Form No. 3439-767 Rev A Power Max® 724 OE Snowthrower 38812 Schneefräse Power Max® 724 OE 38812 Fraise à neige Power Max® 724 OE 38812 Power Max® 724 OE sneeuwfrees 38812 www.Toro.com.
Form No. 3439-442 Rev A Power Max® 724 OE Snowthrower Model No. 38812—Serial No. 400000000 and Up Operator's Manual Introduction This machine is intended to be used by residential homeowners. It is designed primarily for removing snow from paved surfaces, such as driveways and sidewalks, and other surfaces for traffic on residential or commercial properties. It is not designed for removing materials other than snow.
Contents This product complies with all relevant European directives; for details, please see the separate product specific Declaration of Conformity (DOC) sheet. Introduction ............................................................... 1 Safety ....................................................................... 3 General Safety ................................................... 3 Safety and Instructional Decals .......................... 4 Setup ...................................................
Troubleshooting ...................................................... 27 Safety This machine has been designed in accordance with EN ISO 8437 specifications. General Safety This product is capable of amputating hands and feet and of throwing objects. Always follow all safety instructions to avoid serious personal injury. • Read and understand the contents of this Operator’s Manual before you start the engine.
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. 1 Order Part No. 138-8487 2 x3 3 4 5 120-9805 decal120-9805 120-9805 1. Insert the key. 2. Prime the engine 3 times. 3. Engage the choke. 4. Pull the starter cord. 5. Once the engine is running, disengage the choke. decal121-6823 121-6823 1. Fast 2. Forward speeds 3. Slow 4.
decal137-6198 137-6198 1. Cutting/dismemberment hazard of the fingers or hand, impeller—do not place your hand in the chute. 2. Warning—shut off the engine before using the tool to clear the chute. Order Part No. 138-8487 decal121-1240 121-1240 1. Traction drive—squeeze the lever to engage; release the lever to disengage. 4.
Setup 1 Installing the Upper Handle No Parts Required Procedure g263892 2 Installing the Chute No Parts Required Procedure g252568 6
3 Installing the Traction-Control Linkage No Parts Required Procedure g252391 7
4 Installing the Chute-Control Rod No Parts Required Procedure g257848 8
5 Installing the Snow-Cleanout Tool No Parts Required Procedure g252394 6 Checking the Engine-Oil Level No Parts Required Procedure Note: Your machine comes with oil in the engine crankcase. Before starting the engine, check the oil level and add oil if necessary. Refer to Checking the Engine-Oil Level (page 20).
7 Checking the Tire Pressure No Parts Required Procedure g252396 8 9 Checking the Skids and Scraper Checking the Operation of the Traction Drive No Parts Required No Parts Required Procedure Procedure Refer to Checking and Adjusting the Skids and Scraper (page 20). CAUTION If the traction drive is not properly adjusted, the machine may move in the direction opposite of what you intended, causing injury and/or property damage.
Product Overview g001011 Figure 10 The machine should move rearward. If the machine does not move or moves forward, complete the following: A. Release the traction lever and shut off the engine. B. Disconnect the trunnion from the speed-selector lever. C. Turn the trunnion downward (clockwise) on the speed-control rod. D. Connect the trunnion to the speed-selector lever. 4. Release the traction lever. 5. Move the speed selector to Position 1; refer to Operating the Speed Selector (page 16).
Operation Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position. Before Operation Before Operation Safety g016500 Figure 12 General Safety 1. Primer 2. Key 5. Throttle 6. Oil-drain plug 3. Choke 4. Fuel-shutoff valve 7. Recoil-start handle • For electric-start models only: Use extension cords and receptacles as specified in the manual. Inspect the electrical cord before plugging it into a power source. If the cord is damaged, replace it.
Filling the Fuel Tank • Exercise caution to avoid slipping or falling, especially when operating the machine in reverse. • Always be sure of your footing, and keep a firm Type Unleaded gasoline Minimum octane rating 87 (US) or 91 (research octane; outside the US) Ethanol No more than 10% by volume Methanol None MTBE (methyl tertiary butyl ether) Less than 15% by volume Oil Do not add to the fuel hold on the handles. Walk; never run.
Starting the Engine Using Electric Start Note: To use the electric starter (electric-start models only), connect a power cord to the plug-in first and then to a power outlet. Use a certified 1.3 mm² extension cord recommended for outdoor use that is not longer than 15 m (50 ft). WARNING The electrical cord can become damaged, causing a shock or fire. Thoroughly inspect the electrical cord before using the machine. If the cord is damaged, do not use it. Replace or repair the damaged cord immediately.
Using Recoil Start g254928 Figure 16 Shutting Off the Engine g252411 Figure 17 Operating the Traction Drive 1. To engage the traction drive, squeeze the left (traction) lever to the handgrip (Figure 18). CAUTION If the traction drive is not properly adjusted, the machine may move in the direction opposite of what you intended, causing injury and/or property damage.
Operating the Speed Selector WARNING If the auger and impeller continue to rotate when you release the auger/impeller lever, you could seriously injure yourself or others. The speed selector has 6 forward and 2 reverse gears. To change speeds, release the traction lever and shift the speed-selector lever to the desired position (Figure 19). The lever locks in a notch at each speed selection. Do not operate the machine. Take it to an Authorized Service Dealer for service.
Operating the Quick Stick® Moving the Chute Deflector Hold the blue trigger cap down to use the Quick Stick to move the discharge chute and the chute deflector. Release the trigger cap to lock the discharge chute and chute deflector into position (Figure 21). Hold the blue trigger cap down and move the Quick Stick forward to lower the chute deflector; move it rearward to raise the chute deflector (Figure 23).
Operating Tips After Operation DANGER After Operation Safety When the machine is in operation, the impeller and auger rotate and can injure or amputate hands or feet. General Safety • Before adjusting, cleaning, inspecting, troubleshooting, or repairing the machine, shut off the engine and wait for all moving parts to stop. Disconnect the wire from the spark plug and keep it away from the plug to prevent someone from accidentally starting the engine.
