung (Bild 30). g325790 Bild 28 Wenn der Bowdenzug locker ist, ist der linke Bowdenzug nicht richtig eingestellt. Um den Bowdenzug einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: 1. Lösen Sie die Klemmmutter (Bild 29). 2.
g322960 Bild 32 1. Klemmmutter 2. Spannschraube g323263 Bild 33 6. Lösen oder ziehen Sie die Spannschraube an, um die Kabelspannung einzustellen (Bild 32). 7. Stellen Sie die Spannschraube ein, bis Sie den richtigen Abstand erzielt haben. 8. Ziehen Sie dann die Klemmmutter fest. 9. Setzen Sie die zwei vorher entfernten Schrauben in die Riemenabdeckung ein. 10. Wenn das Räumwerk- bzw.
Motorölmenge 0,95 Liter* Ölviskosität Siehe Bild 36. API-Serviceklassifikation SJ oder höher *Nach dem Ablassen des Öls befindet sich noch Restöl im Kurbelgehäuse. Nicht die gesamte Menge des Öls in das Kurbelgehäuse gießen. Füllen Sie das Kurbelgehäuse wie in den folgenden Schritten beschrieben mit Öl. 1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab. 2. Reinigen Sie den Bereich um die Ölablassmutter (Bild 35). g011606 Bild 36 g016496 Bild 35 9.
Hinweis: Zum Entfernen der Zündkerze WARNUNG: benötigen Sie eine Verlängerung des Ratschenschraubenschlüssels. Ein Auswechseln der Zündkerze bei heißem Motor kann zu Verbrennungen führen. 4. Warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat, bevor Sie die Zündkerze auswechseln. Stellen Sie den Abstand der Elektroden an der neuen Zündkerze auf 0,76 mm ein, wie in Bild 39 abgebildet. Verwenden Sie eine Toro Zündkerze (Champion® RN9YC oder NGK BPR6ES) oder gleichwertige Zündkerze. 1.
3. Befestigen Sie den neuen Scheinwerfer mit der vorher entfernten Mutter und Schraube an der Scheinwerferhalterung (C in Bild 40). 4. Stecken Sie das Scheinwerferkabel gerade in die Rückseite des Scheinwerfers ein, bis es festsitzt (D in Bild 40). g326789 Bild 40 Einlagerung Einlagern der Maschine 1. Sicherheit bei der Einlagerung Füllen Sie beim letzten Betanken für das Jahr dem frischen Kraftstoff einen Kraftstoffstabilisator zu. Folgen Sie dabei den Anweisungen des Motorherstellers.
11. Decken Sie die Schneefräse ab und lagern Sie sie an einem sauberen, trockenen Platz ein, der für Kinder unzugänglich ist. Entfernen der Maschine aus der Einlagerung Führen Sie die jährlichen Wartungsarbeiten aus, die im empfohlenen Wartungsplan aufgeführt sind, siehe Wartung (Seite 16).
Fehlersuche und -behebung Problem Der Elektrostarter dreht sich nicht (nur bei Modellen mit Elektrostart). Der Motor springt nicht oder nur schwer an. Mögliche Ursache 1. Das Anschlusskabel ist nicht an die Steckdose oder an die Schneefräse angeschlossen. 1. Schließen Sie das Anschlusskabel an die Steckdose und/oder die Schneefräse an. 2. Das Anschlusskabel ist abgenutzt, korrodiert oder beschädigt. 3. Die Steckdose führt keinen Strom. 2. Ersetzen Sie das Anschlusskabel. 1.
Problem Der Motor läuft, aber die Fräse wirft nur wenig oder überhaupt keinen Schnee aus. Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 1. Der Gasbedienungshebel steht beim Auswerfen von Schnee nicht auf SCHNELL. 1. Stellen Sie den Gasbedienungshebel auf SCHNELL. 2. Die Schneefräse bewegt sich zu schnell, um Schnee einwandfrei zu räumen. 3. Sie versuchen, zu viel Schnee in einem Arbeitsgang zu räumen. 4. Sie versuchen, äußerst schweren oder nassen Schnee zu räumen. 2. Legen Sie einen niedrigeren Gang ein. 5.
EEA/UK Datenschutzerklärung Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen The Toro Company ("Toro") respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B.
