TMF1501B NL EN DE FR ES IT DA PL CS SK Gebruiksaanwijzing Instruction manual Gebrauchsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Instruktioner til brug Instrukcje użytkowania Návod k použití Návod na použitie Quality since 1923 Melkopschuimer Milk frother Milchaufschäumer Mousseur de lait Espumador de leche Montalatte Mælkeskummer Spieniacz do mleka Napěňovač mléka Napeňovač mlieka Excellent service Best choice
NL EN DE FR ES IT DA PL CS SK Gebruiksaanwijzing Instruction manual Gebrauchsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Instruktioner til brug Instrukcje użytkowania Návod k použití Návod na použitie pagina 4-8 page 9-13 Seite 14-19 page 20-25 página 26-33 pagine 31-36 side 37-41 strona 42-47 strana 48-52 strana 53-57 3
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - NL • Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging. • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden. De buitenkant wordt heet! • • Vul het apparaat nooit boven de maximumaanduiding. Het apparaat kan overstromen.
gebruiker tot gevolg hebben. Het apparaat nooit gebruiken met onderdelen die niet door de fabrikant zijn aanbevolen of geleverd. • Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit de wandcontactdoos te halen. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen aanraken. • Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Kinderen beseffen de gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan met elektrische apparaten. Laat kinderen daarom nooit zonder toezicht met elektrische apparaten werken.
PRODUCTOMSCHRIJVING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Deksel met schenktuit en siliconen ring Melkkan Handgreep Aansluitbasis Aan/ uit knop met controlelampje Functieknop met indicatielampje Mixer voor opwarmen - zonder veer Garde voor opschuimen - met veer 1 2 3 4 7 5 8 6 VOOR HET EERSTE GEBRUIK Voordat u het apparaat voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de melkopschuimer voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
MELK OPSCHUIMEN Controleer of de spanning overeenkomt met die vermeld is op het typeplaatje. Steek de stekker in het stopcontact. Plaats de garde (met veer) onderin de melkkan op de aandrijfas. Vul de melkkan met de gewenste hoeveelheid melk. Let op de onderste maximumstreep voor het opschuimen van melk - MAX - 150 ml. Opgeschuimde melk zet uit en bij een te grote hoeveelheid kan de melkopschuimer overstromen. De minimum capaciteit is 100 ml.
RECYCLING Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/ EU). Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u het product correct afvoert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Het verpakkingsmateriaal van dit product is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
SAFETY INSTRUCTIONS - EN • Carefully read the instruction manual in full prior to using the appliance and store the manual in a safe place for future reference. • Only use this appliance for the purposes described in the instruction manual. The outer surface will become hot! • • Never fill the appliance above the maximum indication. The appliance may overflow.
• Do not pull the cord and/or appliance to remove the plug from the wall socket. Never touch the appliance with wet or damp hands. • Keep the appliance out of reach of children. Children do not see the dangers associated with handling electrical appliances. Therefore, never allow children to operate electrical appliances without supervision. Keep the appliance and cord out of reach of children younger than 8 years of age.
PRODUCT DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Lid with spout and silicone ring Milk jug Handle Power base On / off button with indicator led Function button with indicator light Mixer for warming - without spring Whisk for frothing - with spring 1 2 3 4 7 5 8 6 PRIOR TO FIRST USE Before using the appliance for the first time, please proceed as follows: carefully remove the milk frother from its packaging and remove all the packaging material.
FROTHING MILK Check that the voltage corresponds with what is stated on the information plate. Insert the plug into the socket. Place the whisk (with spring) at the bottom of the milk jug onto the drive shaft. Fill the milk jug with the required quantity of milk. Take note of the lower maximum indication for frothing milk - MAX - 150 ml. Frothing milk expands and the milk frother may overflow when using too much milk. The minimum capacity is 100 ml.