Maintenance Recommended Maintenance Schedule(s) Maintenance Service Interval Maintenance Procedure After the first 2 hours • Inspect the traction cable and adjust it if necessary. • Inspect the auger/impeller cable and adjust it if necessary. After the first 5 hours • Change the engine oil. Before each use or daily Every 100 hours Yearly Yearly or before storage • Check the engine-oil level and add oil if necessary. • Replace the spark plug.
Checking the Engine-Oil Level Service Interval: Before each use or daily—Check the engine-oil level and add oil if necessary. g257528 Checking and Adjusting the Skids and Scraper Important: The auger blades must be supported above the ground by the skids. 3. Service Interval: Yearly—Check the skids and the scraper and adjust them if necessary. Ensure that the scraper is 3 mm (1/8 inch) above and parallel to a level surface.
Checking and Adjusting the Traction Cable Service Interval: After the first 2 hours—Inspect the traction cable and adjust it if necessary. Yearly—Inspect the traction cable and adjust or replace it if necessary. If the machine does not drive in the forward or reverse speeds or it drives when you release the traction lever, adjust the traction cable. If the left (traction) cable is not properly adjusted, do the following steps: 1. Loosen the jam nut. 2.
3. Loosen or tighten the turnbuckle to adjust the spring length to 7 cm (2-3/4 inches) as shown in Figure 29. 3. 4. 5. Remove the pipe plug from the gearbox. Check the oil level in the gearbox. The oil should be 9.5 mm (3/8 inch) below the filler opening. If the oil level is low, add GL-5 or GL-6, SAE 80-90 EP gear oil lubricant to the gearbox until the oil level is 9.5 mm (3/8 inch) below the filler opening. Note: Do not use synthetic oil. 6. Install the pipe plug in the gearbox.
5. Install the oil-drain cap and tighten it securely. 6. Clean around the oil fill/dipstick. 7. Unscrew the dipstick and remove it. 8. Carefully pour about 3/4 of the engine capacity of oil into the oil-fill tube. Use Figure 32 to select the best oil viscosity for the outdoor temperature range expected: g019018 Figure 33 1. Hex shaft 2. Steel friction pulley 3. Rubber wheel Important: Do not get oil on the rubber wheel or the steel friction pulley because the traction drive will slip (Figure 33).
Replacing the Spark Plug Service Interval: Every 100 hours—Replace the spark plug. WARNING Replacing the spark plug while the engine is hot can result in burns. g001029 Figure 37 1. 0.76 mm (0.030 inch) Wait until the engine is cool to replace the spark plug. 5. Use a Toro spark plug or equivalent (Champion® RN9YC or NGK BPR6ES). 1. Install the new spark plug, tighten it firmly, and attach the ignition wire to the spark plug.
Replacing the Drive Belts Storage If the auger/impeller drive belt or the traction-drive belt becomes worn, oil-soaked, or otherwise damaged, have an Authorized Service Dealer replace the belt. Storage Safety • Shut off the engine, remove the key, and wait for all movement to stop before you leave the operator’s position. Allow the machine to cool before adjusting, servicing, cleaning, or storing it. Fuel fumes are highly flammable, explosive, and dangerous if inhaled.
Removing the Machine from Storage Perform the annual maintenance procedures as given in the Recommended Maintenance Schedule; refer to Maintenance (page 19).
Troubleshooting Problem The electric starter does not turn (electric-start models only). The engine does not start or starts hard. Possible Cause 1. The power cord is disconnected at the outlet or the machine. 1. Connect the power cord to the outlet and/or the machine. 2. The power cord is worn, corroded, or damaged. 3. The power outlet is not energized. 2. Replace the power cord. 3. Have a qualified electrician energize the outlet. 1. The key is not in the ignition. 1.
Problem The engine runs, but the machine discharges snow poorly or not at all. Possible Cause Corrective Action 1. The throttle is not in the FAST position when throwing snow. 1. Move the throttle to the FAST position. 2. The machine is moving too fast to clear the snow. 3. You are trying to remove too much snow per swath. 4. You are trying to remove extremely heavy or wet snow. 5. The discharge chute is plugged. 6. The auger/impeller drive belt is loose or is off the pulley. 2.
Notes:
Notes:
EEA/UK Privacy Notice Toro’s Use of Your Personal Information The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer.
Form No. 3439-444 Rev A Schneefräse Power Max® 724 OE Modellnr. 38812—Seriennr. 400000000 und höher Bedienungsanleitung Einführung Modellnr. Diese Schneefräse ist zur Verwendung durch Privatleute ausgelegt. Die Maschine ist für das Räumen von Schnee von geteerten Oberflächen, wie z. B. Einfahrten oder Gehwegen, anderen Gehbereichen auf privatem oder öffentlichem Gelände gedacht. Das Gerät ist nur für das Räumen von Schnee gedacht.
Inhalt Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen Richtlinien; weitere Details finden Sie in der produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC). Einführung ................................................................ 1 Sicherheit .................................................................. 3 Allgemeine Sicherheit......................................... 3 Sicherheits- und Bedienungsschilder ................. 4 Einrichtung ................................................................
Austauschen der Zündkerze............................. 26 Einstellen des Auswurfkanalriegels .................. 27 Austauschen der Treibriemen........................... 27 Einlagerung ............................................................ 27 Sicherheit bei der Einlagerung .......................... 27 Einlagern der Maschine .................................... 27 Entfernen der Maschine aus der Einlagerung................................................... 28 Fehlersuche und -behebung ................
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. 1 Bestellen Sie Bestellnummer 138-8487 2 x3 3 4 5 120-9805 decal120-9805 120-9805 1. 2. 3. 4. 5. Stecken Sie den Zündschlüssel ein. Drücken Sie die Kaltstarthilfe drei Mal. Aktivieren Sie den Choke. Ziehen Sie am Starterseil. Deaktivieren Sie den Choke, wenn der Motor läuft.
decal137-6198 137-6198 1. Schnitt-/Amputationsgefahr der Finger oder Hände am Gebläserad: Stecken Sie Ihre Hand nicht in den Auswurfkanal. 2. Warnung: Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie Verstopfungen mit dem Werkzeug aus dem Auswurfkanal entfernen. Bestellen Sie Bestellnummer 138-8487 decal121-1240 121-1240 1. Fahrantrieb: Drücken Sie den Hebel, um einzukuppeln. Lassen Sie den Hebel los, um auszukuppeln. 4. Schnitt- bzw.
