TCM1201S TPM1502S NL EN DE FR ES IT DA PL CS SK Gebruiksaanwijzing Instruction manual Gebrauchsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Instruktioner til brug Instrukcje użytkowania Návod k použití Návod na použitie Quality since 1923 Espressomachine Espresso machine Espressomaschine Machine à expresso Cafetera espresso Macchina da caffè espresso Espressomaskine Ekspres do espresso Pákový kávovar Stroj na espresso Excellent service Best choice
NL EN DE FR ES IT DA PL CS SK Gebruiksaanwijzing Instruction manual Gebrauchsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Instruktioner til brug Instrukcje użytkowania Návod k použití Návod na použitie pagina 3-10 page 11-18 Seite 19-27 page 28-36 página 37-44 pagine 45-53 side 54-61 strona 62-69 strana 70-77 strana 78-85 2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - NL • Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging. • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
• Als het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet deze door de fabrikant, diens klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen. • Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit de wandcontactdoos te halen. • Het apparaat nooit met natte of vochtige handen aanraken. • Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Kinderen beseffen de gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan met elektrische apparaten.
• Het waterreservoir zal door heet water vervormen, dus alleen vullen met koud water. Gebruik het koffiezetapparaat altijd met een gesloten filterdeksel. • Schakel het apparaat niet in met een leeg reservoir. • Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water.
PRODUCTOMSCHRIJVING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
ESPRESSO/KOFFIE ZETTEN Controleer of het voltage op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met het voltage dat gebruikt wordt in uw regio. Plaats het koffiezetapparaat op een vlakke, stabiele en hittebestendige ondergrond. Steek de stekker in een randgeaarde wandcontactdoos. 1. Neem het afneembare waterreservoir van het apparaat, schuif de deksel omhoog en klap deze om. Vul het waterreservoir met koud drinkwater. Vul deze niet hoger dan de aanduiding MAX.
7. Draai langzaam aan de stoomregelaar, waarna de stoom uit de stoombuis spuit en uw drinken wordt opgewarmd. De hoeveelheid stoom kunt u regelen door aan de knop te draaien. Waarschuwing: Draai nooit te snel aan de stoomregelaar, hierdoor kan er te snel, te veel stoom ontstaan wat in uitzonderlijke gevallen kan leiden tot een ontploffing. 8. Wanneer uw drinken de gewenste temperatuur heeft bereikt draai dan de stoomregelaar weer dicht (omhoog gedraaid) en druk de stoomknop uit.
BEWAREN EN OPBERGEN Wanneer u het koffiezetapparaat voor langere tijd niet gebruikt, dient u eerst de stoom in het apparaat vrij te laten komen. Dit doet u als volgt: 1. Controleer of de stoomregelaar is uitgeschakeld (omhoog gedraaid). Zet het apparaat aan en wacht tot de indicatielampjes blijven branden. Druk op de stoomknop en wacht tot het indicatielampje blijft branden. 2. Draai de stoombuis van het apparaat af, gebruik hiervoor het meegeleverde handvat.
STORINGEN EN OPLOSSINGEN Bij een storing moet u: • het apparaat uitschakelen indien mogelijk; • de stekker uit het stopcontact verwijderen; • een reparatie aanvragen; • sommige kleine problemen kan de gebruiker zelf oplossen met behulp van de aanwijzingen in de tabel hieronder. Controleer opeenvolgend alle punten in de tabel voordat u de onderhouds- of klantendienst contacteert. Storing(scode) Oorzaak Wat te doen De metalen onderdelen in het waterreservoir vertonen roest.
SAFETY INSTRUCTIONS - EN • Carefully read the entire instruction manual prior to using the appliance and store it carefully for future reference. • Only use this appliance for the purposes described in the instruction manual. Caution! Avoid contact with the hot surfaces and/or steam! Caution! Avoid contact with metal parts, this could result in personal injury! Attention! Avoid making contact with the blades in the filter for coffee capsules, these are very sharp.
• Keep the appliance out of reach of children. Children do not see the dangers associated with handling electrical appliances. Therefore, never allow children to operate electrical appliances without supervision. Keep the appliance and cord out of reach of children younger than 8 years of age.
• This appliance is intended for household and similar use, such as: - in staff kitchens, in shops, offices and other work environments; - by guests of hotels, motels and other residential environments; - in Bed&Breakfast type environments; - farms. • If the appliance is not used as intended, no compensation can be claimed in case of defects or accidents and the warranty will be invalidated.
