SHARP BOY ! IT Istruzioni originali 1 EN Translation of the original instructions 6 Affilatrice elettrica per catene da motosega Bench chain grinder MANUALE D’ISTRUZIONE Attenzione: non usare l’apparecchio senza aver letto il manuale istruzioni OWNER’S MANUAL Attention: do not use the grinder before you have read the owner’s manual in full ES Traducción de las instrucciones originales 16 Afiladora eléctrica para cadenas de motosierra MANUAL DE INSTRUCCIONES Atención: no utilice la unidad sin haber
IT 1. Prescrizioni di sicurezza: ATTENZIONE! Quando si utilizzano utensili elettrici, si debbono sempre rispettare le precauzioni base di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica e danni personali. - Non esporre l’apparecchio alla pioggia. Non usare l’apparecchio in luoghi umidi o bagnati. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare l’apparecchio in presenza di liquidi infiammabili o gas.
IT Il Costruttore si riserva il diritto di apportare all’apparecchio, tutte le modifiche ritenute opportune. E’ proibito riprodurre qualsiasi parte di questa pubblicazione, senza l’autorizzazione del Costruttore. Il manuale d’istruzione è parte integrante dell’apparecchio e deve essere conservato in un luogo protetto, che ne permetta la pronta consultazione in caso di necessità. In caso di deterioramento o smarrimento richiederne una copia al proprio rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato.
IT degli occhi dell’operatore. Si consiglia il montaggio ad una altezza massima di circa 1,2÷1,3 m dal piano terra. La macchina può essere fissata a banco oppure a parete. 13.1 FISsAGGIO a banco (fig.4) - Utilizzare 2 viti M8 complete di rondelle e dadi (materiale non in dotazione), inserite nei fori di fissaggio F4. Fare attenzione nel psizionare il basamento sul piano di lavoro, come mostrato nel dettaglio, mandando a battuta le tacche della parte inferiore contro il bordo del piano stesso. 13.
IT - Inserire e centrare perfettamente la mola nell’apposita sede sul mozzo (fig.11). - Avvitare la ghiera G10, come indicato in fig.9-12. Fare molta attenzione al montaggio della flangia, che deve essere orientata come indicato in fig.9. Una mola installata con flange troppo serrate potrebbe rompersi durante il funzionamento mettendo in pericolo l’operatore. 21.
IT denti del lato opposto. - Durante l’affilatura non usare liquidi refrigeranti. vigente nel paese in cui è stato installato. 23. affilatura catena (fig.19) (presente sulla targhetta dati tecnici), indica Il simbolo che il prodotto non deve essere smaltito assieme ai rifiuti domestici. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un centro autorizzato od al vostro rivenditore.
EN 1. safety: ATTENTION! When you use electrical machines, you should always observe basic safety precautions to reduce the risk of fire, electric shocks and personal injuries. - Do not leave the machine out in the rain. Do not use the machine in damp or wet places. Keep the work area well lit. Do not use the machine near flammable liquids or gas. - Make sure the voltage and the frequency written on the rating nameplate match those of the mains.
EN add any modifications to the machine considered necessary at any time. It is forbidden to reproduce any part of this document without authorization of the manufacturer. The owner’s manual is integral part of the machine and must be kept in a safe place so that it can be consulted whenever it needs to be. If you should lose your manual or it should deteriorate, you can request your dealer or an authorized service centre for another copy.
EN the securing holes F4. Make sure you position the base unit on the bench as illustrated in the detail so that the reference notches at the bottom touch the edge of the bench. 13.2 WALL MOUNTING (FIG. 5) - Use the special bracket, code 1185049 (not supplied) to wall-mount the grinder. - Secure the bracket using two dowels with relative screws complete with washers (material not supplied), inserted in the securing holes.
EN Do not tighten the securing screw excessively to avoid cracking the guard 18. ELECTRICAL CONNECTION - Make sure the electrical system power supply complies with the values written on the rating nameplate. - The power supply voltage must not differ from that written on the nameplate by ±5%. - The connection to the electric mains must be prepared subject to current standards in force in the country in which the machine is used.