Einrichtung 1 Einbauen des oberen Griffs Keine Teile werden benötigt Verfahren g263892 2 Einbauen des Auswurfkanals Keine Teile werden benötigt Verfahren g252568 6
3 Einbauen des Fahrantriebsgestänges Keine Teile werden benötigt Verfahren g252391 7
4 Einbauen der Schaltstange für den Auswurfkanal Keine Teile werden benötigt Verfahren g257848 8
5 Montieren des Werkzeugs zum Entfernen von Schneeverstopfungen Keine Teile werden benötigt Verfahren g252394 6 Überprüfen des Motorölstands Keine Teile werden benötigt Verfahren Hinweis: Die Schneefräse ist bei der Auslieferung mit Öl gefüllt. Überprüfen Sie den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach, bevor Sie den Motor anlassen. Siehe Überprüfen des Motorölstands (Seite 22).
7 Prüfen des Reifendrucks Keine Teile werden benötigt Verfahren g252396 8 9 Prüfen der Kufen und des Abstreifers Überprüfen der Funktion des Fahrantriebs Keine Teile werden benötigt Keine Teile werden benötigt Verfahren Verfahren Siehe Prüfen und Einstellen der Kufen und der Schürfleiste (Seite 22).
Produktübersicht g001011 Bild 10 Die Maschine sollte sich rückwärts bewegen. Wenn sich die Maschine nicht oder nach vorne bewegt, führen Sie folgende Schritte aus: A. Lassen Sie den Fahrantriebshebel los und stellen Sie den Motor ab. B. Schließen Sie den Drehzapfen vom Geschwindigkeitsschalthebel ab. C. Drehen Sie den Drehzapfen an der Geschwindigkeitsschaltstange nach unten (nach rechts). D. Schließen Sie den Drehzapfen am Geschwindigkeitsschalthebel an. 4. Lassen Sie den Fahrantriebshebel los.
Betrieb Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition. Vor dem Einsatz Vor der sicheren Verwendung g016500 Bild 12 1. Kaltstarthilfe 5. Gasbedienung Allgemeine Sicherheit 2. Schlüssel 3. Choke 6. Ölablassschraube 7. Rücklaufstartergriff • Nur für Modelle mit Elektrostarter: Verwenden Sie die in der Bedienungsanleitung empfohlenen Verlängerungskabel und Steckdosen. Prüfen Sie das Elektrokabel, bevor Sie es an einer Steckdose anschließen.
Während des Einsatzes • Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Kraftstoff, und gehen Sie nicht in der Nähe von offenem Feuer oder Funken mit Kraftstoff um. Betriebssicherheit • Bewahren Sie Kraftstoff nur in zugelassenen Kraftstoffkanistern und an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Allgemeine Sicherheit • Kippen Sie die Maschine nur gemäß den • Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie Anweisungen, wenn der Tank Kraftstoff enthält.
• Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie versuchen, Schnee zu schnell zu räumen. • Kuppeln Sie alle Geräte aus und stellen die Schaltung auf Neutral, bevor Sie den Motor starten. • Stellen Sie den Motor jedes Mal ab, wenn Sie die Bedienerposition verlassen, bevor Sie das Fangsystem-, Räumwerkgehäuse oder den Auswurfkanal reinigen oder Verstopfungen entfernen, und wenn Sie Reparaturarbeiten, Einstellungen oder Inspektionen durchführen.
Anlassen des Motors Mithilfe des elektrischen Anlassers Hinweis: Schließen Sie ein Stromkabel an den Stecker des Elektrostarts und eine Steckdose an (nur Modelle mit Elektrostart), wenn Sie den Elektrostart verwenden möchten. Verwenden Sie nur ein Ul-zugelassenes Verlängerungskabel mit einem Leiterquerschnitt von 1,3 mm², das für den Außeneinsatz ausgelegt und nicht länger als 15 m ist. WARNUNG: Das Stromkabel kann beschädigt werden und einen Schlag oder Brand verursachen.
Verwendung der Rücklaufstarts g254928 Bild 16 Abstellen des Motors g252411 Bild 17 Einsetzen des Fahrantriebs 1. ACHTUNG Drücken Sie zum Einkuppeln des Fahrantriebs den linken Hebel (Fahrantrieb) zum Handgriff (Bild 18). Wenn der Fahrantrieb nicht richtig eingestellt ist, bewegt sich die Schneefräse möglicherweise nicht in die gewünschte Richtung und kann Körperverletzungen verursachen oder Eigentum beschädigen. Prüfen Sie den Fahrantrieb sorgfältig und stellen Sie ihn ggf.
Verwenden des Geschwindigkeitsschalthebels Prüfen und Einstellen des Räumwerk- bzw. Gebläseradkabels (Seite 23), und stellen Sie es bei Bedarf ein. Lassen Sie die Maschine sonst von einem offiziellen Vertragshändler warten. Der Geschwindigkeitsschalthebel hat sechs Vorwärtsund zwei Rückwärtsgänge. Lösen Sie zum Ändern der Geschwindigkeit den Fahrantriebshebel und schieben Sie den Geschwindigkeitsschalthebel in die gewünschte Stellung (Bild 19). Der Hebel rastet in jedem Gang in einer Kerbe ein.
Entfernen von Verstopfungen vom Auswurfkanal WARNUNG: Wenn sich das Räumwerk bzw. Gebläserad dreht, jedoch kein Schnee aus dem Auswurfkanal ausgeworfen wird, ist der Auswurfkanal ggf. verstopft. Entfernen Sie nie Verstopfungen vom Auswurfkanal mit der Hand. Dies kann zu Körperverletzungen führen. • Wenn Sie Verstopfungen aus dem Auswurfkanal g018894 entfernen möchten, bleiben Sie in der Bedienposition und lösen Sie den linken Hebel (Fahrantrieb). Drücken Sie bei laufendem Räumwerk bzw.