PRODUCT DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
MAKING ESPRESSO/COFFEE Check that the voltage stated on the information plate matches the voltage used in your region. Place the coffee machine on a flat, stable and heat-resistant surface. Insert the plug in an earthed wall socket. 1. Take the removable water reservoir from the appliance, slide the cover upwards and fold it over. Fill the water reservoir with cold drinking water. Do not fill it above the MAX mark. Place the cover back on the reservoir and slide the reservoir back into the appliance. 2.
7. Slowly turn the steam controller, after which the steam sprays out of the steam pipe and your drink is heated up. The amount of steam can be controlled by turning the button. Warning: Never turn the steam controller too quickly, too much steam could be created too quickly otherwise, which in rare cases could lead to an explosion. 8. When your drink has reached the required temperature, turn the steam controller to the closed position again (turned upwards) and press the steam button to turn it off.
STORAGE When the coffee machine is not being used for a longer period of time, you must first release the steam in the appliance. This is done as follows: 1. Check that the steam controller is switched off (turned upwards). Switch on the appliance and wait until the indicator lights remain on. Press the steam button and wait until the indicator light remains on. 2. Turn the steam pipe away from the appliance, use the provided handle for this.
BREAKDOWNS AND SOLUTIONS In case of a breakdown, you must: • switch off the appliance, if possible; • remove the plug from the socket; • apply for a repair; • some small problems can be resolved by the user himself, using the instructions in the table below. Check all points in the table in sequence, before contacting the maintenance or customer service. Breakdown (code) Cause What to do The metal parts in the water reservoir show signs of rust.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - DE • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung des Geräts vollständig und aufmerksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf, damit Sie sie auch später noch zurate ziehen können. • Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke.
• Wenn das Anschlusskabel dieses Geräts beschädigt wird, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer Person mit einer vergleichbaren Qualifikation ausgetauscht werden. Auf diese Weise wird gefährlichen Situationen vorgebeugt. • Ziehen Sie nie am Kabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der Wandsteckdose zu ziehen. • Fassen Sie das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen an. • Sorgen Sie dafür, dass das Gerät für Kinder unzugänglich ist.
• Reparieren Sie das Gerät bei einer Störung niemals selbst; das Aktivieren der Sicherung in dem Gerät kann auf einen Defekt hindeuten, der durch das Entfernen oder Austauschen dieser Sicherung nicht behoben wird. Achten Sie darauf, dass immer ausschließlich originale Ersatzteile verwendet werden. • Füllen Sie den Wasserbehälter ausschließlich mit kaltem Wasser; durch heißes Wasser kann er sich verformen. Verwenden Sie die Kaffeemaschine immer mit geschlossenem Filterdeckel.
PRODUKTBESCHREIBUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Wichtiger Hinweis: Füllen Sie das Gerät ausschließlich mit kaltem Wasser. Heißes Wasser wirkt sich negativ auf die Lebensdauer der Kaffeemaschine aus. ESPRESSO/KAFFEE ZUBEREITEN Kontrollieren Sie, ob die Spannung auf dem Typenschild des Geräts mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf einen ebenen, stabilen und hitzebeständigen Untergrund. Stecken Sie den Stecker in eine Schuko-Steckdose. 1.
4. Drehen Sie das Dampfrohr vom Gerät weg; verwenden Sie dazu den im Lieferumfang enthaltenen Griff. 5. Füllen Sie eine Tasse mit dem Getränk, das Sie aufwärmen möchten (Milch/Kakao). Achten Sie darauf, dass die verwendete Tasse nicht zu klein ist. Nehmen Sie eine Tasse mit einem Mindestdurchmesser von 7,5 cm und berücksichtigen Sie, dass sich das Volumen beim Aufschäumen verdoppeln kann. 6.
• Nehmen Sie den Filterhalter vom Gerät ab, indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie den Kaffeesatz und reinigen Sie den Filterhalter, die Filter und den Messlöffel/Stampfer mit Wasser und einem milden Spülmittel. Spülen Sie diese Teile dann gründlich mit heißem Wasser nach und trocknen Sie sie gut ab. Achtung! Passen Sie auf, dass Sie die Messer im Filter für Kaffeekapseln nicht berühren; diese sind sehr scharf.