RECYCLING This symbol means that this product should not be disposed of with regular household waste (2012/19/EU). Observe the applicable rules in your country for the separated collection of electric and electronic products. By disposing of the product correctly, you prevent negative consequences for the environment and for public health. The packaging material of this product can be recycled 100%, return packaging material separately.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - DE • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung des Geräts vollständig und aufmerksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf, damit Sie sie auch später noch zurate ziehen können. • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke. Die Außenseite wird heiß! • • Füllen Sie das Gerät niemals höher als bis zur Markierung für den maximalen Füllstand (MAX). Andernfalls kann das Gerät überlaufen.
Ersetzen Sie den Stecker oder das Kabel auf keinen Fall selbst. Reparaturen an elektrischen Geräten dürfen ausschließlich von Fachleuten ausgeführt werden. Falsch ausgeführte Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen. Verwenden Sie das Gerät niemals mit Teilen, die nicht vom Hersteller empfohlen oder geliefert wurden. • Ziehen Sie nie am Kabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der Wandsteckdose zu ziehen. Fassen Sie das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen an.
Achten Sie darauf, dass immer ausschließlich originale Ersatzteile verwendet werden. • Spülen Sie das Gerät niemals unter einem Wasserhahn ab. • Tauchen Sie die Basisstation (mit dem Anschluss), das Kabel und den Stecker niemals in Wasser ein.
PRODUKTBESCHREIBUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Deckel mit Ausgusstülle und Silikonring Milchkanne Griff Basisstation mit Anschluss Ein-/Aus-Knopf mit Kontrolllampe Funktionsknopf mit Anzeigelampe Rührer zum Aufwärmen - ohne Feder Quirl zum Aufschäumen - mit Feder 1 2 3 4 7 5 8 6 VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, müssen Sie Folgendes tun: Packen Sie den Milchaufschäumer vorsichtig aus und entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
Nach der Verwendung muss der Milchaufschäumer gereinigt werden, siehe dazu die Beschreibung im Kapitel REINIGUNG & WARTUNG. Lassen Sie den Milchaufschäumer 2 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn erneut verwenden, oder gießen Sie etwas kaltes Wasser in den Milchaufschäumer. Dann kann er schneller wieder verwendet werden. AUFSCHÄUMEN VON MILCH Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
REINIGUNG & WARTUNG Vor dem Reinigen müssen Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Milchaufschäumer abkühlen lassen. Reinigen Sie den Milchaufschäumer nach jedem Gebrauch. Nehmen Sie die Milchkanne von der Basisstation und ziehen Sie den Quirl oder Rührer gerade nach oben aus der Milchkanne. Spülen Sie die Milchkanne mit heißem Wasser und eventuell mit etwas Spülmittel, um alle Milchreste zu entfernen. Achten Sie darauf, dass keine Milchreste in der Milchkanne zurückbleiben.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ – FR • Lisez attentivement et entièrement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, et conservez-le soigneusement pour une consultation future. • Utilisez cet appareil uniquement aux fins décrites dans ce mode d’emploi. L’extérieur devient très chaud ! • • Ne remplissez jamais l'appareil au-dessus de l'indicateur de capacité maximale. L’appareil peut déborder.
réalisée peut entraîner de grands risques pour l'utilisateur. N'utilisez jamais l’appareil avec des pièces de rechange qui n’ont pas été recommandées ou livrées par le fabricant. • Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise de courant murale. Ne touchez jamais l’appareil avec les mains mouillées ou humides. • Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
• Ne nettoyez jamais l'appareil sous le robinet. • N’immergez jamais le socle d’alimentation, l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau.
DESCRIPTION DU PRODUIT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Après utilisation, le mousseur de lait doit être nettoyé comme décrit dans le chapitre NETTOYAGE ET ENTRETIEN. Laissez le mousseur de lait refroidir pendant 2 minutes avant de le réutiliser, ou remplissez-le d’eau froide. Cela vous permettra de le réutiliser plus rapidement. FAIRE MOUSSER LE LAIT Vérifiez que l'installation électrique soit compatible avec la tension indiquée sur la plaque signalétique. Branchez la fiche dans la prise de courant.
Nettoyez le couvercle, l’anneau en silicone du couvercle, le fouet et le mélangeur avec de l'eau chaude et un détergent non agressif. Séchez correctement les différents éléments de l'appareil. Les parties amovibles, le pot à lait avec couvercle et le fouet/mélangeur, peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. N’immergez jamais le socle d’alimentation dans l’eau et/ou un autre liquide. Ne le rincez jamais sous le robinet. Essuyez régulièrement l’extérieur avec un chiffon humide.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - ES • Lea atenta e íntegramente el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar el aparato y guárdelo bien para consultas futuras. • Utilice el aparato única y exclusivamente para los fines que se describen en el presente manual. ¡El exterior se calienta! • • No llene nunca el aparato por encima de la señal de máximo, ya que podría desbordarse el contenido.
sido recomendadas o suministradas por el fabricante. • No tire nunca del cable o el aparato para desenchufarlo de la toma de corriente. No toque nunca el aparato con las manos mojadas o húmedas. • Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Los niños no comprenden el peligro que puede suponer utilizar aparatos eléctricos. Por esa razón, no deje nunca a los niños que usen aparatos eléctricos sin supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de menores de 8 años.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tapa con boca y aro de silicona Jarra de leche Asa Base de conexión Botón de encendido con indicador luminoso Botón de función con indicador luminoso Batidor para calentar - sin resorte Agitador para espumar - con resorte 1 2 3 4 7 5 8 6 ANTES DEL PRIMER USO Antes de poner en funcionamiento el aparato por primera vez, deberá hacer lo siguiente: desembale el espumador de leche con cuidado y retire todo el material de embalaje.
Espere durante 2 minutos a que se enfríe el espumador de leche antes de volver a usarlo, o vierta algo de agua fría dentro. Así estará listo para usarse antes. HACER ESPUMA DE LECHE Compruebe si la tensión de la corriente se corresponde con la que figura en la placa de características. Enchufe el aparato a la corriente. Coloque el agitador (con resorte) al fondo de la jarra de leche, sobre el eje motor. Llene la jarra con la cantidad de leche deseada.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Para la limpieza, desenchufe el espumador y espere a que se enfríe. Limpie el espumador de leche después de cada uso. Quite la jarra de leche de la base y saque el agitador o el batidor de la jarra tirando de él recto hacia arriba. Lave la jarra con agua caliente y, si es necesario, con un poco de detergente, para eliminar todos los restos de leche. Procure que no queden restos de leche en la jarra. Esto es antihigiénico y puede ser perjudicial para la salud.
REQUISITI DI SICUREZZA - IT • Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio e conservarle per riferimento futuro. • Destinare l'apparecchio esclusivamente agli usi descritti nelle istruzioni per l'uso. Le pareti esterne possono scottare! • • Non riempire mai l'apparecchio oltre il limite massimo, poiché potrebbe traboccare.
Non utilizzare mai l'apparecchio con parti di ricambio non originali o non consigliate dal produttore. • Non tirare mai il cavo per scollegare la spina dalla presa di corrente. Non toccare mai l'apparecchio con le mani bagnate o umide. • Mantenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini. I bambini non si rendono conto dei pericoli che possono derivare dall'uso di apparecchi elettrici. Per questo motivo, non consentire mai ai bambini di usare l'apparecchio senza supervisione.
• Non sciacquare mai l'apparecchio sotto l'acqua corrente. • Non immergere mai il recipiente, la base, il cavo o la spina in acqua.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Lasciare che il montalatte si raffreddi per 2 minuti prima di riutilizzarlo oppure risciacquare l'interno del recipiente con un po' di acqua fredda: in questo caso, sarà subito pronto per essere riutilizzato. COME MONTARE IL LATTE Verificare che la tensione di rete sia conforme a quanto riportato sulla targhetta dati dell'apparecchio. Inserire la spina in una presa di corrente. Agganciare la frusta (con spirale) al fondo del recipiente. Versare la quantità desiderata di latte nel recipiente. - 150 ml.
PULIZIA E MANUTENZIONE Prima di procedere con le operazioni di pulizia, scollegare la spina dalla presa di corrente e lasciare che il montalatte si raffreddi completamente. Detergere sempre il montalatte dopo ogni utilizzo. Rimuovere il recipiente dalla base e scollegare la frusta o il miscelatore dal recipiente tirandoli verso l'alto senza inclinarli. Risciacquare il recipiente con acqua calda e, se necessario, una goccia di detergente per piatti per rimuovere gli eventuali residui di latte.
SIKKERHEDSANVISNINGER – DA • Læs først hele brugervejledningen grundigt igennem, inden apparatet tages i brug, og opbevar den derefter omhyggeligt til senere brug. • Benyt kun apparatet til det formål, der er angivet i brugervejledningen. Ydersiden bliver meget varm! • • Fyld ikke apparatet mere op end til maksimumangivelsen, da indholdet kan flyde over. • Apparatet må kun tilsluttes vekselstrøm fra en jordforbundet stikkontakt med en netspænding i overensstemmelse med oplysningerne på apparatets typeskilt.
reservedele, der ikke er anbefalet eller leveret af producenten. • Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen eller apparatet. Rør aldrig ved apparatet med våde eller fugtige hænder. • Opbevar apparatet utilgængeligt for børn. Børn er ikke bevidste om de farer, der kan opstå ved håndteringen af elektriske apparater. Lad derfor aldrig børn bruge elektriske apparater uden opsyn. Sørg for, at børn under 8 år ikke kan komme i nærheden af apparatet og ledningen.
PRODUKTBESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Låg med hældetud og silikonepakning Mælkekande Håndtag Strømbase On/off-knap med kontrollampe Funktionsknap med indikatorlampe Mixer til opvarmning – uden fjeder Piskeris til opskumning – med fjeder 1 2 4 7 5 8 6 FØR IBRUGTAGNING Inden apparatet tages i brug første gang: Pak forsigtigt mælkeskummeren ud, og fjern al emballage. Hold emballagen (plastposer og pap) uden for børns rækkevidde.
OPSKUMNING AF MÆLK Kontroller, at spændingen stemmer overens med angivelserne på typeskiltet. Sæt stikket i stikkontakten. Anbring piskeriset (med fjeder) på drivakslen i bunden af mælkekanden. Fyld den ønskede mængde mælk i mælkekanden. Vær opmærksom på den nederste maksimumangivelse til opskumning af mælk – MAX – 150 ml. Mælk udvider sig, når det opskummes, og kan derfor flyde over, hvis der hældes for meget i. Minimumkapaciteten er 100 ml.
BORTSKAFFELSE Dette symbol betyder, at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald (2012/19/ EU). Følg de gældende nationale regler for frasortering og indsamling af elektrisk og elektronisk udstyr. Når du bortskaffer produktet korrekt, er du med til at mindske belastningen af miljøet og folkesundheden. Produktets emballage er 100% genanvendelig. Sørg for, at emballagen affaldssorteres.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA – PL • Przed użyciem urządzenia należy najpierw uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi i zachować ją na potrzeby późniejszego wykorzystania. • Tego urządzenia można używać wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Część zewnętrzna nagrzewa się! • • Nie napełniaj urządzenia powyżej oznaczenia maksymalnego poziomu. Płyn może wyciec z urządzenia.
Urządzenia nie można w żadnym wypadku używać, jeśli składa się ono z części, które nie są zalecane lub dostarczone przez producenta. • Nie można ciągnąć za kabel ani urządzenie, aby odłączyć wtyczkę z gniazdka. Urządzenia nie można dotykać mokrymi ani wilgotnymi rękami. • Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń, które mogą występować podczas używania urządzeń elektrycznych.
• Nigdy nie płukać urządzenia pod kranem. • Nigdy nie zanurzać podstawy, urządzenia, kabla ani wtyczki w wodzie.
OPIS PRODUKTU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Pokrywka z dzióbkiem i silikonowym pierścieniem Naczynie na mleko Uchwyt Podstawa Przycisk włączania/wyłączania z kontrolką Przycisk funkcyjny z kontrolką Mikser do podgrzewania – bez sprężyny Trzepaczka do spieniania – ze sprężyną 1 2 3 4 7 5 8 6 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Przed pierwszym użyciem urządzenia należy postępować następująco: ostrożnie chwycić spieniacz do mleka i usunąć cały materiał opakowaniowy.
Po użyciu należy umyć spieniacz zgodnie z opisem w rozdziale CZYSZCZENIE I KONSERWACJA. Pozostawić spieniacz na 2 minuty do ostygnięcia przed ponownym użyciem lub wlać do niego trochę zimnej wody. Wtedy szybciej będzie gotowy do ponownego użycia. SPIENIANIE MLEKA Sprawdź, czy napięcie jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej. Podłącz wtyczkę do gniazdka. Umieść trzepaczkę (ze sprężyną) pod naczyniem na mleko na osi napędowej. Wlej do naczynia na mleko odpowiednią ilość mleka. – 150 ml.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka ściennego i pozostawić spieniacz do ostygnięcia. Czyść spieniacz po każdym użyciu. Zdejmij naczynie na mleko z podstawy i wyciągnij trzepaczkę lub mikser z naczynia na mleko, wyjmując je prosto do góry. Opłucz naczynie na mleko z użyciem gorącej wody i ewentualnie niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń, aby usunąć pozostałości mleka. Zadbaj o to, aby w naczyniu na mleko nie pozostały żadne resztki mleka.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY - CS • Před použitím spotřebiče si nejprve důkladně přečtěte celý návod k použití a pečlivě ho uchovejte k pozdějšímu nahlédnutí. • Spotřebič používejte pouze pro účely popsané v tomto návodu. Vnějšek se při používání zahřeje na vysokou teplotu! • • Spotřebič nikdy neplňte nad značku maximální hladiny. Mohl by přetéct. • Spotřebič připojujte pouze ke střídavému proudu, do nástěnné zásuvky s napájecím napětím podle údajů na typovém štítku spotřebiče.
• Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí. Děti si neuvědomují nebezpečí, které může vzniknout při práci s elektrickými spotřebiči. Proto dětem nikdy nedovolte manipulovat s elektrickými spotřebiči bez dohledu. Spotřebič a kabel uchovávejte mimo dosah dětí do 8 let.
POPIS VÝROBKU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Víko s hubicí se silikonovým těsněním Konvice na mléko Rukojeť Připojovací základna Tlačítko zapnutí/vypnutí s kontrolkou Funkční tlačítko s kontrolkou Mísící vrtule pro ohřev – bez pružiny Metlička pro napěnění – s pružinou 1 2 3 4 7 5 8 6 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Před prvním použitím spotřebiče postupujte následujícím způsobem: opatrně napěňovač mléka vybalte a odstraňte veškerý obalový materiál. Obaly (plastové sáčky a karton) držte mimo dosah dětí.
NAPĚNĚNÍ MLÉKA Zkontrolujte, zda napětí souhlasí s napětím uvedeným na typovém štítku. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Metličku (s pružinou) nasaďte na hnací hřídel ve spodní části konvice na mléko. Naplňte konvici na mléko požadovaným množstvím mléka. Nepřekračujte spodní rysku maximální hladiny, která se vztahuje pouze na ohřívání mléka - MAX - 150 ml. Napěněné mléko zvětší objem, a kdyby ho bylo příliš moc, mohl by spotřebič přetéct. Minimální kapacita je 100 ml.
RECYKLACE Tento symbol znamená, že výrobek nesmí být likvidován společně s běžným domovním odpadem (2012/19/EU). Při odděleném sběru elektrických a elektronických výrobků se řiďte příslušnými předpisy vaší země. Správná likvidace výrobku zabrání negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví. Obalový materiál tohoto výrobku je 100% recyklovatelný, obalový materiál odevzdejte odděleně.
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY – SK • Skôr než začnete spotrebič používať, pozorne si prečítajte celý návod na použitie a uschovajte ho pre prípad ďalšej potreby. • Spotrebič používajte výlučne na účely uvedené v návode na použitie. Vonkajšia strana sa nahrieva na vysokú teplotu! • • Spotrebič nikdy neplňte nad značku maximálnej hladiny. Mohol by pretiecť.
• Zástrčku z nástennej zásuvky nikdy neodpájajte ťahaním za kábel, resp. spotrebič. Spotrebiča sa nikdy nedotýkajte vlhkými či mokrými rukami. • Spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí. Deti si neuvedomujú nebezpečenstvá, ktoré môžu vzniknúť pri manipulácii s elektrickými spotrebičmi. Z toho dôvodu nikdy nenechávajte deti pracovať s elektrickými spotrebičmi bez dozoru. Spotrebič a kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
OPIS VÝROBKU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Veko s výlevkou a silikónovým tesnením Kanvica na mlieko Rukoväť Pripájacia základňa Tlačidlo zapnutia/vypnutia s kontrolným indikátorom Funkčné tlačidlo so svetelným indikátorom Miešací nadstavec na zohrievanie – bez pružiny Šľahač na napeňovanie – s pružinou 1 2 3 4 7 5 8 6 PRED PRVÝM POUŽITÍM Pred prvým použitím spotrebiča postupujte nasledujúcim spôsobom: napeňovač mlieka opatrne vybaľte a odstráňte všetok obalový materiál.
NAPENENIE MLIEKA Skontrolujte, či napätie súhlasí s napätím uvedeným na typovom štítku. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Šľahač (s pružinou) umiestnite na hnací hriadeľ na dne kanvice na mlieko. Kanvicu na mlieko naplňte požadovaným množstvom mlieka. Neprekračujte spodnú rysku maximálnej hladiny, ktorá sa vzťahuje len na napeňovanie mlieka – MAX – 150 ml. Napenené mlieko zväčší svoj objem a pri príliš veľkom množstve by mohol napeňovač pretiecť. Minimálna kapacita je 100 ml.
RECYKLÁCIA Tento symbol znamená, že výrobok nesmie byť likvidovaný spoločne s bežným domovým odpadom (2012/19/EÚ). Pri oddelenom zbere elektrických a elektronických výrobkov sa riaďte príslušnými predpismi svojho štátu. Správna likvidácia výrobku zabráni negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie. Obalový materiál tohto výrobku je 100 % recyklovateľný, obalový materiál vracajte oddelene.
NL ACCESSOIRES BESTELLEN Ga naar www.tomado.com/support om accessoires of reserveonderdelen aan te schaffen. GARANTIEVOORWAARDEN Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient het originele aankoopbewijs overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.
COME ORDINARE GLI ACCESSORI IT All'indirizzo web www.tomado.com/support è possibile acquistare accessori e parti di ricambio. CONDIZIONI DI GARANZIA Su questo apparecchio vige una garanzia del produttore di 24 mesi. La garanzia è valida soltanto qualora il prodotto sia stato utilizzato in conformità alle istruzioni per l'uso e destinato ai fini a cui è preposto.
TMF1501B Tomado Electric Appliances Postbus 159 6920 AD Duiven The Netherlands support@tomado.com www.tomado.