Betriebshinweise • Wenn sich der Motor unter der Belastung verlangsamt, oder wenn die Räder durchdrehen, legen Sie einen niedrigeren Gang ein. GEFAHR • Wenn sich die Schneefräse vorne anhebt, legen Wenn die Maschine in Betrieb ist, drehen sich das Gebläserad und das Räumwerk. Dadurch kann es zu einer schweren Verletzung oder Abtrennung von Händen oder Füßen kommen. Sie einen niedrigeren Gang ein. Wenn sich die Vorderseite der Schneefräse weiterhin anhebt, heben Sie die Holme an.
Nach dem Einsatz Hinweise zur Sicherheit nach dem Betrieb Allgemeine Sicherheit • Stellen Sie die Maschine nie mit Kraftstoff im Tank in Gebäuden ab, in denen sich Zündquellen wie Warmwasserbereiter, Heißluftgeräte und Wäschetrockner befinden. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem geschlossenen Raum abstellen. • Wenn Sie die Maschine länger als 30 Tage einlagern, finden Sie wichtige Informationen in Einlagerung (Seite 27).
Wartung Empfohlener Wartungsplan Wartungsintervall Wartungsmaßnahmen Nach zwei Betriebsstunden • Überprüfen Sie den Bowdenzug und stellen Sie ihn bei Bedarf ein. • Überprüfen Sie das Räumwerk- bzw. Gebläseradkabel und stellen Sie es bei Bedarf ein. Nach fünf Betriebsstunden • Wechseln Sie das Motoröl. Bei jeder Verwendung oder täglich Alle 100 Betriebsstunden Jährlich Jährlich oder vor der Einlagerung • Überprüfen Sie den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach.
Überprüfen des Motorölstands Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich—Überprüfen Sie den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach. g257528 Prüfen und Einstellen der Kufen und der Schürfleiste Wartungsintervall: Jährlich—Prüfen Sie die Kufen und die Schürfleiste und stellen Sie diese ggf. ein. Prüfen Sie die Kufen und die Schürfleiste, damit das Räumwerk nicht mit einer gepflasterten oder mit Split bestreuten Oberfläche in Berührung kommt.
5. Ziehen Sie die Muttern fest, mit denen beide Kufen an den Seitenplatten des Räumwerks befestigt sind. Hinweis: Wenn Sie die Kufen schnell einstellen möchten, wenn sie sich gelockert haben, stützen Sie den Abstreifer 3 mm vom Bürgersteig ab. Stellen Sie die Kufen dann nach unten auf den Bürgersteig ein. Hinweis: Wenn sich die Kufen stark abnutzen, können Sie diese wenden und die nicht verwendete Seite zum Bürgersteig einstellen.
g001013 Bild 28 g016782 3. Lösen oder ziehen Sie die Spannschraube an, um die Federlänge auf 7 cm einzustellen, wie in Bild 29 abgebildet. Bild 30 1. Rohrverschluss 3. Entfernen Sie den Rohrverschluss vom Getriebe. 4. Prüfen Sie den Ölstand im Getriebe. Der Ölstand sollte 9,5 mm unter der Öffnung des Einfüllstutzens liegen. 5. Füllen Sie bei niedrigem Ölstand Getriebeöl der Sorte GL-5, GL-6 oder GL-6 SAE 80-90 EP nach, bis der Füllstand ca. 9,5 mm unter dem Einfüllstutzen liegt.
11. Stecken Sie den Ölpeilstab in den Öleinfüllstutzen, schrauben Sie den Ölpeilstab ein, und entfernen Sie dann den Ölpeilstab wieder. 12. Lesen Sie den Ölstand am Peilstab ab. • Wenn der Ölstand am Ölpeilstab unter der Nachfüll-Markierung liegt, gießen Sie langsam etwas Öl in den Öleinfüllstutzen, warten Sie drei Minuten und wiederholen die Schritte 10 bis 12, bis der Ölstand am Peilstab die korrekte Höhe anzeigt.
3. Entfernen Sie die hintere Abdeckung (Bild 34). g016645 Bild 35 1. Zündkerzenmuffe g019019 Bild 34 2. 1. Schrauben 4. Stellen Sie den Geschwindigkeitsschalthebel in die Stellung R2. 5. Stecken Sie den Finger in das Autoöl und schmieren Sie die Sechskantwelle leicht ein. 6. Stellen Sie den Geschwindigkeitsschalthebel in die Stellung 6. 7. Schmieren Sie das andere Ende der Sechskantwelle ein. 8. Schieben Sie den Geschwindigkeitsschalthebel mehrmals nach vorne und hinten. 9.
5. Einlagerung Setzen Sie eine neue Zündkerze ein, ziehen sie fest und stecken das Zündkabel auf die Zündkerze. Sicherheit bei der Einlagerung Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Zündkabel richtig in die Zündkerze einrastet. • Stellen Sie vor dem Verlassen des Fahrersitzes Einstellen des Auswurfkanalriegels den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
7. Ziehen Sie den Zündschlüssel ab. 8. Reinigen Sie die Schneefräse gründlich. 9. Bessern Sie Lackschäden mit Lack aus, den Sie von Ihrem Vertragshändler beziehen können. Schmirgeln Sie vor dem Aufbringen der Lackierung die betroffenen Stellen ab und tragen Sie ein Korrosionsschutzmittel auf, um Metallteile vor Rost zu schützen. 10. Ziehen Sie alle lockeren Schrauben, Muttern und Sicherungsmuttern fest. Reparieren oder ersetzen Sie alle beschädigten Teile. 11.
Fehlersuche und -behebung Problem Der Elektrostarter dreht sich nicht (nur bei Modellen mit Elektrostart). Der Motor springt nicht oder nur schwer an. Mögliche Ursache 1. Das Anschlusskabel ist nicht an die Steckdose oder an die Schneefräse angeschlossen. 1. Schließen Sie das Anschlusskabel an die Steckdose und/oder die Schneefräse an. 2. Das Anschlusskabel ist abgenutzt, korrodiert oder beschädigt. 3. Die Steckdose führt keinen Strom. 2. Ersetzen Sie das Anschlusskabel. 1.