6. Drücken Sie die Dampf-Taste und warten Sie, bis die Kontrolllampe kontinuierlich leuchtet. Erzeugen Sie 2 Minuten lang Dampf, indem Sie langsam am Dampfregler drehen. Halten Sie dabei eine Tasse unter das Dampfrohr, um austretendes Wasser aufzufangen. Drehen Sie den Dampfregler wieder nach oben und drücken Sie die Dampf-Taste erneut, um diese auszuschalten. 7. Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie mindestens 15 Minuten und schalten Sie das Gerät wieder ein.
Der Aufsatz (die Verlängerung) befindet sich nicht auf dem Dampfrohr. Stecken Sie den Aufsatz auf das Dampfrohr. Die Kontrolllampe bei der DampfTaste leuchtet nicht. Die Lampe muss erst leuchten, bevor die Milch aufgeschäumt werden kann. Der verwendete Milchbehälter ist zu groß oder die Form ist nicht geeignet. Einen hohen und schmalen Behälter verwenden. Die verwendete Milch ist nicht geeignet. Vollmilch oder fettarme Milch verwenden.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ – FR • Lisez attentivement et entièrement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, et conservez-le soigneusement pour une consultation future. • Utilisez cet appareil uniquement aux fins décrites dans ce mode d’emploi.
• Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service clients ou une personne qualifiée comparable, afin d’éviter des situations dangereuses. • Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant murale. • Ne touchez jamais l’appareil avec les mains mouillées ou humides. • Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
• En cas de panne, ne réparez jamais l’appareil vous-même ; le déclenchement du disjoncteur peut signaler l’existence d’un défaut auquel l’enlèvement ou le remplacement de ce dispositif de sécurité ne remédie pas. Il est impératif que seules des pièces de rechange d’origine soient utilisées. • Une eau très chaude risque de déformer le réservoir d’eau ; il doit donc être uniquement rempli avec de l’eau froide. Le couvercle de filtre doit toujours être fermé lorsque vous utilisez la machine à café.
DESCRIPTION DU PRODUIT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Remarque : L’appareil peut fonctionner plus bruyamment lorsqu’il pompe de l’eau pour la première fois. Ce bruit est normal. Une odeur peut éventuellement se dégager de l’appareil. Le bruit diminuera au bout de 20 secondes environ. Important : Remplissez l’appareil uniquement avec de l’eau froide. L’eau chaude a un effet préjudiciable sur la durée de vie de la machine à café.
3. Appuyez maintenant sur le bouton de vapeur. Le voyant indicateur situé à côté du bouton de café s’éteint et le voyant situé à côté du bouton de vapeur café clignote. Dès que ce voyant reste allumé en continu, l’eau est à la bonne température. 4. Faites pivoter le tube à vapeur pour l’écarter de l’appareil ; utilisez la poignée spéciale fournie avec l’appareil. 5. Versez dans une tasse le lait (chocolaté) que vous désirez chauffer. Il est important que la tasse utilisée ne soit pas trop petite.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Nettoyez régulièrement la machine à café. Cela permet non seulement de prolonger la durée de vie de l’appareil, mais aussi d’optimiser son utilisation et, bien sûr, de préserver la bonne saveur du café. Pour le nettoyage, procédez comme suit : • Avant le nettoyage, vérifiez que la machine à café est éteinte et refroidie, et que la fiche est retirée de la prise de courant.
2. Remplissez le réservoir jusqu’à l’indication MAX avec de l’eau froide et propre additionnée de vinaigre ménager. La proportion d’eau et de vinaigre ménager est 4:1. Réinstallez le porte-filtre avec filtre (sans café) dans l’appareil et placez une tasse sur la grille porte-tasse. 3. Assurez-vous que le régulateur de vapeur est désactivé (tourné complètement vers le haut) et mettez l’appareil en marche. 4. Appuyez sur le bouton de café lorsque le voyant indicateur à côté du bouton reste allumé en continu.
Le lait ne s'émulsionne pas. L’embout n’est pas placé sur le tube à vapeur. Placez l’embout sur le tube à vapeur. Le voyant indicateur de la vapeur n'est pas allumé. Le voyant doit d'abord être allumé pour que le lait puisse être émulsionné. Le récipient utilisé pour le lait est trop grand ou n'a pas une forme adéquate. Utilisez un récipient haut et étroit. Le lait utilisé ne convient pas. Utilisez du lait entier ou demi-écrémé.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - ES • Lea atenta e íntegramente el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar el aparato y guárdelo bien para consultas futuras. • Utilice el aparato única y exclusivamente para los fines que se describen en el presente manual.