EN sharpened. - Block again with the handle M19 and sharpen. 24. SHARPENING THE DEPTH GAUGE (FIG. 20) - The depth of the depth gauge normally needs restoring after the cutter has been sharpened 2 or 3 times. To do this, grind material from the depth gauge itself using an appropriate flat file (not supplied with the machine). - Check if the gauge depth is correct, using the template with the shape related to the type of chain used. Please also consult the chain table, (column F). 25.
FR 1. NORMES de sÉcuritÉ: ATTENTION! Durant l’utilisation d’outils électriques, il est nécessaire de respecter les précautions essentielles de sécurité pour prévenir les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures. - Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne pas utiliser l’appareil à un endroit humide ou mouillé. Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée. Ne pas utiliser l’appareil en présence de liquides inflammables ou de gaz.
FR b) l’appareil n’a pas été utilisé comme indiqué dans le présent manuel; c) sur l’appareil, ont été montés des pièces, des accessoires ou des meules non d’origine et/ou non autorisés par le constructeur; d) l’appareil a été branché à une tension ou à une fréquence différente de celle indiquée sur la plaque des données techniques. 4. Utilisation et Conservation du manuel d’utilisation et entretien Les caractéristiques et les données figurant dans le présent manuel sont indicatives.
FR 12. fourniture de base (fig. 2) 1234567- meuleuse meule: Øe 105mm -Øi 22.2mm - Ép. 3,2 mm Manuel d’utilisation et entretien Carton de contrôle Écran protecteur Gabarit d’affûtage Vis 3,5 x 9,5 en utilisant un gabarit et un pied à coulisse. - En fin de manuel, figure le TABLEAU DES CHAÎNES.
FR - s’assurer que les diamètres externes du moyeu et de la bride sont identiques (fig. 9). 16.3 FIXATION MEULE - Dévisser et retirer la bague G10 (fig. 10). - Mettre en place et centrer parfaitement la meule dans le logement prévu à cet effet sur le moyeu (fig. 11). - Visser la bague G10, comme indiqué sur la fig. 9-12. Lors du montage de la bride, veiller à ce qu’elle soit orientée comme indiqué à la fig. 9.
FR - - - Tous les réglages doivent s’effectuer alors que le moteur est éteint et que la meule n’est pas en mouvement. - En cas de chocs accidentels contre la meule durant l’affûtage, procéder comme indiqué dans le chapitre RECOMMANDATIONS RELATIVES A LA MEULE. Il est recommandé de nettoyer la chaîne avant de procéder à son affûtage.
ES 1. Prescripciones de seguridad: ¡ATENCIÓN! Cuando se utilizan herramientas eléctricas, siempre hay que respetar las precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descargas eléctricas y daños personales. - No exponga la unidad bajo la acción de la lluvia. No utilice la unidad en lugares húmedos o mojados. Tenga bien iluminada la zona de trabajo. No utilice la unidad donde haya líquidos inflamables o gases.
ES Las características y los datos de este manual son indicativos. El Fabricante se reserva el derecho de realizar todas las modificaciones que considere necesarias en la unidad. Está prohibido reproducir cualquier parte de esta publicación sin la autorización del Fabricante. El manual de instrucciones forma parte integral de la unidad y se tiene que conservar en un lugar protegido, que permita una rápida consulta en caso de necesidad.
ES del operador. Se aconseja el montaje a una altura máxima de aproximadamente 1,2-1,3 m del piso. La máquina se puede fijar a un banco o bien a la pared. 13.1 Fijación aL banco (FIG. 4) - Utilice 2 tornillos M8 con arandelas y tuercas (material no suministrado), introdúzcalos en los orificios de fijación F4. Preste atención durante la colocación de la base sobre la superficie de trabajo, siga el detalle de la figura de modo que las marcas de la parte inferior hagan tope contra el borde de dicha superficie.
ES Preste mucha atención durante el montaje de la brida, la misma se tiene que orientar como se indica en la fig. 9. Un esmeril instalado con bridas muy ajustadas se podría romper durante el funcionamiento poniendo en peligro al operador. 17. FIJACIÓN PROTECCIÓN ESMERIL - Introduzca la protección P13 en el brazo (fig. 13) - Controle que la lengüeta L13 se introduzca correctamente en el alojamiento S13 de la protección P13 (fig. 13).