Problem Der Motor läuft, aber die Fräse wirft nur wenig oder überhaupt keinen Schnee aus. Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 1. Der Gasbedienungshebel steht beim Auswerfen von Schnee nicht auf SCHNELL. 1. Stellen Sie den Gasbedienungshebel auf SCHNELL. 2. Die Schneefräse bewegt sich zu schnell, um Schnee einwandfrei zu räumen. 3. Sie versuchen, zu viel Schnee in einem Arbeitsgang zu räumen. 4. Sie versuchen, äußerst schweren oder nassen Schnee zu räumen. 2. Legen Sie einen niedrigeren Gang ein. 5.
EEA/UK Datenschutzerklärung Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen The Toro Company ("Toro") respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B.
Form No. 3439-446 Rev A Fraise à neige Power Max® 724 OE N° de modèle 38812—N° de série 400000000 et suivants Manuel de l'utilisateur Introduction Cette machine est destinée au grand public, aux professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle est conçue principalement pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues, telles allées et trottoirs, et autres surfaces de circulation des propriétés résidentielles et commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever autre chose que la neige.
Table des matières Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément. Introduction ............................................................... 1 Sécurité .................................................................... 3 Consignes de sécurité générales........................ 3 Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 4 Mise en service ..........
Contrôle et réglage du câble de commande de la vis sans fin/turbine ................................ 22 Contrôle du niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages de la vis sans fin...................... 23 Vidange de l'huile moteur.................................. 23 Graissage de l'arbre hexagonal ........................ 24 Remplacement de la bougie ............................. 25 Réglage du cliquet de verrouillage de la goulotte .........................................................
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. 1 Réf. 138-8487 2 x3 3 4 5 120-9805 decal120-9805 120-9805 1. Insérez la clé de contact dans le commutateur d'allumage. 2. 3. 4. 5. Amorcez le moteur 3 fois. Actionnez le starter. Tirez sur le cordon du démarreur. Une fois que le moteur tourne, désengagez le starter.
decal137-6198 137-6198 1. Risque de 2. Attention – coupez le blessure/mutilation des moteur avant d'introduire doigts ou des mains par la l'outil dans la goulotte pour turbine – ne placez pas les la dégager. mains dans la goulotte. Réf. 138-8487 decal121-1240 121-1240 1. Transmission aux roues – serrez le levier pour l'engager ; desserrez le levier pour la désengager. 4.
Mise en service 1 Montage de la partie supérieure du guidon Aucune pièce requise Procédure g263892 2 Montage de la goulotte Aucune pièce requise Procédure g252568 6
3 Montage de la tringlerie de commande de déplacement Aucune pièce requise Procédure g252391 7
4 Montage de la tige d'orientation de la goulotte Aucune pièce requise Procédure g257848 8
5 Montage de l'outil de nettoyage de la neige Aucune pièce requise Procédure g252394 6 Contrôle du niveau d'huile moteur Aucune pièce requise Procédure Remarque: À la livraison, le moteur de la machine contient de l'huile. Avant de mettre le moteur en marche, contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. Voir Contrôle du niveau d'huile moteur (page 21).
7 Contrôle de la pression des pneus Aucune pièce requise Procédure g252396 8 9 Contrôle de la lame racleuse et des patins Contrôle du fonctionnement de la transmission aux roues Aucune pièce requise Aucune pièce requise Procédure Procédure Voir Contrôle et réglage des patins et de la lame racleuse (page 21). PRUDENCE Si la transmission n'est pas réglée correctement, la machine peut se déplacer dans la direction opposée à celle recherchée et causer des blessures et/ou des dommages matériels.
Vue d'ensemble du produit g001011 Figure 10 La machine devrait reculer. Si la machine ne bouge pas du tout ou avance au lieu de reculer, procédez comme suit : A. Relâchez le levier de commande de déplacement et coupez le moteur. B. Détachez le tourillon du levier sélecteur de vitesses. C. Tournez le tourillon vers le bas (sens horaire) sur la tige de commande de vitesse. D. Accouplez le tourillon au levier sélecteur de vitesses. 4. Relâchez le levier de commande de déplacement. 5.
Utilisation Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Avant l'utilisation Contrôles de sécurité avant l'utilisation g016500 Figure 12 1. Amorceur 2. Clé 3. Commande de starter 5. Commande d'accélérateur 6. Bouchon de vidange d'huile 7. Poignée du lanceur Consignes de sécurité générales • Modèles à démarrage électrique seulement : utilisez des rallonges et des prises comme spécifié dans le manuel.
Pendant l'utilisation • Ne fumez jamais quand vous manipulez du carburant et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des sources d'étincelles. Consignes de sécurité pendant l'utilisation • Conservez le carburant dans un récipient homologué, hors de la portée des enfants. • Si le réservoir contient du carburant, basculez la machine en respectant les instructions.
• Vérifiez que toutes les commandes sont débrayées et que le changement de vitesse est au point mort avant de mettre le moteur en marche. • Coupez toujours le moteur avant de quitter la position de conduite, de déboucher le carter de la vis sans fin, la turbine ou la goulotte d’éjection, et avant d'entreprendre des réparations, des réglages ou des contrôles. • N'utilisez jamais la machine à grande vitesse sur un sol glissant.
Démarrage du moteur Utilisation du démarreur électrique Remarque: Pour utiliser le démarreur électrique (modèles à démarrage électrique uniquement), connectez un cordon d'alimentation d'abord au démarreur puis à une prise d'alimentation. Utilisez uniquement une rallonge certifiée de 1,3 mm² recommandée pour l'utilisation à l'extérieur de 15 m de longueur maximum. ATTENTION Le cordon d'alimentation peut être endommagé et provoquer un choc électrique ou un incendie.
Utilisation du lanceur g254928 Figure 16 Arrêt du moteur g252411 Figure 17 Fonctionnement de la transmission aux roues chez un concessionnaire-réparateur agréé pour la faire réviser. 1. PRUDENCE Pour engager la transmission aux roues, serrez le levier gauche (déplacement) contre la poignée (Figure 18). Si la transmission n'est pas réglée correctement, la machine peut se déplacer dans la direction opposée à celle recherchée et causer des blessures et/ou des dommages matériels.