• No tire nunca del cable o el aparato para desenchufarlo de la toma de corriente. • No toque nunca el aparato con las manos mojadas o húmedas. • Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Los niños no comprenden el peligro que puede suponer utilizar aparatos eléctricos. Por esa razón, no deje nunca a los niños que usen aparatos eléctricos sin supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de menores de 8 años.
• Este aparato se ha concebido para uso doméstico o similar, como: - en cocinas de personal, en tiendas, oficinas y otros entornos laborales; - por clientes de hoteles, moteles y otros entornos residenciales; - en alojamientos tipo pensión; - en granjas. • Si el aparato se usa de forma indebida, en caso de avería, no se podrán reclamar daños y perjuicios y la garantía perderá su validez.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
PREPARACIÓN DE CAFÉ/ESPRESSO Compruebe si el voltaje de la placa de características del aparato es conforme con el voltaje de la red eléctrica local. Coloque la cafetera sobre una superficie plana, estable y resistente al calor. Conecte el cable a un enchufe con toma de tierra. 1. Separe el depósito de agua desmontable del aparato, deslice la tapa hacia arriba y voltéela. Llene el depósito de agua fría del grifo. No lo llene por encima de la indicación MAX.
7. Gire lentamente el regulador de vapor, para que salga vapor del tubo y se caliente la bebida. La cantidad de vapor se puede ajustar girando el regulador. Advertencia: No gire demasiado rápido el regulador de vapor, porque podría salir demasiado vapor y con demasiada fuerza, pudiendo llegar incluso a explotar en casos excepcionales. 8. Cuando su bebida haya alcanzado la temperatura deseada, vuelva a girar el regulador de vapor para cerrarlo (girado hasta arriba) y pulse el botón del vapor para apagarlo.
CONSERVACIÓN Y ALMACENAMIENTO Si no va a utilizar la cafetera durante un tiempo, primero tendrá que liberar el vapor del interior del aparato. Para ello, proceda así: 1. Compruebe que el regulador de vapor está desactivado (girado hacia arriba). Encienda el aparato y espere a que los indicadores luminosos se mantengan encendidos. Pulse el botón del vapor y espere a que el indicador luminoso se mantenga encendido. 2. Gire hacia fuera el tubo de vapor del aparato, sujetándolo por el asa.
AVERÍAS Y SOLUCIONES En caso de avería: • apague el aparato si es posible; • desenchufe el aparato de la corriente; • solicite una reparación; • puede tratar de solucionar algunos problemas menores siguiendo las indicaciones de la tabla que se muestra a continuación. Revise uno a uno todos los puntos de la tabla antes de ponerse en contacto con el servicio técnico o de atención al cliente. Avería (código) Causa Qué hacer Las partes metálicas del depósito de agua presentan óxido.
AVVERTENZE DI SICUREZZA - IT • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio e conservarle per riferimento futuro. • Destinare l’apparecchio esclusivamente agli usi descritti nelle istruzioni per l’uso. Attenzione! Evitare il contatto con le superfici calde e/o il vapore! Attenzione! Evitare il contatto con le parti in metallo: pericolo di lesioni fisiche! Attenzione! Evitare il contatto con le lame nel filtro per cialde, poiché sono estremamente affilate.
• Qualora sia danneggiato, il cavo elettrico dovrà essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da un tecnico qualificato al fine di prevenire eventuali situazioni di pericolo. • Non tirare mai il cavo per scollegare la spina dalla presa di corrente. • Non toccare mai l’apparecchio con le mani bagnate o umide. • Mantenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. I bambini non si rendono conto dei pericoli che possono derivare dall’uso di apparecchi elettrici.
• In caso di malfunzionamento, non riparare l’apparecchio da soli; qualora scatti la protezione dell’apparecchio, potrebbe esserci un difetto, che non potrà essere risolto rimuovendo o sostituendo tale protezione. È necessario utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali. • Se riempito con acqua calda, il serbatoio dell’acqua si deformerà; pertanto, usare soltanto acqua fresca per la preparazione del caffè.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Attenzione! L’apparecchio può risultare più rumoroso del normale durante il primo pompaggio dell’acqua. Si tratta di un fatto del tutto normale, dovuto all’aria che viene spinta all’esterno del circuito. Dopo circa 20 secondi, il rumore si attenuerà. Importante! Riempire il serbatoio unicamente con acqua fresca. L’uso di acqua calda influisce negativamente sulla durata dell’apparecchio.