ES - Se aconseja limpiar la cadena antes de realizar el esmerilado. - Para no cargar excesivamente el motor y para no dañar los dientes de la cadena, extraiga mínimas cantidades de material y no se detenga durante mucho tiempo sobre el mismo diente, se puede quemar el filo. - Esmerilar todos los dientes del mismo lado y después, regulando la morsa como se indica en los párrafos anteriores, afile los dientes del lado opuesto. - Durante el esmerilado no utilice líquidos refrigerantes. 23.
DE 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN: ACHTUNG! Beim Gebrauch elektrischer Geräte sind immer die wesentlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen, um Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr auszuschließen. - Das Gerät nicht dem Regen aussetzen. Das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung einsetzen. Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein. Das Gerät nicht in Anwesenheit entflammbarer Flüssigkeiten oder von Gas verwenden.
DE beschrieben verwendet wurde. c) Wenn am Gerät Nicht-Originalteile und/oder nicht vom Hersteller genehmigte Ausrüstungen oder Schleifscheiben montiert wurden. d) Wenn das Gerät an eine Stromquelle mit einer anderen als auf dem Schild mit den technischen Daten angegebenen. Spannung oder Frequenz angeschlossen wurde. 4. GEBRAUCH UND AUFBEWAHRUNG DIESER BEDIENUNGSANLEITUNGEN Die in diesen Bedienungsanleitungen aufgeführten Eigenschaften und Daten dienen zu Orientierung.
DE 12. GRUNDAUSSTATTUNG (ABB. 2) 1 - Schleifmaschine Schleifscheibe: Øaußen 105mm - Øinnen 22.2mm 2Dicke 3,2mm 3 - Bedienungsanleitung 4 - Prüfschein 5 - Schleifscheibenschutz 6 - Schleifschablone 7 - Schraube 3,5 x 9,5 Bedienungsanleitungen der Motorsäge, mit der die Kette verwendet wird, oder in der Kettenverpackung angegeben. - Normalerweise ist auf dem Schleppglied der Identifizierungscode der Kette angegeben. - Die Kette kann auch unter Anwendung von Schablone und Lehre identifiziert werden.
DE - Die Schleifscheibe nicht unter Krafteinwirkung an der Nabe anbringen und den Durchmesser der Zentrierungsöffnung nicht ändern. Keine Schleifscheiben verwenden, die nicht perfekt passen. - Zum Montieren der Schleifscheibe ausschließlich saubere und unbeschädigte Naben und Flansche verwenden. - Sicherstellen, dass die Außendurchmesser von Nabe und Flansch identisch sind (Abb.9). 16.3 BEFESTIGUNG DER SCHLEIFSCHEIBE - Die Überwurfmutter G10 abschrauben und entfernen (Abb. 10).
DE - - - Alle Einstellungen müssen bei ausgeschaltetem Motor und stillstehender Schleifscheibe durchgeführt werden. - Bei unabsichtlichen Stößen oder Schlägen gegen die Schleifscheibe während des Schleifvorgangs hat man sich wie im Abschnitt WICHTIGE HINWEISE BEZÜGLICH DER SCHLEIFSCHEIBE beschrieben zu verhalten. Es wird empfohlen, die Kette vor dem Schleifen zu reinigen.
NL 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN: ATTENTIE! Als er elektrisch gereedschap gebruikt wordt moeten de basisveiligheidsvoorzorgen altijd in acht genomen worden om het risico van brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel te beperken. - Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine mag niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg ervoor dat de werkplek goed verlicht is. Gebruik de machine niet gebruikt in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
NL nen zijn gemonteerd; d) de machine op een stroomnet op een andere spanning of een andere frequentie dan die op het typeplaatje van de machine vermeld is, is aangesloten. 4. GEBRUIK EN BEWAREN VAN DE GEBRUIKSAANWIJZING De in deze gebruiksaanwijzing verstrekte specificaties en gegevens zijn niet bindend. De fabrikant behoudt zich het recht voor om alle veranderingen die hij nodig acht aan de machine aan te brengen.