Form No. 3439-457 Rev A Souffleuse à neige Power OHXE et 1432 OHXE TRX™ Commercial 1428 N° de modèle 38870—N° de série 400000000 et suivants N° de modèle 38875—N° de série 400000000 et suivants Manuel de l'utilisateur Introduction Cette machine est destinée au grand public et aux utilisateurs professionnels temporaires.
Table des matières CARB/EPA. Le kit pour haute altitude accroît les performances du moteur tout en prévenant l'encrassement des bougies, les difficultés de démarrage et l'augmentation des émissions polluantes. Après avoir installé le kit, apposez l'étiquette relative à l'utilisation à haute altitude sur la machine, près de l'autocollant du numéro de série. Contactez un concessionnaire-réparateur Toro agréé pour vous procurer le kit haute altitude et l'étiquette associée pour votre machine.
Contrôle et réglage du câble de commande de la vis sans fin/turbine ................................ 21 Contrôle du niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages de la vis sans fin...................... 22 Vidange de l'huile moteur.................................. 22 Remplacement de la bougie ............................. 23 Remplacement des courroies d'entraînement.............................................. 24 Remplacement du phare .................................. 25 Remisage ..........................
decal131-6487 131-6487 1. Arrêt du moteur 2. Petite vitesse 3. Grande vitesse decal121-6847 121-6847 1. Risque de coupure/mutilation des doigts ou des mains par la turbine – ne placez pas la main dans la goulotte. Coupez le moteur avant de dégager la goulotte avec l'outil de nettoyage. decal136-7825 136-7825 1. Carburant 2. Robinet d'arrivée de carburant decal138-0650 138-0650 1. Serrez le levier inférieur pour tourner à gauche 5.
Mise en service 1 Contrôle du niveau d'huile moteur Aucune pièce requise Procédure Remarque: À la livraison, le moteur de la machine contient de l'huile. Avant de mettre le moteur en marche, contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. Voir Contrôle du niveau d'huile moteur (page 17). 2 Contrôle de la lame racleuse et des patins 1. Démarrez le moteur ; voir Démarrage du moteur (page 9). 2.
6. Serrez le levier gauche (déplacement) contre la poignée (Figure 4). La machine devrait avancer. Si la machine ne bouge pas du tout ou recule au lieu d'avancer, procédez comme suit : 7. g326129 Figure 5 Tirez le câble vers le bas. D. Resserrez les 2 écrous. 4. Relâchez le levier de commande de déplacement. 5. Poussez légèrement le sélecteur de vitesses hors de la position point mort ; voir Utilisation du sélecteur de vitesses (page 12).
Vue d'ensemble du produit g016500 Figure 8 1. Amorceur 2. Clé 3. Commande de starter 5. Commande d'accélérateur 6. Bouchon de vidange d'huile 7. Poignée du lanceur 4. Robinet d'arrivée de carburant g004217 Figure 9 1. Outil de nettoyage de la neige (fixé au guidon) g323249 Figure 7 1. Poignée (2) 11. Goulotte d’éjection 2. Commande de la vis sans fin/turbine 3. Levier de réglage de hauteur de la vis sans fin 4. Levier sélecteur de vitesse 5. Commutateur de chauffe-mains 6.
Utilisation • Ne fumez jamais quand vous manipulez du Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. • Conservez le carburant dans un récipient carburant et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des sources d'étincelles. homologué, hors de la portée des enfants. • Si le réservoir contient du carburant, basculez la machine en respectant les instructions.
Pendant l'utilisation • Regardez derrière vous et faites toujours marche Consignes de sécurité pendant l'utilisation • Désengagez la vis sans fin lorsque vous ne arrière avec prudence. déblayez pas la neige activement. • Faites preuve de la plus grande prudence lorsque vous traversez ou déneigez des routes, trottoirs ou allées de gravier avec la machine. Faites attention aux dangers cachés et à la circulation.
g326777 Figure 11 Utilisation du lanceur g260415 Figure 12 10
Arrêt du moteur g252411 Figure 13 Utilisation des chauffe-mains Utilisation du levier de réglage de hauteur de la vis sans fin Utilisez les chauffe-mains comme suit : • Appuyez l'interrupteur à la position MARCHE pour Utilisez le levier pour régler la hauteur du carter de la vis sans fin. activer les chauffe-mains. • Appuyez l'interrupteur à la position ARRÊT pour Abaissez le levier tout en déplaçant les poignées de haut en bas jusqu'à ce que la vis sans fin soit à la hauteur voulue.