Utilisation du sélecteur de vitesses au besoin. Portez sinon la machine chez un concessionnaire-réparateur Toro agréé pour la faire réviser. Le sélecteur permet de sélectionner 6 vitesses en marche avant et 2 en marche arrière. Pour changer de vitesse, relâchez le levier de commande de déplacement et amenez le sélecteur de vitesse à la position voulue (Figure 19). Le levier s'engage dans un cran pour chaque vitesse choisie.
Dégagement de la goulotte d’éjection ATTENTION Si la vis sans fin/turbine fonctionne mais que la neige n'est pas éjectée, la goulotte est peut-être obstruée. N'utilisez jamais les mains pour éliminer les obstructions de la goulotte. Vous pourriez alors vous blesser. • Pour déboucher la goulotte, restez à la position d'utilisation et débloquez le levier (de déplacement) gauche.
Conseils d'utilisation Après l'utilisation DANGER Consignes de sécurité après l'utilisation Quand la machine est en marche, la vis sans fin et la turbine peuvent tourner et sectionner ou blesser les mains et les pieds. • Avant de régler, nettoyer, contrôler, dépanner ou réparer la machine, coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Débranchez le fil de la bougie et éloignez-le pour éviter tout risque de démarrage accidentel.
Entretien Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après les 2 premières heures de fonctionnement • Contrôlez et réglez le câble de commande de déplacement au besoin. • Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin/turbine au besoin. Après les 5 premières heures de fonctionnement • Vidangez l'huile moteur. À chaque utilisation ou une fois par jour • Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Contrôle du niveau d'huile moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. g257528 Contrôle et réglage des patins et de la lame racleuse Périodicité des entretiens: Une fois par an—Contrôlez les patins et la lame racleuse et réglez-les au besoin Contrôlez les patins et la lame racleuse pour vérifier que la vis sans fin ne touche pas le sol.
Remarque: Pour régler rapidement les patins s'ils sont desserrés, supportez la lame racleuse à 3 mm du sol, puis rapprochez les patins du sol. Remarque: Si les patins sont excessivement usés, vous pouvez les retourner et les régler pour vous servir du côté intact. Contrôle et réglage du câble de commande de déplacement Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de fonctionnement—Contrôlez et réglez le câble de commande de déplacement au besoin.
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Nettoyez la surface autour du bouchon de tuyau (Figure 30). g001013 Figure 28 3. Desserrez ou serrez le tendeur pour régler la longueur du ressort à 7 cm, comme montré à la Figure 29. g016782 Figure 30 1. Obturateur de tuyau 3. Retirez le bouchon de tuyau du boîtier d'engrenages. 4. Vérifiez le niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages. Le niveau d'huile doit se situer à 9,5 mm en dessous de l'orifice de remplissage. 5.
Reportez-vous à la Figure 32 ci-après pour sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température extérieure anticipée : 1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Nettoyez la surface autour du bouchon de vidange d'huile (Figure 31). g011606 Figure 32 9. g016496 Figure 31 1. Bouchon de vidange d'huile 3. Glissez un bac de vidange sous le tube de vidange et retirez le bouchon. 4. Vidangez l'huile. 10. Essuyez la jauge sur un chiffon propre. 11.
Remplacement de la bougie Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures—Remplacez la bougie. ATTENTION Si vous remplacez la bougie alors que le moteur est chaud, vous risquez de vous brûler. Laissez refroidir le moteur avant de remplacer la bougie. g019018 Figure 33 1. Arbre hexagonal Utilisez une bougie Toro ou équivalente (Champion® RN9YC ou NGK BPR6ES). 3. Roue de caoutchouc 2. Poulie à friction en acier 1. Enlevez le capuchon (Figure 35).
4. Réglez l'écartement des électrodes de la nouvelle bougie à 0,76 mm, comme montré à la Figure 37. 2. Éliminez le mou du câble en tirant la gaine en arrière. 3. Serrez la fixation de serre-câble tout en maintenant le câble en place. Remplacement des courroies d'entraînement Si la courroie d'entraînement de la vis sans fin/turbine ou la courroie de transmission est usée, imbibée d'huile ou autrement endommagée, demandez à un réparateur agréé de remplacer la courroie. g001029 Figure 37 1. 0,76 mm 5.
Remisage Consignes de sécurité pour le remisage 9. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en vente chez un concessionnaire agréé. Poncez les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un produit antirouille pour prévenir la corrosion des parties métalliques. 10. Resserrez toutes les vis, tous les boulons et tous les contre-écrous qui en ont besoin. Réparez ou remplacez les pièces endommagées. 11.
Dépistage des défauts Problème Le démarreur électrique ne fonctionne pas (modèles à démarrage électrique seulement). Le moteur ne démarre pas ou démarre difficilement. Cause possible 1. Le cordon d'alimentation n'est pas branché à la prise ou à la machine. 1. Raccordez le cordon d'alimentation à la prise et/ou la machine. 2. Le cordon d'alimentation est usé, corrodé ou endommagé. 3. La prise n'est pas sous tension. 2. Changez le cordon d'alimentation. 3.
Problème Cause possible Mesure corrective Le moteur tourne mais la machine éjecte mal la neige ou pas du tout. 1. La commande d'accélérateur n'est pas à la position HAUT RÉGIME pendant le déblayage de la neige. 1. Placez la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME. 2. La machine se déplace trop rapidement pour déneiger correctement. 3. Vous tentez de déblayer une quantité de neige trop importante par bande. 4. Vous tentez de déblayer de la neige très lourde ou très mouillée. 5.
Remarques:
Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos renseignements personnels par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Form No. 3439-448 Rev A Power Max® 724 OE sneeuwfrees Modelnr.: 38812—Serienr.: 400000000 en hoger Gebruikershandleiding Inleiding Modelnr.: Deze machine is bedoeld voor gebruik door particulieren. De sneeuwfrees is in de eerste plaats ontworpen om sneeuw te verwijderen van verharde ondergronden, zoals opritten, stoepen en andere oppervlakken op privaat of commercieel terrein. Hij is niet ontworpen om ander materiaal dan sneeuw te verwijderen.
Inhoud Dit product voldoet aan alle relevante Europese normen; raadpleeg voor meer informatie de afzonderlijke conformiteitsverklaring van dit product. Inleiding .................................................................... 1 Veiligheid .................................................................. 3 Algemene veiligheid ........................................... 3 Veiligheids- en instructiestickers ........................ 4 Montage .............................................................