NL Verzeker u ervan dat de machine niet op ooghoogte van de gebruiker wordt bevestigd. Het wordt geadviseerd om de machine op een maximum hoogte van ongeveer 1,2 - 1,3 m van de vloer te monteren. De machine kan op de werkbank of aan de muur gemonteerd worden. 13.1 MONTAGE OP DE WERKBANK (FIG. 4) - Bevestiging van het onderstel (fig. 4): gebruik 2 schroeven M8 compleet met onderlegplaatjes en moeren (materiaal dat niet meegeleverd is) en doe deze in de bevestigingsgaten F4.
NL voor bestemde plaats op de naaf (fig. 11). - Draai de klemring G10 weer aan zoals aangegeven op fig. 9-12. Let bijzonder goed op bij de montage van de flens die gedraaid moet zijn zoals aangegeven op fig. 9. Een slijpsteen die met te strak aangehaalde flenzen geïnstalleerd is kan tijdens de werking breken en een gevaar voor de gebruiker vormen. 17. BEVESTIGING VAN DE SLIJPSTEENBESCHERMING - Breng de afscherming P13 op de arm aan (fig. 13).
NL u met het slijpen begint. - Verwijder om de motor niet te zwaar te belasten en de tanden van de kettingen niet te beschadigen minimum hoeveelheden materiaal en blijf niet te lang op de dezelfde tand aan het werk, anders loopt u het risico dat u de slijpkant verbrandt. - Slijp alle tanden aan dezelfde kant en slijp daarna door de klem zoals aangegeven in de vorige paragrafen te verstellen, de tanden aan de andere kant. - Gebruik tijdens het slijpen geen koelvloeistoffen. 23. SLIJPEN VAN DE KETTING (FIG.
PL 1. NORMY BEZPIECZEŃSTWA: UWAGA! Gdy używa się narzędzia elektryczne, należy przestrzegać przepisy bezpieczeństwa, aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia elektrycznego i obrażeń osobistych. - Nie należy wystawiać ostrzarki na działanie deszczu. - Nie należy używać ostrzarki w otoczeniu wilgotnym lub mokrym. - Obszar pracy powinien być dobrze oświetlona. - Nie używać ostrzarki w pobliżu płynów palnych lub gazu. zawsze używać imadło: nie ostrzyć trzymając łańcuch rękoma.
PL ściernice nieoryginalne i/lub nie zatwierdzone do użytku przez Konstruktora; d) ostrzarkę podłączono do sieci o napięciu lub częstotliwości innym niż napięcie podane na tabliczce z danymi technicznymi urządzenia. 4. UŻYCIE I PRZECHOWYWANIE INSTRUKCJI OBSŁUGI Charakterystyki i dane zawarte w niniejszej instrukcji mają charakter przybliżony. Konstruktor zastrzega sobie prawo wnoszenia do urządzenia wszystkich zmian, które uzna za stosowne.
PL 13. MONTAŻ OSTRZARKI UWAGA Dopilnować, aby urządzenie nie zostało umocowane na poziomie oczu operatora. Zaleca się montaż na wysokości najwyżej około 1,2 - 1,3 m od poziomu podłoża. Maszyna może być umocowana do stołu warsztatowego lub do ściany. 13.1 MOCOWANIE DO STOŁU WARSZTATOWEGO (RYS.4) - Użyć 2 śruby M8 wraz z podkładkami i nakrętkami (materiał nie na wyposażeniu), włożone w otwory mocowania F 4.
PL - Dokręcić tuleję G10, tak jak wskazane na rys. 9-12. Przy montażu kołnierza, zwracać uwagę, aby był skierowany tak jak wskazane na rys. 9. Ściernica zainstalowana ze zbyt dociśniętymi kołnierzami może połamać się podczas eksploatacji, co grozi niebezpieczeństwem dla operatora. - Po ustaleniu typu łańcucha, który będzie ostrzony, należy wyróżnić kąt regulacji imadła, na tabeli łańcuchów (kolumna C). ząb PRAWY - Rozluźnić gałkę M16. - Obrócić imadło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek.
PL - Najpierw naostrzyć wszystkie zęby tego samego boku i potem, regulując imadło, tak jak wskazane w poprzednim paragrafie, ostrzyć zęby boku przeciwnego. - Podczas ostrzenia nie używać cieczy chłodzących. 23. OSTRZENIE ŁAŃCUCHA (rys19) - Sprawdzić, czy gałka zacisku imadła M19 jest dokręcona i łańcuch zablokowany. - Włączyć maszynę za pomocą wyłącznika uruchamiania 19 i trzymając przyciśnięty, przystąpić do ostrzenia zęba opuszczając ramię-silnik.
RU 1. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ: ВНИМАНИЕ! При эксплуатации электроинструментов обязательно соблюдайте основные правила техники безопасности для снижения риска возникновения пожара, поражения электрическим током и получения телесных повреждений. - Не оставляйте аппарат под дождем. - Не эксплуатируйте аппарат в сырых или влажных помещениях. - Рабочее место должно быть хорошо освещено. - Не используйте аппарат вблизи горючих жидкостей или газов.
RU с техническими данными. 4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Характеристики и сведения, содержащиеся в настоящей инструкции, носят ориентировочный характер. Изготовитель оставляет за собой право на внесение любых изменений в прибор по своему усмотрению. Запрещается воспроизведение любых частей данной публикации без разрешения Изготовителя.
RU Убедитесь в том, что машина не будет установлена на уровне глаз оператора. Рекомендуется устанавливать машину на макс. высоте около 1,2-1,3 м от уровня грунта. Машину можно крепить к верстаку или к стене. 13.1 КРЕПЛЕНИЕ К ВЕРСТАКУ (рис. 4) - Крепление к верстаку производится с помощью 2 винтов M8, укомплектованных шайбами и гайками (этот материал не входит в комплект поставки), которые следует вставить в крепежные отверстия F4.
RU гнезде на ступице (рис.11). - Завинтите зажимное кольцо G10, как показано на рис. 9-12. Будьте особо внимательны при монтаже фланца - он должен быть расположен так, как показано на рис.9. Шлифовальный круг с чрезмерно затянутым фланцем может сломаться во время работы, что подвергает опасности оператора. 21.1 УГЛЫ ЗАТОЧКИ - После того как установлен тип затачиваемой цепи, следует определить величину угла регулировки тисков по таблице цепей (колонка C). 17.
RU режущую кромку. - Произведите заточку всех зубьев с одной стороны, регулируя тиски, как указано в предыдущих разделах, а затем произведите заточку зубьев с противоположной стороны. - Во время заточки не используйте охлаждающих жидкостей. 23. ЗАТОЧКА ЦЕПИ (РИС.19) - Убедитесь в том, что ручка затяжки тисков M19 завинчена, а цепь заблокирована. - Произведите запуск машины при помощи выключателя I19 и, удерживая его в нажатом положении, начните заточку зуба, опустив блок плечо-двигатель.
41
42 FR ES PT DE the electrical grinder for chains used in chain saws type: In his capacity as manufacturer and writer of the technical leaflet declares that: la meuleuse électrique pour chaînes de coupe montées sur scies à moteur de type: En qualité de fabricant et de responsable de l’établissement du fascicule technique, déclare que : la afiladora eléctrica para cadenas de corte montadas en motosierras tipo: En calidad de fabricante y responsable de la redacción de la documentación técnica declara q
43 FI NO CE/EU-SAMSVARSERKLÆRING ET CE/EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON LT EB/ES ATITIKTIES DEKLARACIJA moottorisahoissa käytettyjen teräketjujen sähkökäyttöinen teroituslaite, tyyppi: den elektriska slipsmaskinen för sågkedjor monterade på motorsågar, typ: erklærer under ansvar at denne elektriske slibemaskine til motorsavskæder type: Tootja ja tehnilise dokumentatsiooni koostajana kinnitab, et: den elektriske slipemootorsaagide maskinen til motorsag- lõikekettide terituspink kjeder, type: tüüp: Som f
44 CS PL SK ES/EÚ VYHLÁSENIE O ZHODE HU EK/EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT SL ES/EU IZJAVA O SKLADNOSTI RO elektrická ostřička řetězů motorových pil typ: ostrzarka elektryczna do łańcuchów tnących używanych na piłach motorowych, typ: elektrická brúska pre reťaze motorových píl typ: Ako výrobca a osoba poverená zostavením technickej dokumentácie vyhlasuje, že: a motoros fűrészekre szerelt vágóláncok elektromos köszörűje, típus: Gyártóként és felelősként a műszaki dokumentáció összeállításáért kije
45 RU EL электрический станок для заточки режущих цепей для бензопил, тип: η ηλεκτρική τροχιστική μηχανή για αλυσίδες κοπής χρησιμοποιούμενες σε μηχανοκίνητα πριόνια τύπου: Zincir testerelerde kullanılan zincirler için üretilmiş elektrikli bileyicinin, tip: Üretici ve teknik fasikülü oluşturma sorumlusu sıfatı ile: Соответствие проверено согласно следующим стандартам: Για την τήρηση των απαιτήσεων ελήφθησαν υπόψη τα ακόλουθα πρότυπα: Uygunluk kontrolü için aşağıdaki standartlar referans olarak alın
46 30° 0.050”/1.3mm 0.050”/1.3mm 0.058”/1.5mm 0.063”/1.6mm 0.050”/1.3mm 0.058”/1.5mm 0.063”/1.6mm 0.050”/1.3mm 0.058”/1.5mm 0.063”/1.6mm 0.050”/1.3mm 0.058”/1.5mm 0.063”/1.6mm 0.050”/1.3mm 0.058”/1.5mm 0.063”/1.6mm 0.050”/1.3mm 0.050”/1.3mm 0.058”/1.5mm 0.058”/1.5mm 1/4” 0.325” 0.325” 0.325” 0.325” 0.325” 0.325” 0.325” 0.325” 0.325” 0.325” 0.325” 0.325” 0.
47 0.063”/1.6mm 0.050”/1.3mm 0.043”/1.1mm 0.050”/1.3mm 0.050”/1.3mm 0.050”/1.3mm 0.058”/1.3mm 0.058”/1.3mm 0.063”/1.5mm 0.063”/1.5mm 0.063”/1.6mm 0.063”/1.6mm 3/8” 3/8” 3/8”(90) 3/8” 3/8” 3/8” 0.404” 0.404” 0.404” 0.404” 0.404” 0.404” 0.058”/1.5mm 0.063”/1.6mm 0.063”/1.6mm 0.080”/2.0mm 0.404” 0.404” 0.404” 0.404” 0.063”/1.6mm 0.058”/1.5mm 3/8” 0.063”/1.6mm 0.050”/1.3mm 3/8” 0.404” 0.063”/1.6mm 3/8” 0.404” 0.050”/1.3mm 0.063”/1.6mm 3/8” 0.058”/1.5mm 0.058”/1.
Spare Parts_Sharp Boy 230 V~ 50 Hz 120 V~ 60 Hz I00500002 01005006 (3.2 mm) 01005007 (4.
1 9 13 10 12 2 15 11 8 14 4 7 3 5 1 2 14 6 1 2 3 4 3 5 SHARP BOY ! IT Affilatrice elettrica per catene da motosega MANUALE D’ISTRUZIONE 1 Attenzione: non usare l’apparecchio senza aver letto il manuale istruzioni ES 16 Esmeriladora eléctrica para cadenas de motosierra MANUAL DE INSTRUCCIONES EN 6 Bench chain grinder OWNER’S MANUAL Attention: do not use the grinder before you have read the owner’s manual in full DE 21 Elektrische Schleifmaschine für Motorsägeketten BEDIENUNGSANLEITUNGEN
5 6 1 2 3 4 F4 5 7 6 8 7 8 (LH cutter) 2 (RH cutter) 3 1/4” 5 4 9 50 1
10 11 G10 G10 12 13 S13 S13 G10 P13 V13 14 L13 15 D14 D14 M16 51
16 17 RH CUTTER CW ROTATION LH CUTTER CCW ROTATION 18 P18 P18b M19 P18a 52
19 I19 M19 20 53
NOTE
NOTE
NOTE
NOTE
NOTE
NOTE
NOTE
are Tecomec S.r.l. owned brands Tecomec S.r.l. Strada della Mirandola, 11 42124 Reggio Emilia - Italy Tel. +39.0522.959001 Fax +39.0522.959060 salesdept@tecomec.com www.tecomec.