3. Premere il pulsante del vapore: la spia del pulsante del caffè si spegnerà e la spia del pulsante del vapore inizierà a lampeggiare. Quando la spia rimane illuminata, l’acqua avrà raggiunto la temperatura necessaria. 4. Ruotare la lancia vapore afferrandola per l’impugnatura fornita in dotazione. 5. Riempire una tazza con la bevanda che si desidera riscaldare (latte o cioccolata).
PULIZIA E MANUTENZIONE Pulire la macchina da caffè regolarmente per allungarne la vita utile, utilizzarla in maniera ottimale e ottenere un caffè eccellente. Sarà necessario effettuare le seguenti operazioni: • Verificare, prima di procedere con le operazioni di pulizia, che l’apparecchio sia spento, che si sia raffreddato e di aver scollegato la spina dalla presa di corrente. • Detergere le superfici esterne dell’apparecchio con un panno umido, quindi asciugarle con un panno asciutto.
2. Riempire il serbatoio fino all’indicazione MAX con acqua fresca e aceto per uso domestico freddo. Il rapporto tra acqua e aceto per uso domestico deve essere di 4:1. Reinserire il portafiltro con il filtro (senza caffè) nell’apparecchio e posizionare una tazzina sulla griglia. 3. Verificare che l’erogazione del vapore sia disattivata (selettore ruotato verso l’alto) e accendere l’apparecchio. 4. Premere il pulsante del caffè quando la spia relativa rimane illuminata.
Il pannarello non è posizionato sulla lancia. Il latte non monta. Posizionare il pannarello sulla lancia. La spia del pulsante del vapore non Prima di poter procedere alla montatura del latte, è necessario è illuminata. attendere che la spia rimanga illuminata. Il contenitore utilizzato è troppo Utilizzare un contenitore alto e stretto. grande o ha una forma non idonea. Il latte utilizzato non è idoneo. Utilizzare latte intero o parzialmente scremato.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER – DA • Læs først hele brugervejledningen grundigt igennem, inden apparatet tages i brug, og opbevar den derefter omhyggeligt til senere brug. • Benyt kun apparatet til det formål, der er angivet i brugervejledningen. Bemærk! Undgå kontakt med de varme overflader og dampen! Bemærk! Undgå at røre ved metaldelene, da det kan medføre personskade! Bemærk! Undgå at røre ved knivene i filteret til kaffekapsler. De er meget skarpe.
• Opbevar apparatet utilgængeligt for børn. Børn er ikke bevidste om de farer, der kan opstå ved håndteringen af elektriske apparater. Lad derfor aldrig børn bruge elektriske apparater uden opsyn. Sørg for, at børn under 8 år ikke kan komme i nærheden af apparatet og ledningen.
• Apparatet er beregnet til anvendelse i husholdninger og lignende brug som f.eks.: - i personalekøkkener, butikker, kontorer og andre arbejdsmiljøer - af gæster på hoteller, moteller og lignende - i Bed & Breakfast-miljøer - på landbrugsejendomme. • Hvis apparatet bruges forkert, kan der ikke gøres krav på skadeserstatning ved eventuelle fejl, og garantien bortfalder.
PRODUKTBESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
ESPRESSO-/KAFFEBRYGNING Kontroller, at spændingen, som er angivet på apparatets typeskilt, stemmer overens med den spænding, der bruges i din region. Anbring kaffemaskinen på et plant, stabilt og varmebestandigt underlag. Sæt stikket i en jordforbundet stikkontakt. 1. Tag den aftagelige vandbeholder af apparatet, træk låget op, og klap det ned. Fyld vandbeholderen med koldt drikkevand. Fyld ikke beholderen mere end til MAX-angivelsen. Sæt låget på beholderen, og sæt beholderen på plads i apparatet. 2.
Efter brug skal damprøret skylles godt igennem 1 gang, så det renses for (kakao)mælkerester. Følg punkterne ovenfor, men brug vand under pkt. 5. Smid vandet ud efter gennemskylningen. Tag muffen af damprøret, og rengør den som beskrevet i afsnittet RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE. Pas på, du ikke brænder dig! Bemærk: • Hvis du vil brygge kaffe straks efter brug af damprøret, vil lampen ud for kaffeknappen blinke hurtigt. Apparatet er lige nu for varmt til, at der kan brygges kaffe.
4. Sluk nu for dampregulatoren igen (ved at dreje den op), og tryk dampknappen ud. Lad apparatet køle af, og tag stikket ud af stikkontakten. Bemærk! Undgå kontakt med dampen, da det kan medføre personskade! Opbevar apparatet på et tørt sted og ved en temperatur på over 0 °C. AFKALKNING Kaffemaskinen skal afkalkes regelmæssigt. Hyppigheden afhænger af vandets hårdhedsgrad, og hvor ofte kaffemaskinen bruges. Det anbefales, at kaffemaskinen afkalkes hver 2.-3. måned.
Apparatet er ikke skyllet ordentligt igennem efter afkalkning. Rengør apparatet flere gange som beskrevet i afsnittet FØR IBRUGTAGNING. Den anvendte kaffe har stået på et varmt og fugtigt sted og er derfor blevet dårlig. Brug frisk kaffe, og opbevar kaffe i uåbnet emballage på et køligt og tørt sted. Luk den åbne emballage tæt til, og opbevar den i køleskabet for at holde kaffen frisk. Stikket sidder ikke korrekt i stikkontakten. Kontroller, at stikket sidder korrekt i stikkontakten.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA – PL • Przed użyciem urządzenia należy najpierw uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi i zachować ją na potrzeby późniejszego wykorzystania. • Tego urządzenia można używać wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Uwaga! Unikaj kontaktu z ciepłymi powierzchniami i/lub parą! Uwaga! Unikaj dotykania metalowych części, ponieważ może to doprowadzić do obrażeń ciała! Uwaga! Unikaj dotykania ostrzy w filtrze na kapsułki z kawą – są one bardzo ostre.
• Kiedy przewód przyłączeniowy urządzenia ulega uszkodzeniu, powinien on zostać wymieniony przez producenta, jego dział obsługi klienta lub porównywalnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć wystąpienia niebezpiecznych sytuacji. • Nie można ciągnąć za kabel ani urządzenie, aby odłączyć wtyczkę z gniazdka. • Urządzenia nie można dotykać mokrymi ani wilgotnymi rękami. • Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• W razie awarii nigdy nie podejmuj się naprawy; przebicie zabezpieczenia w urządzeniu może sygnalizować defekt, którego nie można naprawić poprzez usunięcie lub wymianę tego zabezpieczenia. Należy koniecznie korzystać wyłącznie z oryginalnych części. • Zbiornik wody odkształca się pod wpływem gorącej wody. Można go więc napełniać wyłącznie zimną wodą. Ekspresu do kawy używaj zawsze z zamkniętą pokrywą filtra. • Nie włączaj urządzenia, kiedy zbiornik jest pusty.
OPIS PRODUKTU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
PARZENIE ESPRESSO/ KAWY Należy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu używanemu w Państwa regionie. Ekspres do kawy ustawia się na płaskim, stabilnym i żaroodpornym podłożu. Wtyczkę należy podłączyć do uziemionego kontaktu. 1. Wyciągnij zdejmowany zbiornik wody z urządzenia, podnieś pokrywkę i złóż ją. Napełnij zbiornik wody zimną wodą pitną. Nie napełniaj zbiornika powyżej oznaczenia „MAX”. Umieść pokrywkę ponownie na zbiorniku i wsuń go do urządzenia. 2.
7. Powoli przekręć regulator pary, po czym para wydobędzie się z dyszy, a napój zostanie podgrzany. Ilość pary można regulować poprzez przekręcanie pokrętła. Ostrzeżenie: Nie przekręcaj zbyt szybko regulatora pary, ponieważ może to doprowadzić do wygenerować zbyt dużej ilości pary, co w wyjątkowych przypadkach może doprowadzić nawet do wybuchu. 8. Kiedy napój osiągnie wymaganą temperaturę, ponownie przekręć regulator pary do pozycji wyłączenia (przekręcony do góry) i zwolnij przycisk pary.
PRZECHOWYWANIE I SKŁADOWANIE Jeśli nie używasz ekspresu do kawy przed dłuższy czas, musisz najpierw wypuścić parę z urządzenia. Robi się to w następujący sposób: 1. Sprawdź, czy regulator pary jest wyłączony (przekręcony do góry). Włącz urządzenie i zaczekaj, aż kontrolki zaczną świecić nieprzerwanie. Wciśnij przycisk pary i zaczekaj aż kontrolka zacznie świecić nieprzerwanie. 2. Odkręć dyszę pary od urządzenia, używając do tego celu rączki dołączonej do zestawu.
AWARIE I ROZWIĄZANIA W razie awarii należy: • wyłączyć urządzenie, jeśli jest to możliwe; • wyciągnąć wtyczkę z gniazdka; • oddać urządzenie do naprawy; • niektóre drobne problemy użytkownik może usunąć samodzielnie na podstawie zaleceń przedstawionych w poniższej tabeli. Zanim skontaktujesz się działem serwisu lub obsługi klienta, sprawdź najpierw wszystkie punkty podane w tabeli. Awaria (kod awarii) Przyczyna Co zrobić? Metalowe elementy w zbiorniku wody wykazują ślady rdzy.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY - CS • Před použitím spotřebiče si nejprve důkladně přečtěte celý návod k použití a pečlivě ho uschovejte k pozdějšímu nahlédnutí. • Spotřebič používejte pouze pro účely popsané v tomto návodu. Pozor! Nedotýkejte se teplých povrchů a/nebo páry! Pozor! Nedotýkejte se kovových součástí, mohlo by dojít ke zranění! Pozor! Nedotýkejte se nožů ve filtru na kapsle s kávou, protože jsou velmi ostré.
• Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí. Děti si neuvědomují nebezpečí, které může vzniknout při práci s elektrickými spotřebiči. Proto dětem nikdy nedovolte manipulovat s elektrickými spotřebiči bez dohledu. Spotřebič a kabel uchovávejte mimo dosah dětí do 8 let.
• Spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobné vnitřní použití, například: - v kuchyňkách ve firmách, v obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostředích; - hosty v hotelech, motelech a jiných obytných prostředích; - v ubytováních typu Bed & Breakfast; - na farmách. • Pokud je spotřebič používán nesprávně, není při případných poruchách možné požadovat náhradu škody a právo na záruku zaniká.
POPIS VÝROBKU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
VAŘENÍ ESPRESA/KÁVY Zkontrolujte, zda hodnota napětí uvedená na typovém štítku spotřebiče odpovídá hodnotě napětí používanému ve vaší oblasti. Kávovar umístěte na rovnou, stabilní a tepelně odolnou plochu. Zasuňte zástrčku do uzemněné nástěnné zásuvky. 1. Vyjměte odnímatelnou nádobu na vodu ze spotřebiče, posuňte víko nahoru a vyklopte. Nádobu na vodu naplňte studenou pitnou vodou. Neplňte ji nad značku MAX. Víko nasaďte zpět na nádobu a zasuňte ji do spotřebiče. 2.
Po použití byste měli parní trysku 1x důkladně propláchnout, abyste odstranili zbytky (čokoládového) mléka. Postupujte podle výše uvedených kroků a v kroku 5 zvolte vodu. Po propláchnutí vodu zlikvidujte. Odstraňte nástavec z parní trysky a vyčistěte jej podle pokynů v kapitole ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA. Dejte pozor, abyste se nepopálili! Pozor: • Chcete-li připravit kávu ihned po použití parní trysky, bude rychle blikat kontrolka vedle tlačítka kávy. Spotřebič je stále příliš horký pro přípravu kávy.
UCHOVÁVÁNÍ A SKLADOVÁNÍ Pokud kávovar delší dobu nepoužíváte, musíte nejprve vypustit páru ze spotřebiče. Potom následuje: 1. Ujistěte se, že je regulační knoflík páry vypnutý (otočený nahoru). Spotřebič zapněte a počkejte, až se rozsvítí kontrolky. Stiskněte tlačítko páry a počkejte, až se rozsvítí kontrolka. 2. Ze spotřebiče odšroubujte parní trysku, použijte k tomu dodanou rukojeť. Pod parní tryskou přidržte šálek, abyste zachytili veškerou vodu, která by mohla uniknout.
PORUCHY A ŘEŠENÍ V případě poruchy musíte: • pokud možno spotřebič vypnout; • vytáhnout zástrčku ze zásuvky; • vyžádat si opravu; • některé drobné problémy může uživatel vyřešit podle pokynů v tabulce níže. Než se obrátíte na servisní středisko nebo zákaznický servis, postupně zkontrolujte všechny body v tabulce. (Chybový) kód Příčina Náprava Na kovových částech v nádobě na vodu je rez. Použitý odvápňovací prostředek není doporučeným typem, může dojít k poškození dílů v nádobě.