Veiligheid tijdens opslag ................................... 26 De machine stallen ........................................... 26 De maaimachine uit de stalling halen ................ 27 Problemen, oorzaak en remedie ............................. 28 Veiligheid Deze machine is ontworpen in overeenstemming met de specificaties van EN ISO 8437. Algemene veiligheid Dit product kan handen of voeten afsnijden en voorwerpen uitwerpen. Volg altijd alle veiligheidsinstructies op om ernstig letsel te voorkomen.
Veiligheids- en instructiestickers Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of ontbrekende veiligheidsstickers. 1 Bestelnummer 138-8487 2 x3 3 4 5 120-9805 decal120-9805 120-9805 1. Steek het sleuteltje in het contact. 2. Druk drie maal op de hulpstartknop. 3. Schakel de choke in. 4. Trek aan het startkoord. 5. Schakel de choke uit zodra de motor loopt.
decal137-6198 137-6198 1. Handen of vingers kunnen worden verwond/geamputeerd, impeller – steek uw hand niet in het uitwerpkanaal. 2. Waarschuwing – schakel de motor uit voordat u een verstopping van het uitwerpkanaal met het gereedschap verwijdert. Bestelnummer 138-8487 decal121-1240 121-1240 1. Tractieaandrijving - hendel indrukken om in te schakelen; hendel loslaten om uit te schakelen. 4.
Montage 1 De bovenste handgreep bevestigen Geen onderdelen vereist Procedure g263892 2 Monteren van het uitwerpkanaal Geen onderdelen vereist Procedure g252568 6
3 Monteren van het tractie-verbinding Geen onderdelen vereist Procedure g252391 7
4 De bedieningsstang van het uitwerpkanaal monteren Geen onderdelen vereist Procedure g257848 8
5 Monteren van het gereedschap om sneeuwverstoppingen te verwijderen Geen onderdelen vereist Procedure g252394 6 Het motoroliepeil controleren Geen onderdelen vereist Procedure Opmerking: Uw machine wordt geleverd met olie in het carter. Voordat u de motor start, moet u het oliepeil controleren en indien nodig olie bijvullen. Zie Het motoroliepeil controleren (bladz. 21).
7 Bandenspanning controleren Geen onderdelen vereist Procedure g252396 8 9 De glijders en de schraper controleren De werking van de tractieaandrijving controleren Geen onderdelen vereist Geen onderdelen vereist Procedure Procedure Zie De glijders en de schraper controleren en afstellen (bladz. 21). VOORZICHTIG Als de tractieaandrijving niet juist is afgesteld, kan de machine in de verkeerde richting rijden en letsel en/of materiële schade veroorzaken.
Algemeen overzicht van de machine g001011 Figuur 10 De machine moet naar achteren rijden. Als de machine niet beweegt of vooruitrijdt, doe dan het volgende: A. Laat de tractiehendel los en schakel de motor uit. B. Koppel de draaipen los van de snelheidskeuzehendel. C. Draai de draaipen naar beneden (rechtsom) op de bedieningsstang van de snelheidskeuzehendel. D. Koppel de draaipen vast aan de snelheidskeuzehendel. 4. Laat de tractiehendel los. 5.
Gebruiksaanwijzing Opmerking: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine. Voor gebruik Veiligheid vóór gebruik g016500 Figuur 12 1. Hulpstartknop 5. Gashendel Algemene veiligheid 2. Sleutel 6. Aftapplug • Uitsluitend voor modellen met elektrisch 3. Choke 7. Handgreep van startkoord startsysteem: Gebruik verlengsnoeren en stopcontacten zoals omschreven in de handleiding. Onderzoek het elektriciteitssnoer voordat u het in een stopcontact steekt.
Tijdens gebruik • Bewaar brandstof in een goedgekeurd brandstofvat en buiten bereik van kinderen. • Wanneer er brandstof in de tank zit, kantelt u de Veiligheid tijdens gebruik machine alleen op de manier die is aangegeven in de instructies. Algemene veiligheid • Als u brandstof morst op uw kleding dient u zich onmiddellijk om te kleden.
• Vermijd overbelasting van de machine als u te snel wilt werken. • Schakel alle koppelingen uit en zet de versnelling in de neutraalstand voordat u de motor start. • Schakel de motor altijd uit als u de bestuurderspositie verlaat, de opvanger, de impeller of het uitwerpkanaal vrijmaakt, en als u herstellingen, aanpassingen of controles uitvoert. • Gebruik de machine nooit met een hoge snelheid op gladde ondergrond.
Motor starten Elektrische start gebruiken Opmerking: Als u de elektrische starter wilt gebruiken (uitsluitend voor modellen met elektrisch startsysteem), moet u eerst een stroomsnoer aankoppelen op het elektrische startcontact en het snoer vervolgens op een stopcontact aansluiten. Gebruik een gecertificeerd verlengsnoer van 1,3 mm² dat is aanbevolen voor gebruik buitenshuis en dat niet langer is dan 15 m. WAARSCHUWING Het elektriciteitssnoer kan beschadigd raken en een schok of brand veroorzaken.
Handstart gebruiken g254928 Figuur 16 De motor afzetten g252411 Figuur 17 Bediening van de tractieaandrijving 1. Druk de linker hendel (tractie) in naar de handgreep om de tractieaandrijving in te schakelen (Figuur 18). VOORZICHTIG Als de tractieaandrijving niet juist is afgesteld, kan de machine in de verkeerde richting rijden en letsel en/of materiële schade veroorzaken.
De snelheidskeuzehendel bedienen af. U kunt de machine ook naar een erkende servicedealer brengen voor onderhoud. WAARSCHUWING De snelheidskeuzehendel heeft 6 voorwaartse versnellingen en 2 achteruit. Om te schakelen moet u de tractiehendel loslaten en de snelheidskeuzehendel in de gewenste stand zetten (Figuur 19). Er is een inkeping die de hendel borgt in elke stand.
