TMF1201S NL EN DE FR ES IT DA PL CS SK Gebruiksaanwijzing Instruction manual Gebrauchsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Instruktioner til brug Instrukcje użytkowania Návod k použití Návod na použitie Quality since 1923 Melkopschuimer Milk frother Milchaufschäumer Mousseur de lait Espumador de leche Montalatte Mælkeskummer Spieniacz do mleka Napěňovač mléka Napeňovač mlieka Excellent service Best choice
NL EN DE FR ES IT DA PL CS SK Gebruiksaanwijzing Instruction manual Gebrauchsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Instruktioner til brug Instrukcje użytkowania Návod k použití Návod na použitie pagina 4-7 page 8-11 Seite 12-15 page 16-19 página 20-23 pagine 24-27 side 28-31 strona 32-35 strana 36-39 strana 40-43 3
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - NL • Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging. • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden. De buitenkant wordt heet! • • Vul het apparaat nooit boven de maximumaanduiding. Het apparaat kan overstromen.
• Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit de wandcontactdoos te halen. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen aanraken. • Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Kinderen beseffen de gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan met elektrische apparaten. Laat kinderen daarom nooit zonder toezicht met elektrische apparaten werken. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
PRODUCTOMSCHRIJVING 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
MELK OPSCHUIMEN Controleer of de spanning overeenkomt met die vermeld is op het typeplaatje. Steek de stekker in het stopcontact. Monteer de garde onderin de melkopschuimer. Vul de melkopschuimer met de gewenste hoeveelheid melk. Let op de onderste maximumstreep voor het opschuimen van melk - MAX - 115 ml. Opgeschuimde melk zet uit en bij een te grote hoeveelheid kan de melkopschuimer overstromen. De minimum capaciteit is 70 ml.
SAFETY INSTRUCTIONS - EN • Carefully and fully read the instruction manual prior to using the appliance and carefully store the manual for future reference. • Only use this appliance for the purposes described in the instruction manual. • The exterior becomes hot! • Never fill the appliance above the maximum indication. The appliance could overflow.
• Keep the appliance out of reach of children. Children do not see the dangers when handling electrical appliances. Therefore, never allow children to work with electrical appliances without supervision. Keep the appliance and cord out of reach of children younger than 8 years of age.
PRODUCT DESCRIPTION 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Cover with silicone ring Handle Indicator led blue - cold Indicator led red - warm On / Off button Power base Maximum indication for heating - MAX Maximum indication for frothing - MAX Whisk (frothing) Mixer (heating) 5 7 6 8 9 10 PRIOR TO FIRST USE Before using the appliance for the first time, please proceed as follows: carefully remove the milk frother from its packaging and remove all the packaging material.
FROTHING MILK Check that the voltage corresponds with what is stated on the information plate. Insert the plug in the socket. Mount the whisk at the bottom of the milk frother. Fill the milk frother with the required amount of milk. Take note of the lower maximum indication for frothing milk - MAX - 115 ml. Frothing milk expands and the milk frother could overflow when using too much milk. The minimum capacity is 70 ml. Making hot milk froth Place the cover and place the milk frother on the power base.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - DE • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung des Geräts vollständig und aufmerksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf, damit Sie sie auch später noch zurate ziehen können. • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke. • Die Außenseite wird heiß! • Füllen Sie das Gerät niemals höher als bis zur Markierung für den maximalen Füllstand (MAX). Andernfalls kann das Gerät überlaufen.
Benutzer führen. Verwenden Sie das Gerät niemals mit Teilen, die nicht vom Hersteller empfohlen oder geliefert wurden. • Ziehen Sie nie am Kabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der Wandsteckdose zu ziehen. Fassen Sie das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen an. • Sorgen Sie dafür, dass das Gerät für Kinder unzugänglich ist. Kinder verstehen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit elektrischen Geräten entstehen können.
PRODUKTBESCHREIBUNG 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
AUFSCHÄUMEN VON MILCH Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Setzen Sie den Quirl in den Milchaufschäumer ein. Füllen Sie den Milchaufschäumer mit der gewünschten Milchmenge. - 115 ml. Aufgeschäumte Milch dehnt Für das Aufschäumen von Milch gilt die untere Maximum-Markierung - MAX sich aus; bei einer zu großen Menge kann der Milchaufschäumer überlaufen. Die Mindestmenge ist 70 ml.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ – FR • Lisez attentivement et entièrement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, et conservez-le soigneusement pour une consultation future. • Utilisez cet appareil uniquement aux fins décrites dans ce mode d’emploi. L’extérieur devient très chaud ! • • Ne remplissez jamais l'appareil au-dessus de l'indicateur de capacité maximale. L’appareil peut déborder.
• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise de courant murale. Ne touchez jamais l’appareil avec les mains mouillées ou humides. • Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Les enfants ne sont pas conscients des dangers qui peuvent résulter de la manipulation d’appareils électriques. Par conséquent, ne laissez jamais des enfants utiliser des appareils électriques sans surveillance.
DESCRIPTION DU PRODUIT 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Couvercle avec anneau en silicone Poignée Témoin lumineux bleu – froid Témoin lumineux rouge – chaud Bouton marche / arrêt Socle d’alimentation Indicateur de capacité maximale pour la chauffe – MAX Indicateur de capacité maximale pour la formation de mousse – MAX 9. Fouet (formation de mousse) 10.
FAIRE MOUSSER LE LAIT Vérifiez que l'installation électrique soit compatible avec la tension indiquée sur la plaque signalétique. Branchez la fiche dans la prise de courant. Montez le fouet au fond du mousseur de lait. Versez la quantité de lait désirée dans le mousseur de lait. Veillez à respecter la limite maximale inférieure pour faire mousser le lait – MAX – 115 ml. Le lait se dilate lorsqu'il mousse.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - ES • Lea atenta e íntegramente el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar el aparato y guárdelo bien para consultas futuras. • Utilice el aparato única y exclusivamente para los fines que se describen en el presente manual. • ¡El exterior se calienta! • No llene nunca el aparato por encima de la señal de máximo, ya que podría desbordarse el contenido.
• No tire nunca del cable o el aparato para desenchufarlo de la toma de corriente. No toque nunca el aparato con las manos mojadas o húmedas. • Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Los niños no comprenden el peligro que puede suponer utilizar aparatos eléctricos. Por esa razón, no deje nunca a los niños que usen aparatos eléctricos sin supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de menores de 8 años.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
HACER ESPUMA DE LECHE Compruebe si la tensión de la corriente se corresponde con la que figura en la placa de características. Enchufe el aparato a la corriente. Monte el batidor bajo el espumador de leche. Llene el espumador con la cantidad de leche deseada. Fíjese en la raya inferior de máximo para hacer espuma de leche - MAX - 115 ml. La espuma de leche sube y, si se hace mucha cantidad, podría desbordarse del espumador. La capacidad mínima es de 70 ml.
REQUISITI DI SICUREZZA - IT • Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio e conservarle per riferimento futuro. • Destinare l'apparecchio esclusivamente agli usi descritti nelle istruzioni per l'uso. Le pareti esterne possono scottare! • • Non riempire mai l'apparecchio oltre il limite massimo, poiché potrebbe traboccare.
Non utilizzare mai l'apparecchio con parti di ricambio non originali o non consigliate dal produttore. • Non tirare mai il cavo per scollegare la spina dalla presa di corrente. Non toccare mai l'apparecchio con le mani bagnate o umide. • Mantenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. I bambini non si rendono conto dei pericoli che possono derivare dall’uso di apparecchi elettrici. Per questo motivo, non consentire mai ai bambini di usare l’apparecchio senza supervisione.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
COME MONTARE IL LATTE Verificare che la tensione di rete sia conforme a quanto riportato sulla targhetta dati dell'apparecchio. Inserire la spina in una presa di corrente. Agganciare la frusta al fondo del recipiente. Versare la quantità desiderata di latte nel recipiente. Non oltrepassare la linea - 115 ml. Montando, il latte acquista volume: inferiore che indica la quantità massima per la montatura del latte - MAX se inserito in quantità troppo elevata, potrebbe traboccare dal montalatte.
SIKKERHEDSANVISNINGER – DK • Læs først hele brugervejledningen grundigt igennem, inden apparatet tages i brug, og opbevar den derefter omhyggeligt til senere brug. • Benyt kun apparatet til det formål, der er angivet i brugervejledningen. • Ydersiden bliver meget varm! • Fyld ikke apparatet mere op end til maksimumangivelsen, da indholdet kan flyde over. • Apparatet må kun tilsluttes vekselstrøm fra en jordforbundet stikkontakt med en netspænding i overensstemmelse med oplysningerne på apparatets typeskilt.
Lad derfor aldrig børn bruge elektriske apparater uden opsyn. Sørg for, at børn under 8 år ikke kan komme i nærheden af apparatet og ledningen. • Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne farer. • Børn må aldrig lege med apparatet.
PRODUKTBESKRIVELSE 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Låg med silikonepakning Håndtag Kontrollampe blå – kold Kontrollampe rød – varm ON/OFF-knap Strømbase Maksimumangivelse ved opvarmning - MAX Maksimumangivelse ved opskumning - MAX Piskeris (opskumning) Mixer (opvarmning) 5 7 6 8 9 10 FØR IBRUGTAGNING Inden apparatet tages i brug første gang: Pak forsigtigt mælkeskummeren ud, og fjern al emballage. Hold emballagen (plastposer og pap) uden for børns rækkevidde.
OPSKUMNING AF MÆLK Kontroller, at spændingen stemmer overens med angivelserne på typeskiltet. Sæt stikket i stikkontakten. Monter piskeriset i bunden af mælkeskummeren. Fyld den ønskede mængde mælk i mælkeskummeren. Vær opmærksom på den nederste maksimumangivelse til opskumning af mælk – MAX – 115 ml. Mælk udvider sig, når det opskummes, og kan flyde over, hvis der hældes for meget i. Minimumkapaciteten er 70 ml. Tilberedning af varmt mælkeskum Sæt låget på, og anbring mælkeskummeren på strømbasen.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA – PL • Przed użyciem urządzenia należy najpierw uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi i zachować ją na potrzeby późniejszego wykorzystania. • Tego urządzenia można używać wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. • Zewnętrzna strona się nagrzewa! • Nie napełniać urządzenia powyżej oznaczenia maksymalnego poziomu. Płyn może wyciec z urządzenia.
• Nie można ciągnąć za kabel ani urządzenie, aby odłączyć wtyczkę z gniazdka. Urządzenia nie można dotykać mokrymi ani wilgotnymi rękami. • Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń, które mogą występować podczas używania urządzeń elektrycznych. Dlatego w żadnym wypadku dzieci nie powinny mieć kontaktu z urządzeniami elektrycznymi bez nadzoru. W związku z tym trzymaj urządzenie i kabel poza zasięgiem dzieci poniżej 8. roku życia.
OPIS PRODUKTU 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Pokrywa z silikonową uszczelką Uchwyt Lampka kontrolna niebieska – zimna Lampka kontrolna czerwona – ciepła Przełącznik Podstawa Oznaczenie maksymalnego poziomu do podgrzewania – MAKS. Oznaczenie maksymalnego poziomu do spieniania – MAKS.
SPIENIANIE MLEKA Sprawdzić, czy napięcie jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej. Podłączyć wtyczkę do gniazdka. Zamocować trzepaczkę na dnie spieniacza. Wlać do spieniacza żądaną ilość mleka. Uważać na dolną kreskę oznaczającą maksymalny poziom mleka do spieniania – MAKS. – 115 ml. Spienione mleko zwiększa swoją objętość i przy zbyt dużej ilości może wyciec ze spieniacza. Minimalna pojemność to 70 ml. Przygotowanie ciepłej piany mlecznej Umieścić pokrywę na spieniaczu i ustawić go na podstawie.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY - CS • Před použitím spotřebiče si nejprve důkladně přečtěte celý návod k použití a pečlivě ho uchovejte k pozdějšímu nahlédnutí. • Spotřebič používejte pouze pro účely popsané v tomto návodu. • Vnějšek se při používání zahřeje na vysokou teplotu! • Spotřebič nikdy neplňte nad značku maximální hladiny. Mohl by přetéct. • Spotřebič připojujte pouze ke střídavému proudu, do nástěnné zásuvky s napájecím napětím podle údajů na typovém štítku spotřebiče.
• Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí. Děti si neuvědomují nebezpečí, které může vzniknout při práci s elektrickými spotřebiči. Proto dětem nikdy nedovolte manipulovat s elektrickými spotřebiči bez dohledu. Spotřebič a kabel uchovávejte mimo dosah dětí do 8 let.
POPIS VÝROBKU 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Víko se silikonovým těsněním Rukojeť Kontrolka modrá - studené Kontrolka červená - teplé Tlačítko pro zapnutí a vypnutí Připojovací základna Maximální výše hladiny pro ohřev - MAX Maximální výše hladiny pro napěnění - MAX Metlička (napěnění) Mísící vrtule (ohřev) 5 7 6 8 9 10 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Před prvním použitím spotřebiče postupujte následujícím způsobem: opatrně napěňovač mléka vybalte a odstraňte veškerý obalový materiál.
NAPĚNĚNÍ MLÉKA Zkontrolujte, zda napětí souhlasí s napětím uvedeným na typovém štítku. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Na dno napěňovače namontujte metličku. Naplňte napěňovač požadovaným množstvím mléka. Nepřekračujte spodní rysku maximální hladiny, která se vztahuje pouze na ohřívání mléka - MAX - 115 ml. Napěněné mléko zvětší objem a kdyby ho bylo příliš moc, mohl by spotřebič přetéct. Minimální kapacita je 70 ml. Příprava teplé mléčné pěny Nasaďte víko a napěňovač mléka dejte na připojovací základnu.
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY –SK • Skôr než začnete spotrebič používať, pozorne si prečítajte celý návod na použitie a uschovajte ho pre prípad ďalšej potreby. • Spotrebič používajte výlučne na účely uvedené v návode na použitie. • Vonkajšok sa pri používaní zahrieva na vysokú teplotu! • Spotrebič nikdy neplňte nad značku maximálnej hladiny. Mohol by pretiecť.
• Spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí. Deti si neuvedomujú nebezpečenstvá, ktoré môžu vzniknúť pri manipulácii s elektrickými spotrebičmi. Z toho dôvodu nikdy nenechávajte deti pracovať s elektrickými spotrebičmi bez dozoru. Spotrebič a kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
OPIS VÝROBKU 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Veko so silikónovým tesnením Rukoväť Kontrolka modrá – studené Kontrolka červená – teplé Tlačidlo na zapnutie a vypnutie Pripájaciu základňa Maximálna výška hladiny na ohrev – MAX Maximálna výška hladiny na napenenie – MAX Metlička (napenenie) Miešacia vrtuľa (ohrev) 5 7 6 8 9 10 PRED PRVÝM POUŽITÍM Pred prvým použitím spotrebiča postupujte nasledujúcim spôsobom: opatrne napeňovač mlieka vybaľte a odstráňte všetok obalový materiál.
NAPENENIE MLIEKA Skontrolujte, či napätie súhlasí s napätím uvedeným na typovom štítku. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Na dno napeňovača namontujte metličku. Naplňte napeňovač požadovaným množstvom mlieka. Neprekračujte spodnú rysku maximálnej hladiny, ktorá sa vzťahuje len na zohrievanie mlieka – MAX – 115 ml. Napenené mlieko zväčší svoj objem a ak by ho bolo príliš veľa, mohol by spotrebič pretiecť. Minimálna kapacita je 70 ml.
NL ACCESSOIRES BESTELLEN Ga naar www.tomado.com/support om accessoires of reserveonderdelen aan te schaffen. GARANTIEVOORWAARDEN Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient het originele aankoopbewijs overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.
IT COME ORDINARE GLI ACCESSORI All'indirizzo web www.tomado.com/support è possibile acquistare accessori e parti di ricambio. CONDIZIONI DI GARANZIA Su questo apparecchio vige una garanzia del produttore di 24 mesi. La garanzia è valida soltanto qualora il prodotto sia stato utilizzato in conformità alle istruzioni per l'uso e destinato ai fini a cui è preposto.
TMF1201S Tomado Electric Appliances Postbus 159 6920 AD Duiven The Netherlands support@tomado.com www.tomado.