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY – SK • Skôr než začnete spotrebič používať, pozorne si prečítajte celý návod na použitie a uschovajte ho pre prípad ďalšej potreby. • Spotrebič používajte výlučne na účely uvedené v návode na použitie. Pozor! Nedotýkajte sa horúcich povrchov a/alebo pary! Pozor! Nedotýkajte sa kovových častí v súvislosti s nebezpečenstvom poranenia! Pozor! Nedotýkajte sa nožov vo filtri na kávové kapsuly, pretože sú veľmi ostré.
• Spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí. Deti si neuvedomujú nebezpečenstvá, ktoré môžu vzniknúť pri manipulácii s elektrickými spotrebičmi. Z toho dôvodu nikdy nenechávajte deti pracovať s elektrickými spotrebičmi bez dozoru. Spotrebič a kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Tento spotrebič je určený na použitie v domácnosti a podobné účely, ako napríklad: - vo firemných kuchynkách, obchodoch, kanceláriách a na iných pracoviskách; - hosťami v hoteloch, moteloch a iných obytných priestoroch; - v ubytovacích zariadeniach typu bed & breakfast; - na farmách. • V prípade, že sa spotrebič používa nesprávnym spôsobom, nie je pri prípadných poruchách možné požadovať náhradu škody a zaniká platnosť záruky.
POPIS VÝROBKU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
PRÍPRAVA ESPRESSA/KÁVY Skontrolujte, či hodnota napätia uvedená na typovom štítku spotrebiča zodpovedá hodnote napätia používaného vo vašej krajine. Kávovar položte na rovný, stabilný a žiaruvzdorný povrch. Zasuňte zástrčku do uzemnenej nástennej zásuvky. 1. Zo spotrebiča odoberte odnímateľný zásobník vody, veko vysuňte nahor a preklopte ho. Zásobník vody naplňte studenou pitnou vodou. Nikdy pritom nepresiahnite značku MAX. Veko položte opäť na zásobník a zasuňte ho naspäť do spotrebiča. 2.
Po použití musíte parnú dýzu 1-krát dôkladne prečistiť parou, aby ste odstránili zvyšky mlieka (kakaa). V tejto súvislosti aplikujte vyššie uvedený postup a v kroku 5 použite vodu. Vodu po prečistení vylejte. Odoberte nadstavec z parnej dýzy a vyčistite ho podľa pokynov uvedených v kapitole ČISTENIE A ÚDRŽBA. Dbajte na to, aby ste sa pritom nepopálili! Upozornenie: • Ak chcete bezprostredne po použití parnej dýzy pripravovať kávu, začne svetelný indikátor vedľa tlačidla na výdaj kávy rýchlo blikať.
ÚSCHOVA A SKLADOVANIE Ak kávovar dlhší čas nepoužívate, musíte zo spotrebiča najprv vypustiť paru. Postupujte nasledovne: 1. Skontrolujte, či je regulátor pary vypnutý (otočený nahor). Spotrebič zapnite a počkajte, kým začnú svetelné indikátory súvisle svietiť. Stlačte tlačidlo na výdaj pary a počkajte, kým začne svetelný indikátor súvisle svietiť. 2. Parnú dýzu odklopte od spotrebiča pomocou dodanej rukoväti. Pod parnú dýzu umiestnite šálku na zachytenie prípadne vytekajúcej vody.
PORUCHY A RIEŠENIA V prípade poruchy postupujte nasledovne: • ak je to možné, vypnite spotrebič; • vytiahnite zástrčku zo zásuvky; • požiadajte o opravu; • niektoré menšie problémy môže používateľ odstrániť sám podľa pokynov uvedených v tabuľke nižšie. Skôr ako kontaktujete údržbový alebo zákaznícky servis, prejdite si všetky body v tabuľke. Porucha (kód) Príčina Riešenie Na kovových komponentoch zásobníka vody sa nachádza hrdza.
NL ACCESSOIRES BESTELLEN Ga naar www.tomado.com/support om accessoires of reserveonderdelen aan te schaffen. GARANTIEVOORWAARDEN Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient het originele aankoopbewijs overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.
COME ORDINARE GLI ACCESSORI IT All'indirizzo web www.tomado.com/support è possibile acquistare accessori e parti di ricambio. CONDIZIONI DI GARANZIA Su questo apparecchio vige una garanzia del produttore di 24 mesi. La garanzia è valida soltanto qualora il prodotto sia stato utilizzato in conformità alle istruzioni per l'uso e destinato ai fini a cui è preposto.
TPM1502S Tomado Electric Appliances Postbus 159 6920 AD Duiven The Netherlands support@tomado.com www.tomado.