Een verstopt uitwerpkanaal vrijmaken. WAARSCHUWING Als de wormas/impeller draait maar er geen sneeuw uit het uitwerpkanaal komt, is het uitwerpkanaal mogelijk verstopt. Gebruik nooit uw handen om een verstopt uitwerpkanaal vrij te maken. Hierdoor kan lichamelijk letsel ontstaan. • Om het uitwerpkanaal vrij te maken, laat u de linker hendel (tractie) los vanuit de bestuurderspositie.
Na gebruik Tips voor bediening en gebruik Veiligheid na het werk GEVAAR Algemene veiligheid Als de machine in bedrijf is, draaien de impeller en de wormas en kunnen ze handen en voeten verwonden of amputeren. • Voordat u de machine afstelt, reinigt, controleert, herstelt of een probleem oplost, moet u de motor uitschakelen en wachten tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen.
Onderhoud Aanbevolen onderhoudsschema Onderhoudsinterval Onderhoudsprocedure Na de eerste 2 bedrijfsuren • Controleer de tractiekabel en stel deze af indien nodig. • Controleer de kabel van de wormas/impeller en stel deze af indien nodig. Na de eerste 5 bedrijfsuren • De motorolie verversen. Bij elk gebruik of dagelijks • Controleer het oliepeil van de motor en voeg olie toe indien nodig. Om de 100 bedrijfsuren Jaarlijks Jaarlijks of vóór stalling • Bougie vervangen.
Het motoroliepeil controleren Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks—Controleer het oliepeil van de motor en voeg olie toe indien nodig. g257528 De glijders en de schraper controleren en afstellen Onderhoudsinterval: Jaarlijks—Controleer de glijders en de schraper stel ze indien nodig af. Controleer de glijders en de schraper; de wormas mag de verharde ondergrond of het grind niet raken. Stel de glijders en de schraper af zoals vereist om slijtage te compenseren. 1.
Opmerking: Om de glijders snel af te stellen als ze los raken, ondersteunt u de schraper 3 mm van de grond, en stelt u dan de glijders af naar beneden naar de grond. Opmerking: Als de glijders versleten zijn, kunt u ze omkeren met de ongebruikte zijde naar de grond. De tractiekabel controleren en afstellen Onderhoudsinterval: Na de eerste 2 bedrijfsuren—Controleer de tractiekabel en stel deze af indien nodig. Jaarlijks—Controleer de tractiekabel; indien nodig afstellen of vervangen.
g001013 Figuur 28 g016782 3. Draai de spanmoer vaster of losser om de lengte van de veer in te stellen op 7 cm zoals in Figuur 29. Figuur 30 1. Buisplug 3. Verwijder de buisplug uit de tandwielkast. 4. Controleer het oliepeil in de tandwielkast. De olie moet 9,5 mm onder de vulopening staan. 5. Als het oliepeil laag is voeg dan GL-5 of GL-6, SAE 80-90 EP tandwielkastolie toe aan de tandwielkast, totdat de olie 9,5 mm onder de vulopening staat. Opmerking: Gebruik geen synthetische olie. 6.
• Als het peil op de peilstok te laag staat, giet dan voorzichtig een kleine hoeveelheid olie in de vulbuis, wacht 3 minuten en herhaal stap 10 tot en met 12 totdat de peilstok het juiste peil aangeeft. • Als het oliepeil op de peilstok te hoog is, tapt u de overtollige olie af tot de peilstok het juiste oliepeil aangeeft. Belangrijk: Als het oliepeil in de motor te hoog of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt u deze beschadigen. g016496 Figuur 31 13. Plaats de peilstok goed in de vulbuis.
g016645 Figuur 35 g019019 1. Huls van bougie Figuur 34 1. Schroeven 4. Zet de snelheidskeuzehendel op stand R2. 5. Steek uw vinger in motorolie en smeer de zeshoekige as lichtjes. 6. Zet de snelheidskeuzehendel op stand 6. 7. Smeer het andere uiteinde van de zeshoekige as. 8. Beweeg de snelheidskeuzehendel enkele malen naar voren en naar achteren. 9. Monteer de kap op de achterkant en plaats de machine weer in de bedrijfsstand. 2. Maak schoon rond de basis van de bougie.
Stalling Opmerking: Zorg ervoor dat de ontstekingskabel volledig op zijn plaats klikt op de bougie. Veiligheid tijdens opslag Afstellen van de vergrendeling van het uitwerpkanaal • Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje Als het uitwerpkanaal niet in de gewenste positie vergrendelt, of niet loskomt zodat u het in een andere stand kunt zetten, moet u de vergrendeling van het uitwerpkanaal afstellen. 1.
roestwerend middel om te voorkomen dat de metalen onderdelen gaan roesten. 10. Draai alle losse borgmoeren, bouten en schroeven goed aan. Vervang of herstel beschadigde onderdelen. 11. Dek de machine af en stal ze op een schone, droge plaats buiten het bereik van kinderen. De maaimachine uit de stalling halen Voer de jaarlijkse onderhoudsprocedures in het Aanbevolen onderhoudsschema uit; zie Onderhoud (bladz. 20).
Problemen, oorzaak en remedie Probleem De elektrische starter draait niet (alleen modellen met elektrische starter). De motor start niet of start moeilijk. Mogelijke oorzaak 1. Het stroomsnoer is afgekoppeld aan het stopcontact of de machine. 1. Verbind het stroomsnoer met het stopcontact en/of de machine. 2. Het stroomsnoer is versleten, gecorrodeerd of beschadigd. 3. Het stopcontact staat niet onder stroom. 2. Vervang het stroomsnoer. 3. Laat een erkende elektricien het stopcontact nakijken. 1.
Probleem De motor draait, maar de machine werpt weinig of geen sneeuw uit. Mogelijke oorzaak Remedie 1. De gashendel staat niet op SNEL bij het sneeuwruimen. 1. Zet de gashendel op SNEL. 2. De machine gaat te snel om sneeuw te ruimen. 3. U probeert te veel sneeuw per werkgang te ruimen. 4. U probeert erg zware of natte sneeuw te ruimen. 5. Het uitwerpkanaal is verstopt. 6. De aandrijfriem van de wormas/impeller zit los of is van de poelie gelopen. 2. Schakel de machine in een lagere versnelling. 3.
Privacyverklaring EEA/VK Toro’s gebruik van uw persoonlijke gegevens The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer.