TCM1201S NL EN DE FR ES IT DA PL CS SK Gebruiksaanwijzing Instruction manual Gebrauchsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Instruktioner til brug Instrukcje użytkowania Návod k použití Návod na použitie Quality since 1923 koffiezetter coffee machine Kaffeemaschine cafetière électrique cafetera macchina da caffè americano kaffemaskine ekspres do kawy kávovar kávovar Excellent service Best choice
NL EN DE FR ES IT DA PL CS SK Gebruiksaanwijzing Instruction manual Gebrauchsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Instruktioner til brug Instrukcje użytkowania Návod k použití Návod na použitie pagina 4-9 page 10-15 Seite 16-21 page 22-27 página 28-33 pagine 34-39 side 40-45 strona 46-51 strana 52-57 strana 58-63 3
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - NL • Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging. • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
• Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Kinderen beseffen de gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan met elektrische apparaten. Laat kinderen daarom nooit zonder toezicht met elektrische apparaten werken. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Plaats de glaskan met hete vloeistof niet op een hete of koude ondergrond. • Gebruik de glaskan niet voor andere doeleinden dan hier beschreven. • Plaats een lege glaskan niet terug op de warmhoudplaat. • Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water.
PRODUCTOMSCHRIJVING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Deksel waterreservoir/filterhouder Waterreservoir Filterhouder Waterniveau-indicator Druppelstop Glaskan met deksel Aan-uitschakelaar met controlelampje Warmhoudplaat Filterhouder met permanent filter 1 2 3 4 5 6 9 7 8 VOOR HET EERSTE GEBRUIK Voordat u het koffiezetapparaat voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: Pak het koffiezetapparaat voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
4. Plaats de glaskan op de warmhoudplaat. 5. Zet vervolgens het apparaat aan door op de aan-uitknop te drukken. Het controlelampje gaat branden. Het warmhoudplaatje onder de glaskan zal nu automatisch ingeschakeld worden. 6. Zodra het filterproces beëindigd is, kunt u de glaskan van het warmhoudplaatje nemen en de koffie uitschenken. 7. Koffie smaakt het lekkerst direct na het zetten, wacht daarom niet te lang met serveren.
5. Laat ongeveer de helft van de schoonmaakazijn aangevuld met het water doorlopen en schakel het apparaat uit. Wacht circa 15 minuten en schakel het apparaat weer aan. Hierdoor zal de aanwezige kalk worden losgeweekt en verwijderd. 6. Na het ontkalken moet u het apparaat nog minimaal 3 keer met een vol waterreservoir met koud, schoon water laten doorlopen om alle ontkalkingsvloeistof en azijnresten te verwijderen en zodoende een bijsmaak aan de koffie te voorkomen.
SAFETY INSTRUCTIONS - EN • Carefully read the entire instruction manual prior to using the appliance and store it carefully for future reference. • Only use this appliance for the purposes described in the instruction manual. • Caution! Avoid contact with the warm surfaces! • Only connect the appliance to alternate current, to an earthed wall socket, with a mains voltage that corresponds with the information provided on the information plate of the appliance.
• The appliance may be used by children of 8 years and older and by persons with restricted physical, sensory or mental capacities or a lack of experience or knowledge, provided that they use the appliance under supervision and are instructed about the safe use of the appliance, and understand the associated hazards. • Children must not play with the appliance. • The appliance may not be cleaned or maintained by children, unless this is done under supervision.
• If the appliance is not used as intended, no compensation can be claimed in case of defects or accidents and the warranty will be invalidated.
PRODUCT DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Water reservoir cover/filter holder Water reservoir Filter holder Water level indicator Drip stop Glass jug with cover On/off switch with indicator led Hot plate Filter holder with permanent filter 1 2 3 4 5 6 9 7 8 PRIOR TO FIRST USE Before using the coffee machine for the first time, proceed as follows: Unpack the coffee machine and remove all packaging material. Keep the packaging (plastic bags and cardboard) out of reach of children.
5. Then switch on the appliance by pressing the on/off button. The indicator led lights up. The hot plate under the glass jug is now switched on automatically. 6. Once the filter process has been completed, remove the glass jug from the hot plate and pour out the coffee. 7. Coffee tastes best immediately after it has been made, so do not wait too long before serving. The glass jug can immediately be placed back on the hot plate or you can pour the coffee into a thermos jug.
6. After de-scaling, allow a full reservoir of cold water to flow through the appliance at least 3 times, to remove all de-scaling liquid and vinegar residues and thus prevent a sour taste in the coffee. Caution! If the coffee machine has not been used for some time, e.g. due to vacation, it is recommended to remove and clean all separate components. Then place the cleaned separate components back on their place and allow the coffee machine to make one run with clean water.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - DE • Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung des Geräts vollständig und aufmerksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf, damit Sie sie auch später noch zurate ziehen können. • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Zwecke.
• Ziehen Sie nie am Kabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der Wandsteckdose zu ziehen. Fassen Sie das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen an. • Sorgen Sie dafür, dass das Gerät für Kinder unzugänglich ist. Kinder verstehen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit elektrischen Geräten entstehen können. Lassen Sie Kinder deshalb nie ohne Aufsicht mit elektrischen Geräten hantieren. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und das Kabel für Kinder unter 8 Jahren unzugänglich sind.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn sowohl das Reservoir als auch die Glaskanne leer ist. • Verwenden Sie niemals eine gesprungene Glaskanne oder eine Glaskanne mit einem lockeren oder defekten Griff. • Gehen Sie beim Gebrauch und bei der Reinigung vorsichtig mit dem aus Glas bestehenden Teil um. • Stellen Sie eine mit heißer Flüssigkeit gefüllte Glaskanne nicht auf einen heißen oder kalten Untergrund. • Verwenden Sie die Glaskanne nicht für andere als die hier beschriebenen Zwecke.
PRODUKTBESCHREIBUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Deckel von Wasserreservoir/Filterhalter Wasserreservoir Filterhalter Füllstandsanzeige Tropfstopp-System Glaskanne mit Deckel Ein-/Aus-Schalter mit Kontrolllampe Warmhalteplatte Filterhalter mit Dauerfilter 1 2 3 4 5 6 9 7 8 VOR DER ERSTEN VERWENDUNG Bevor Sie die Kaffeemaschine zum ersten Mal verwenden, müssen Sie Folgendes tun: Packen Sie die Kaffeemaschine vorsichtig aus und entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
3. Klappen Sie den Deckel wieder zu. 4. Stellen Sie die Glaskanne auf die Warmhalteplatte. 5. Schalten Sie dann das Gerät ein, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter drücken. Die Kontrolllampe leuchtet auf. Die Warmhalteplatte unter der Glaskanne wird jetzt automatisch eingeschaltet. 6. Wenn das Filtern beendet ist, können Sie die Glaskanne von der Warmhalteplatte nehmen und den Kaffee einschenken. 7. Am besten schmeckt der Kaffee sofort nach der Zubereitung. Warten Sie daher nicht allzu lange mit dem Servieren.
3. Füllen Sie das Wasserreservoir bis zur Hälfte mit kaltem Haushaltsessig und füllen Sie es dann mit sauberem kaltem Wasser auf. Stellen Sie die Glaskanne auf die Warmhalteplatte und setzen Sie den Filterhalter mit einem leeren Filter wieder in das Gerät ein. 4. Schalten Sie das Gerät ein. 5. Lassen Sie etwa die Hälfte der Mischung aus Haushaltsessig und Wasser durch das Gerät laufen und schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie etwa 15 Minuten und schalten Sie das Gerät wieder ein.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ – FR • Lisez attentivement et entièrement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, et conservez-le soigneusement pour une consultation future. • Utilisez cet appareil uniquement aux fins décrites dans ce mode d’emploi.
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Les enfants ne sont pas conscients des dangers qui peuvent résulter de la manipulation d’appareils électriques. Par conséquent, ne laissez jamais des enfants utiliser des appareils électriques sans surveillance. Tenez l’appareil et le câble d’alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
• Ne placez pas la verseuse en verre avec du liquide chaud sur un support chaud ou froid. • N’utilisez pas la verseuse en verre à d’autres fins que celle décrite dans le présent document. • Ne replacez pas une verseuse en verre vide sur la plaque chauffante. • N’immergez jamais l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau.
DESCRIPTION DU PRODUIT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
3. Refermez le couvercle. 4. Mettez la verseuse en verre sur la plaque chauffante. 5. Allumez ensuite l’appareil en appuyant sur le bouton marche-arrêt. Le voyant de contrôle s'allume. À présent, la plaque chauffante sous la verseuse en verre va se mettre en marche automatiquement. 6. Dès que le processus de filtrage est terminé, vous pouvez prendre la verseuse en verre de la plaque chauffante et verser le café. 7.
5. Laissez s’écouler environ la moitié du mélange de vinaigre de nettoyage et d’eau et débranchez l’appareil. Attendez environ 15 minutes et rebranchez l’appareil. Le calcaire présent sera ainsi dissous et éliminé. 6. Après le détartrage, vous devez faire couler au moins 3 fois l’appareil avec un réservoir d’eau propre froide, pour éliminer tout le liquide de détartrage et les restes de vinaigre et éviter ainsi un arrière-goût au café.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - ES • Lea atenta e íntegramente el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar el aparato y guárdelo bien para consultas futuras. • Utilice el aparato única y exclusivamente para los fines que se describen en el presente manual.
• El aparato lo podrán utilizar niños de 8 o más años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o sin experiencia o conocimientos siempre que sea bajo supervisión o se les esté instruyendo acerca de su uso seguro y comprendan los peligros que se derivan de ello. • No deje a los menores jugar con el aparato. • No deje a los menores limpiar ni mantener el aparato sin la supervisión adecuada. • Si el aparato no se va a utilizar ni a limpiar, apáguelo por completo y desenchúfelo.
- en alojamientos tipo pensión; - en granjas. • Si el aparato se usa de forma indebida, en caso de avería, no se podrán reclamar daños y perjuicios y la garantía perderá su validez.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
5. A continuación, encienda el aparato pulsando el interruptor. El indicador luminoso se encenderá. La base de calentar situada bajo la jarra se encenderá automáticamente. 6. Una vez finalizado el proceso de filtrado, puede retirar la jarra de la base caliente y servir el café. 7. El café sabe más rico justo después de prepararlo. Por eso, no espere mucho para servirlo. Inmediatamente después, vuelva a poner la jarra en la base o vierta el resto del café en un termo.
6. Después de descalcificar, deberá usar el aparato como mínimo 3 veces con el depósito lleno de agua fría limpia, para eliminar todos los restos de líquido antical y vinagre y evitar que dejen un sabor raro en el café. ¡Atención! Si no ha utilizado la cafetera durante una temporada, por ejemplo, durante unas vacaciones, es aconsejable que retire todos los componentes sueltos y los lave.
AVVERTENZE DI SICUREZZA - IT • Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio e conservarle per riferimento futuro. • Destinare l'apparecchio esclusivamente agli usi descritti nelle istruzioni per l'uso. • Attenzione! Evitare il contatto con le superfici calde! • Collegare l'apparecchio unicamente a una presa di corrente a muro con messa a terra (corrente alternata) che garantisca una tensione di rete conforme a quanto riportato sulla targhetta dati dell'apparecchio.
• Mantenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini. I bambini non si rendono conto dei pericoli che possono derivare dall'uso di apparecchi elettrici. Per questo motivo, non consentire mai ai bambini di usare l'apparecchio senza supervisione. Mantenere l'apparecchio e il cavo elettrico fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
• Non utilizzare mai la caraffa in vetro qualora sia rotta o il manico sia allentato o danneggiato. • Prestare la massima attenzione durante l'uso e la pulizia delle componenti in vetro. • Non posizionare mai la caraffa in vetro contenente un liquido caldo su una superficie calda o fredda. • Non utilizzare la caraffa per usi diversi da quelli illustrati nel presente manuale. • Non posizionare mai una caraffa vuota sulla piastra riscaldante. • Non immergere mai l'apparecchio, il cavo o la spina in acqua.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
3. Chiudere bene il coperchio. 4. Posizionare la caraffa in vetro sulla piastra riscaldante. 5. Accendere l'apparecchio premendo il pulsante di accensione/spegnimento. La spia luminosa si accenderà e la piastra sotto alla caraffa inizierà a riscaldarsi automaticamente. 6. Terminata la percolazione del caffè, sarà possibile rimuovere la caraffa e servire il caffè. 7. Il caffè ha un sapore migliore se bevuto subito, quindi si raccomanda di servirlo appena terminata la percolazione.
3. Riempire il serbatoio fino a metà con aceto per uso domestico freddo e rabboccare con acqua fresca. Posizionare la caraffa in vetro sulla piastra riscaldante, rimettere il supporto per il filtro in posizione e inserirvi un filtro per caffè vuoto. 4. Accendere l'apparecchio. 5. Lasciare percolare la soluzione di aceto e acqua per metà, quindi spegnere l'apparecchio. Attendere 15 minuti, quindi riaccendere l'apparecchio. Così facendo, il calcare si scioglierà del tutto. 6.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER – DK • Læs først hele brugervejledningen grundigt igennem, inden apparatet tages i brug, og opbevar den derefter omhyggeligt til senere brug. • Benyt kun apparatet til det formål, der er angivet i brugervejledningen. • Bemærk! Undgå at røre ved de varme overflader! • Apparatet må kun tilsluttes vekselstrøm fra en jordforbundet stikkontakt med en netspænding i overensstemmelse med oplysningerne på apparatets typeskilt.
• Apparatet må anvendes af børn over 8 år og opefter samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kendskab, såfremt de er under opsyn og har fået vejledning i sikker brug af apparatet og forstået, hvilke farer der er forbundet med anvendelsen. • Børn må aldrig lege med apparatet. • Apparatet må ikke rengøres eller vedligeholdes af børn, medmindre det sker under opsyn.
- i Bed & Breakfast-miljøer - på landbrugsejendomme. • Hvis apparatet ikke bruges efter hensigten, kan der ikke gøres krav på skadeserstatning ved eventuelle fejl, og garantien bortfalder.
PRODUKTBESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Låg til vandbeholder/tragt Vandbeholder Tragt Vandstandsindikator Drypstop Glaskande med låg ON/OFF-knap med indikatorlampe Varmeplade Tragt med permanent filter 1 2 3 4 5 6 9 7 8 FØR IBRUGTAGNING Inden kaffemaskinen tages i brug første gang: Pak forsigtigt kaffemaskinen ud, og fjern al emballage. Hold emballagen (plastposer og pap) uden for børns rækkevidde.
5. Tænd for apparatet ved at trykke på ON/OFF-knappen. Kontrollampen lyser. Varmepladen under glaskanden tændes nu automatisk. 6. Når bryggeprocessen er færdig, kan du fjerne kanden fra varmepladen og servere kaffen. 7. Kaffe smager bedst friskbrygget, så vent ikke for længe med at servere den. Sæt straks glaskanden med resten af kaffen tilbage på varmepladen, eller hæld kaffen over i en termokande. Bemærk: Kaffemaskinen er udstyret med drypstop.
BORTSKAFFELSE Dette symbol betyder, at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald (2012/19/EU). Følg de gældende nationale regler for sortering og indsamling af elektrisk og elektronisk udstyr. Når du bortskaffer produktet korrekt, er du med til at mindske belastningen af miljøet og folkesundheden. Produktets emballage er 100% genanvendelig. Sørg for, at emballagen affaldssorteres.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA – PL • Przed użyciem urządzenia należy najpierw uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi i zachować ją na potrzeby późniejszego wykorzystania. • Tego urządzenia można używać wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. • Uwaga! Unikaj kontaktu z ciepłymi powierzchniami! • Podłączaj urządzenie wyłącznie do źródeł prądu zmiennego, do uziemionego gniazdka o napięciu sieciowym zgodnym z informacją podaną na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń, które mogą występować podczas używania urządzeń elektrycznych. Dlatego w żadnym wypadku dzieci nie powinny mieć kontaktu z urządzeniami elektrycznymi bez nadzoru. W związku z tym trzymaj urządzenie i kabel poza zasięgiem dzieci poniżej 8. roku życia.
• Nie używaj dzbanka do celów innych niż opisane w tej instrukcji. • Nie odkładaj pustego dzbanka na płytę do utrzymywania ciepła. • Nigdy nie zanurzaj urządzenia, kabla ani wtyczki w wodzie. • Urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych i tym podobnych, jak np.: - w kuchniach pracowniczych, w sklepach, biurach i innych miejscach pracy; - przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach rezydencyjnych; - w obiektach typu Bed&Breakfast; - w gospodarstwach rolnych.
OPIS PRODUKTU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Pokrywa zbiornika wody/ uchwytu filtra Zbiornik wody Uchwyt filtra Wskaźnik poziomu wody Blokada kapania Dzbanek z pokrywą Przełącznik z kontrolką Płyta do utrzymywania ciepła Uchwyt filtra ze stałym filtrem 1 2 3 4 5 6 9 7 8 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Przed pierwszym użyciem ekspresu do kawy należy wykonać następujące czynności: Wyciągnij ostrożnie ekspres do kawy i usuń cały materiał opakowaniowy.
4. Ustaw dzbanek na płycie do utrzymywania ciepła. 5. Następnie włącz urządzenie, naciskając przełącznik. Zapala się wtedy kontrolka. Płyta do utrzymywania ciepła pod dzbankiem włączy się automatycznie. 6. Kiedy proces filtrowania zakończy się, można zdjąć dzbanek z płyty do utrzymywania ciepła i nalewać kawę. 7. Kawa smakuje najlepiej bezpośrednio po zaparzeniu, dlatego nie czekaj zbyt długo z jej serwowaniem.
6. Po zakończeniu procesu odkamieniania należy przeczyścić ekspres, włączając cykl parzenia bez kawy jeszcze co najmniej 3 razy ze zbiornikiem wypełnionym zimną, czystą wodą, aby usunąć resztki środka odkamieniającego i resztki octu, zapobiegając w ten sposób późniejszemu niepożądanemu posmakowi kawy. Uwaga! Jeśli nie używasz ekspresu do kawy przez pewien czas, np. z powodu wakacji, dobrze jest zdemontować wszystkie luźne części i wyczyścić je.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY - CS • Před použitím spotřebiče si nejprve důkladně přečtěte celý návod k použití a pečlivě ho uschovejte k pozdějšímu nahlédnutí. • Spotřebič používejte pouze pro účely popsané v tomto návodu. • Pozor! Nedotýkejte se horkých povrchů! • Spotřebič připojujte pouze ke střídavému proudu, do nástěnné zásuvky s napájecím napětím podle údajů na typovém štítku spotřebiče. • Nikdy ostře neohýbejte napájecí kabel ani jej neveďte přes horké plochy.
• Děti od 8 let a starší a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi nebo znalostmi smí spotřebič používat pod dozorem nebo pokud byly poučeny o jeho bezpečném používání a chápou nebezpečí spojená s jeho používáním. • Děti si se spotřebičem nesmí hrát. • Čištění ani údržbu spotřebiče nesmí provádět děti, ledaže by přitom byly pod dozorem. • Pokud spotřebič nepoužíváte nebo nečistíte, zcela jej vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
- v ubytováních typu Bed & Breakfast; - na farmách. • Pokud je spotřebič používán nesprávně, není při případných poruchách možné požadovat náhradu škody a právo na záruku zaniká.
POPIS VÝROBKU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Víko nádoby na vodu / držáku filtru Nádoba na vodu Držák filtru Ukazatel hladiny vody Zastavení kapání Skleněná konvice s víkem Vypínač s kontrolkou Ohřevná deska Držák filtru s permanentním filtrem 1 2 3 4 5 6 9 7 8 PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Před prvním použitím kávovaru postupujte následujícím způsobem: Kávovar opatrně vybalte a odstraňte veškerý obalový materiál. Obaly (plastové sáčky a karton) držte mimo dosah dětí.
5. Poté spotřebič zapněte stisknutím tlačítka napájení. Kontrolka se rozsvítí. Ohřevná deska pod skleněnou konvicí se nyní zapne automaticky. 6. Jakmile je filtrační proces ukončen, můžete skleněnou konvici sejmout z ohřevné desky a vylít kávu. 7. Káva chutná nejlépe ihned po uvaření, proto před podáváním nečekejte příliš dlouho. Ihned poté vložte skleněnou konvici zpět na ohřevnou desku nebo přelijte kávu do termosky. Pozor: Tento kávovar je vybaven zastavením kapání.
RECYKLACE Tento symbol znamená, že výrobek nesmí být likvidován společně s běžným domovním odpadem (2012/19/EU). Při odděleném sběru elektrických a elektronických výrobků se řiďte příslušnými předpisy vaší země. Správná likvidace výrobku zabrání negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví. Obalový materiál tohoto výrobku je 100% recyklovatelný, obalový materiál odevzdejte odděleně.
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY – SK • Skôr než začnete spotrebič používať, pozorne si prečítajte celý návod na použitie a uschovajte ho pre prípad ďalšej potreby. • Spotrebič používajte výlučne na účely uvedené v návode na použitie. • Pozor! Nedotýkajte sa teplých plôch! • Spotrebič pripájajte len k striedavému prúdu, do nástennej zásuvky s napájacím napätím podľa údajov na typovom štítku spotrebiča. • Napájací kábel nikdy príliš neohýbajte ani ho neveďte cez horúce povrchy.
• Pri zodpovedajúcom dozore alebo poučení o bezpečnom používaní spotrebiča a upozornení na nebezpečenstvá s ním spojené môžu tento spotrebič používať deti od veku 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, ako aj osoby bez skúseností alebo potrebných znalostí. • Deti sa nesmú so spotrebičom hrať. • Deti smú spotrebič čistiť alebo vykonávať jeho údržbu len pod zodpovedajúcim dozorom.
• Ak sa spotrebič nepoužíva správne, nie je možné v prípade akýchkoľvek porúch požadovať náhradu škody a zaniká nárok na záruku.
POPIS VÝROBKU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Veko nádoby na vodu/držiaku filtra Nádoba na vodu Držiak filtra Ukazovateľ hladiny vody Zastavenie kvapkania Sklenená kanvica s vekom Vypínač s kontrolkou Ohrevná doska Držiak filtra s permanentným filtrom 1 2 3 4 5 6 9 7 8 PRED PRVÝM POUŽITÍM Pred prvým použitím kávovaru postupujte nasledovne: Kávovar opatrne vybaľte a odstráňte celý obalový materiál. Obalový materiál (plastové vrecká a kartón) skladujte mimo dosahu detí.
5. Potom spotrebič zapnite stlačením tlačidla napájania. Kontrolka sa rozsvieti. Ohrevná doska pod sklenenou kanvicou sa teraz zapne automaticky. 6. Hneď ako je filtračný proces ukončený, môžete sklenenú kanvicu zložiť z ohrevnej dosky a vyliať kávu. 7. Káva chutí najlepšie ihneď po uvarení, preto pred podávaním nečakajte príliš dlho. Ihneď potom vložte sklenenú kanvicu späť na ohrevnú dosku alebo prelejte kávu do termosky. Upozornenie: Tento kávovar je vybavený zastavením kvapkania.
RECYKLÁCIA Tento symbol znamená, že výrobok nesmie byť likvidovaný spoločne s bežným domovým odpadom (2012/19/EÚ). Pri oddelenom zbere elektrických a elektronických výrobkov sa riaďte príslušnými predpismi svojho štátu. Správna likvidácia výrobku zabráni negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie. Obalový materiál tohto výrobku je 100 % recyklovateľný, obalový materiál vracajte oddelene.
NL ACCESSOIRES BESTELLEN Ga naar www.tomado.com/support om accessoires of reserveonderdelen aan te schaffen. GARANTIEVOORWAARDEN Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient het originele aankoopbewijs overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.
IT COME ORDINARE GLI ACCESSORI All'indirizzo web www.tomado.com/support è possibile acquistare accessori e parti di ricambio. CONDIZIONI DI GARANZIA Su questo apparecchio vige una garanzia del produttore di 24 mesi. La garanzia è valida soltanto qualora il prodotto sia stato utilizzato in conformità alle istruzioni per l'uso e destinato ai fini a cui è preposto.
TCM1201S Tomado Electric Appliances Postbus 159 6920 AD Duiven The Netherlands support@tomado.com www.tomado.