Fonctionnement de la transmission aux roues Pour faire tourner la machine vers la droite, soulevez le levier de débrayage de la roue droite et rapprochez-le du guidon (Figure 17). PRUDENCE Si la transmission n'est pas réglée correctement, la machine peut se déplacer dans la direction opposée à celle recherchée et causer des blessures et/ou des dommages matériels.
position voulue (Figure 19). Le levier s'engage dans un cran pour chaque vitesse choisie. ATTENTION Si la vis sans fin et la turbine continuent de tourner après que vous avez relâché le levier de commande, vous risquez de vous blesser gravement ou de blesser d'autres personnes. N'utilisez pas la machine. Portez-la chez un réparateur Toro agréé pour la faire réviser. g326462 Figure 19 Utilisation du levier de commande Quick Stick® Utilisation de la commande de vis sans fin/turbine 1.
Dégagement de la goulotte d’éjection Conseils d'utilisation DANGER Quand la machine est en marche, la vis sans fin et la turbine peuvent tourner et sectionner ou blesser les mains et les pieds. ATTENTION Si la vis sans fin/turbine fonctionne mais que la neige n'est pas éjectée, la goulotte est peut-être obstruée. • Avant de régler, nettoyer, contrôler, dépanner ou réparer la machine, coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Après l'utilisation Consignes de sécurité après l'utilisation Consignes de sécurité générales • Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient du carburant dans un local contenant des sources possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs, séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un local fermé. • Si vous remisez la machine plus d'un mois, reportez-vous à la section Remisage (page 25) pour prendre connaissance de détails importants.
Entretien Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après les 2 premières heures de fonctionnement • Contrôlez et réglez le câble de commande de déplacement au besoin. • Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin/turbine au besoin. Après les 5 premières heures de fonctionnement • Vidangez l'huile moteur. À chaque utilisation ou une fois par jour • Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Contrôle du niveau d'huile moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. g257528 Contrôle et réglage des patins de la vis sans fin et de la lame racleuse Périodicité des entretiens: Une fois par an—Contrôlez les patins et la lame racleuse et réglez-les au besoin Contrôlez les patins et la lame racleuse pour vérifier que la vis sans fin ne touche pas le sol.
Remarque: Pour régler rapidement les patins s'ils sont desserrés, supportez la lame racleuse à 3 mm du sol, puis rapprochez les patins du sol. Contrôle et réglage des patins des chenilles Remarque: Si les patins sont excessivement Périodicité des entretiens: Une fois par an 1. Voir Préparation à l'entretien (page 16). 2. Desserrez les boulons des patins (A de Figure 24). 3. Abaissez le patin afin de le placer à la tangente des galets des chenilles avant (B de Figure 24). 4.
Contrôle et réglage de la tension des chenilles Périodicité des entretiens: Chaque mois 1. Voir Préparation à l'entretien (page 16). 2. Exercez une force de 44 N entre le galet central et le galet arrière (Figure 25). g325789 Figure 27 1. Boulons de réglage à tête hexagonale g325787 Figure 25 C. Vérifiez que la flèche de la chenille est de 9,5 mm environ. 3. Vérifiez que la flèche de la chenille est de 9,5 mm environ. D. Resserrez les écrous sur la chape du galet arrière. 4.
g325790 Figure 28 S'il est détendu, le câble gauche (déplacement) n'est pas réglé correctement. Pour régler le câble de déplacement, procédez comme suit : 1. Desserrez l'écrou de blocage (Figure 29). 2. Desserrez ou serrez le tendeur jusqu'à ce que le câble soit bien tendu. 3. Resserrez l'écrou de blocage. g325791 Figure 29 1. Tendeur 2.
Contrôle et réglage du câble de commande de la vis sans fin/turbine Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de fonctionnement—Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin/turbine au besoin. Une fois par an—Contrôlez le câble de commande de la vis sans fin/turbine et réglez-le ou remplacez-le au besoin. g260108 Figure 31 1. Enlevez les 2 vis de fixation du protège-courroie (Figure 30). 1. 1,5 mm 2. Déposez le protège-courroie (Figure 30). 2. Cadre 3.
Contrôle du niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages de la vis sans fin EP dans le boîtier d'engrenages, puis vérifiez à nouveau le niveau d'huile. Remarque: N'utilisez pas d'huile synthétique. 5. Vidange de l'huile moteur Périodicité des entretiens: Une fois par an—Contrôlez le niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages de la vis sans fin et faites l'appoint au besoin. 1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal. 2.
Remplacement de la bougie 5. Mettez en place et serrez fermement l'écrou de vidange d'huile. 6. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage/jauge. 7. Dévissez la jauge et sortez-la. 8. Versez avec précaution 75 % environ de la capacité d'huile moteur dans le tube de remplissage d'huile. Si vous remplacez la bougie alors que le moteur est chaud, vous risquez de vous brûler.
4. Réglez l'écartement des électrodes de la nouvelle bougie à 0,76 mm, comme montré à la Figure 39. g001029 Figure 39 1. 0,76 mm 5. Mettez la bougie neuve en place, serrez-la fermement et branchez le fil d'allumage à la bougie. Remarque: Assurez-vous que le câble d'allumage s'enclenche bien en place sur la bougie.
Remplacement du phare Remplacez le phare (réf. Toro 138-0670) lorsque nécessaire. 1. Débranchez le fil au dos du phare (A de la Figure 40). 2. Retirez le boulon et l'écrou qui fixent le phare sur son support, puis déposez le phare (B de la Figure 40). 3. Fixez le nouveau phare sur le support au moyen de l'écrou et du boulon retirés précédemment (C de la Figure 40). 4. Insérez le fil du phare directement au dos du phare en l'enfonçant bien en place (D de la Figure 40).
9. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en vente chez un concessionnaire agréé. Poncez les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un produit antirouille pour prévenir la corrosion des parties métalliques. 10. Resserrez toutes les vis, tous les boulons et tous les contre-écrous qui en ont besoin. Réparez ou remplacez les pièces endommagées. 11. Couvrez la machine et remisez-la dans un endroit propre et sec, hors de la portée des enfants.
Dépistage des défauts Problème Le démarreur électrique ne fonctionne pas (modèles à démarrage électrique seulement). Le moteur ne démarre pas ou démarre difficilement. Cause possible 1. Le cordon d'alimentation n'est pas branché à la prise ou à la machine. 1. Raccordez le cordon d'alimentation à la prise et/ou la machine. 2. Le cordon d'alimentation est usé, corrodé ou endommagé. 3. La prise n'est pas sous tension. 2. Changez le cordon d'alimentation. 3.
Problème Cause possible Mesure corrective Le moteur tourne mais la machine éjecte mal la neige ou pas du tout. 1. La commande d'accélérateur n'est pas à la position HAUT RÉGIME pendant le déblayage de la neige. 1. Placez la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME. 2. La machine se déplace trop rapidement pour déneiger correctement. 3. Vous tentez de déblayer une quantité de neige trop importante par bande. 4. Vous tentez de déblayer de la neige très lourde ou très mouillée. 5.
Remarques:
Remarques:
Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos renseignements personnels par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Form No. 3439-459 Rev A TRX™ Power commerciële 1428 OHXE en 1432 OHXE sneeuwfrees Modelnr.: 38870—Serienr.: 400000000 en hoger Modelnr.: 38875—Serienr.: 400000000 en hoger Gebruikershandleiding Inleiding Deze machine is bedoeld voor gebruik door particulieren en professionele gebruikers. De sneeuwfrees is in de eerste plaats ontworpen om sneeuw te verwijderen van verharde ondergronden, zoals opritten, stoepen en andere oppervlakken op privaat of commercieel terrein.
Inhoud De set voor grote hoogte verbetert de prestatie van de motor en voorkomt verontreiniging van de bougie, moeilijk starten en verhoogde uitstoot. Bevestig het label voor grote hoogte naast het plaatje met het serienummer op de machine zodra u de set heeft gemonteerd. Neem contact op met een erkende Toro service dealer om de juiste set voor grote hoogte en het label voor grote hoogte voor uw machine te verkrijgen. Om een dealer in uw buurt te vinden, kunt u kijken op onze website www.Toro.
Zorg dat iedereen die dit product gebruikt de waarschuwingen begrijpt en weet hoe de machine te gebruiken en snel de motor uit te schakelen. De maaimachine uit de stalling halen ................ 26 Problemen, oorzaak en remedie ............................. 27 • Schakel de motor altijd uit wanneer u de Veiligheid bestuurderspositie om wat voor reden ook verlaat. • Houd handen en voeten uit de buurt van de Deze machine is ontworpen in overeenstemming met de specificaties van EN ISO 8437.
decal131-6487 131-6487 1. Motor – uitschakelen 2. Langzaam 3. Snel decal121-6847 121-6847 1. Vingers of handen kunnen worden gesneden/geamputeerd, rotor – Plaats uw hand niet in het uitwerpkanaal; zet de motor uit voordat u het gereedschap gebruikt om het uitwerpkanaal vrij te maken. decal136-7825 136-7825 1. Brandstof 2. Brandstof uitschakelen decal138-0650 138-0650 1. Druk de onderste hendel in om links af te slaan. 5.
Montage 1 Het motoroliepeil controleren Geen onderdelen vereist Procedure Opmerking: Uw machine wordt geleverd met olie in het carter. Voordat u de motor start, moet u het oliepeil controleren en indien nodig olie bijvullen. Zie Het motoroliepeil controleren (bladz. 17). 2 De glijders en de schraper controleren 2. Trek de toerenregelaar lichtjes uit de neutraalstand; zie De toerenregelaar bedienen (bladz. 12). 3. Druk de linker hendel (tractie) naar de handgreep (Figuur 4).
6. Druk de linker hendel (tractie) naar de handgreep (Figuur 4). De machine moet vooruitrijden. Als de machine niet beweegt of achteruitrijdt, doe dan het volgende: 7. g326129 Figuur 5 Trek de kabel naar beneden. D. Draai de 2 moeren vast. 4. Laat de tractiehendel los. 5. Duw de toerenregelaar lichtjes uit de neutraalstand; zie De toerenregelaar bedienen (bladz. 12). Laat de tractiehendel los en schakel de motor uit. B.
Algemeen overzicht van de machine g016500 Figuur 8 1. Hulpstartknop 5. Gashendel 2. Sleutel 6. Aftapplug 3. Choke 7. Handgreep van startkoord 4. Brandstofafsluitklep g004217 Figuur 9 1. Gereedschap om sneeuw te verwijderen (aan de handgreep bevestigd) g323249 Figuur 7 1. Handgreep (2) 11. Uitwerpkanaal 2. Hendel boor/rotor 12. Sneeuwscherm (2) 3. Hoogtehendel boor 13. Schraper 4. Toerentalhendel 5. Schakelaar handverwarmer 6. Tractiehendel 14. Boor 15.
Gebruiksaanwijzing • Bewaar brandstof in een goedgekeurd Opmerking: Bepaal vanuit de normale • Wanneer er brandstof in de tank zit, kantelt u de brandstofvat en buiten bereik van kinderen. machine alleen op de manier die is aangegeven in de instructies. bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine. • Als u brandstof morst op uw kleding dient u zich onmiddellijk om te kleden.
• • • • • • • • • • Wees uiterst voorzichtig bij het werken met gereedschap om sneeuw te verwijderen (indien meegeleverd). Loop achter de handgrepen en blijf uit de buurt van de uitwerpopening als u de machine gebruikt. Houd uw gezicht, handen, voeten en alle andere lichaamsdelen of kledingsstukken uit de buurt van bewegende of draaiende onderdelen. Richt de uitgeworpen sneeuw nooit op mensen of plaatsen waar de sneeuw schade kan aanrichten. Geef uw volledige aandacht als u de machine gebruikt.
g326777 Figuur 11 Handstart gebruiken g260415 Figuur 12 10
De motor afzetten g252411 Figuur 13 De handverwarmers bedienen De hoogtehendel voor de boor bedienen Bedien de handverwarmers als volgt: Gebruik de hoogtehendel voor de boor om de hoogte van de boorbehuizing af te stellen. • Druk de schakelaar op AAN om de handverwarmers in te schakelen. Druk de hoogtehendel voor de boor naar beneden terwijl u de handgrepen omhoog of naar beneden verplaatst om de gewenste hoogte van de boor te verkrijgen.
Bediening van de tractieaandrijving VOORZICHTIG Als de tractieaandrijving niet juist is afgesteld, kan de machine in de verkeerde richting rijden en letsel en/of materiële schade veroorzaken. g001307 Figuur 17 Controleer de tractieaandrijving zorgvuldig en stel deze indien nodig op de juiste manier af; zie 3 De werking van de tractieaandrijving controleren (bladz. 5) voor meer informatie.
De Quick Stick® bedienen Opmerking: Druk de blauwe knop volledig in om de grendel vrij te zetten en de Quick Stick® te bedienen. g326462 Figuur 19 De boor/rotor bedienen 1. Om de aandrijving van de boor/rotor in te schakelen, drukt u de rechter hendel (boor/rotor) tegen de handgreep (Figuur 20). g322975 Figuur 20 2. g030118 Figuur 21 Om de boor en rotor te stoppen, laat u de rechter hendel los. Een verstopt uitwerpkanaal vrijmaken.
te tikken, schakel de motor dan uit, wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen en gebruik dan het werktuig om sneeuw te verwijderen (Figuur 9). WAARSCHUWING De rotor kan stenen, speelgoed en andere vreemde voorwerpen uitwerpen en u of omstanders ernstig letsel toebrengen. • Hou het terrein waar u sneeuw wilt ruimen vrij van alle voorwerpen die door de boor kunnen worden gegrepen en uitgeworpen. • Hou kinderen en huisdieren weg uit het werkgebied.
te vermijden dat deze bevriest. Schakel de motor uit, wacht tot alle bewegende delen stilstaan en verwijder ijs en sneeuw van de machine. • Terwijl de motor uitgeschakeld is, trekt u meermaals aan de handstarter en drukt u eenmaal op de elektrische startknop. Zo voorkomt u dat de handstarter en de elektrische starter bevriezen.
Onderhoud Aanbevolen onderhoudsschema Onderhoudsinterval Onderhoudsprocedure Na de eerste 2 bedrijfsuren • Controleer de tractiekabel en stel deze af indien nodig. • Controleer de kabel van de boor/rotor en stel deze af indien nodig. Na de eerste 5 bedrijfsuren • De motorolie verversen. Bij elk gebruik of dagelijks • Controleer het oliepeil van de motor en voeg olie toe indien nodig. Om de 50 bedrijfsuren • De motorolie verversen.
Het motoroliepeil controleren Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks—Controleer het oliepeil van de motor en voeg olie toe indien nodig. g257528 De glijders en de schraper van de boor controleren en afstellen Onderhoudsinterval: Jaarlijks—Controleer de glijders en de schraper stel ze indien nodig af. Controleer de glijders en de schraper; de boor mag de verharde ondergrond of het grind niet raken. Stel de glijders en de schraper af zoals vereist om slijtage te compenseren. 1.
De glijders van de rupsbanden controleren en afstellen Opmerking: Om de glijders snel af te stellen als ze los raken, ondersteunt u de schraper 3 mm van de grond, en stelt u dan de glijders af naar beneden naar de grond. Opmerking: Als de glijders versleten zijn, kunt Onderhoudsinterval: Jaarlijks u ze omkeren met de ongebruikte zijde naar de grond. 18 1. Zie Vóór onderhoudswerkzaamheden (bladz. 16). 2. Maak de bouten van de glijder los (A van Figuur 24). 3.
g325787 Figuur 25 3. Zorg ervoor dat de speling van de rupsband ongeveer 9,5 mm bedraagt. 4. Als de speling van de rupsband niet ongeveer 9,5 mm bedraagt of als de rupsbanden verspringen, stelt u de spanning van de rupsband als volgt af: A. Maak de moeren op het juk van de achterrol lichtjes los (Figuur 26) g325788 Figuur 26 1. Moeren van het juk van de achterrol B. Stel de zeskantbout af indien nodig (Figuur 27). Opmerking: Draai de bout rechtsom als de rupsband meer dan 9,5 mm speling heeft.
g325790 Figuur 28 g325789 Als er speling is op de tractiekabel, is de linker kabel (tractie) niet juist afgesteld. Figuur 27 1. Afstelbouten met zeskantige kop Om de tractiekabel af te stellen, doet u het volgende: C. Zorg ervoor dat de speling van de rupsband ongeveer 9,5 mm bedraagt. D. Maak de moeren op het juk van de achterrol vast. E. 1. Draai de contramoer los (Figuur 29). 2. Maak de spanmoer los of vast tot de kabel strak zit. 3. Draai de contramoer vast.
De kabel van de boor/rotor controleren en afstellen 5. Draai de contramoer los (Figuur 32). Onderhoudsinterval: Na de eerste 2 bedrijfsuren—Controleer de kabel van de boor/rotor en stel deze af indien nodig. Jaarlijks—Controleer de kabel van de boor/rotor; indien nodig afstellen of vervangen. 1. Verwijder de 2 schroeven waarmee de riemkap bevestigd is (Figuur 30). 2. Verwijder de riemkap (Figuur 30). g322960 Figuur 32 1. Contramoer 3. 6.
Motoroliecapaciteit 0,95 liter* Olieviscositeit Zie Figuur 36. API-onderhoudsclassificatie SJ of hoger *Er zit nog resterende olie in het carter nadat u de olie hebt laten uitlekken. Giet niet de volledige inhoud olie in het carter. Vul het carter bij met olie zoals aangegeven in de volgende stappen. 1. Plaats de machine op een horizontaal oppervlak. 2. Maak de omgeving van de olieaftapmoer schoon (Figuur 35). g323263 Figuur 33 3.
g016645 Figuur 37 1. Huls van bougie g011606 Figuur 36 2. 9. Wacht 3 minuten tot de olie in de motor gezakt is. 10. Veeg de peilstok met een schone doek schoon. 11. Steek de peilstok in de vulbuis en draai hem erin. Verwijder dan de peilstok. 12. Lees het oliepeil af van de peilstok. Maak schoon rond de basis van de bougie.
Opmerking: Zorg ervoor dat de ontstekingskabel volledig op zijn plaats klikt op de bougie. De aandrijfriemen vervangen Als de aandrijfriem van de boor/rotor of de tractie verslijt, door olie doordrenkt wordt of op een andere manier beschadigd raakt, laat de riem dan vervangen door een erkende servicedealer.
Koplamp vervangen Vervang de koplamp (Toro onderdeelnummer: 138-0670) indien nodig. 1. Verwijder de koplampkabel van de achterkant van de koplamp (A van Figuur 40). 2. Verwijder de bout en de moer waarmee de koplamp op de koplampbeugel is bevestigd en verwijder dan de oude koplamp (B van Figuur 40). 3. Bevestig de nieuwe koplamp op de koplampbeugel met de eerder verwijderde moer en bout (C van Figuur 40). 4.
roestwerend middel om te voorkomen dat de metalen onderdelen gaan roesten. 10. Draai alle losse borgmoeren, bouten en schroeven goed aan. Vervang of herstel beschadigde onderdelen. 11. Dek de machine af en stal ze op een schone, droge plaats buiten het bereik van kinderen. De maaimachine uit de stalling halen Voer de jaarlijkse onderhoudsprocedures in het Aanbevolen onderhoudsschema uit; zie Onderhoud (bladz. 16).
Problemen, oorzaak en remedie Probleem De elektrische starter draait niet (alleen modellen met elektrische starter). De motor start niet of start moeilijk. Mogelijke oorzaak 1. Het stroomsnoer is afgekoppeld aan de stroombron of de machine. 1. Verbind het stroomsnoer met de stroombron en/of de machine. 2. Het stroomsnoer is versleten, gecorrodeerd of beschadigd. 3. De stroombron staat niet onder stroom. 2. Vervang het stroomsnoer. 3. Laat een erkende elektricien de stroombron nakijken. 1.
Probleem De motor draait, maar de machine werpt weinig of geen sneeuw uit. Mogelijke oorzaak Remedie 1. De gashendel staat niet op SNEL bij het sneeuwruimen. 1. Zet de gashendel op SNEL. 2. De machine gaat te snel om sneeuw te ruimen. 3. U probeert te veel sneeuw per werkgang te ruimen. 4. U probeert erg zware of natte sneeuw te ruimen. 5. Het uitwerpkanaal is verstopt. 6. De aandrijfriem van de boor/rotor is los of van de poelie gelopen. 2. Schakel de machine in een lagere versnelling. 3.
Opmerkingen:
Privacyverklaring EEA/VK Toro’s gebruik van uw persoonlijke gegevens The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer.