MSA 220.0 T, 220.
deutsch 3 4 5 6 7 23 24 25 26 27 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur.
Übersicht 2.3 deutsch Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text 6 Sägekette Die Sägekette schneidet das Holz. WARNUNG ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐ schaden vermeiden. 3 Übersicht 3.
deutsch 4 Sicherheitshinweise Dieses Symbol kennzeichnet die Ölpumpen-Einstellschraube und die Fördermenge des Sägeketten-Haftöls. In diese Richtung wird die Ketten‐ bremse eingelegt oder gelöst. 22 Öltank-Verschluss Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank. 23 Griffrohr Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und Tragen der Motorsäge. Dieses Symbol kennzeichnet den Entsperr‐ taster. 24 Schalthebel Der Schalthebel schaltet die Motorsäge ein und aus. 1 LED leuchtet rot.
4 Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren Maßnahmen beachten. Motorsäge nur verwenden, wenn der Benutzer für die Ver‐ wendung einer BaumpflegeMotorsäge ausgebildet ist. Akku während Arbeitsunterbrechun‐ gen, des Transports, der Aufbewah‐ rung, Wartung oder Reparatur heraus‐ nehmen. Akku vor Hitze und Feuer schützen. Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. deutsch ► Motorsäge mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR verwenden.
deutsch – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4 Sicherheitshinweise ► Eine lange Hose mit Schnittschutz und Schnittschutz an beiden Armen tragen. ■ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der 4.4 Bekleidung und Ausstattung Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐ letzt werden.
4 Sicherheitshinweise ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten, explodieren oder irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐ nen schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku vor Hitze und Feuer schützen.
deutsch ► Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten. ► Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Min‐ destnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen. ► Führungsschiene wöchentlich entgraten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.3 Sägekette Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Sägekette ist unbeschädigt. – Die Sägekette ist richtig geschärft. – Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐ dezähnen sind sichtbar.
4 Sicherheitshinweise ■ ■ ■ ■ ■ 0458-007-9801-A WARNUNG B 2 1 ■ A 0000-GXX-C576-A0 ■ gestattet sein. Geeignetes Zubehör ist im Fachhandel erhältlich. Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Umlaufende Sägekette nicht berühren. ► Falls die Sägekette durch einen Gegen‐ stand blockiert ist: Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ nehmen. Erst dann den Gegenstand besei‐ tigen.
deutsch Reaktionskräfte 4.8.2 Rückschlag Hineinziehen 0000-GXX-3112-A0 4.8.1 ► Mit Vollgas sägen. 0000-GXX-1348-A0 4.8 4 Sicherheitshinweise Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen: – Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungs‐ schiene auf einen harten Gegenstand und wird schnell abgebremst. – Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der Führungsschiene eingeklemmt. Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht verhindern.
4 Sicherheitshinweise ► Motorsäge mit beiden Händen festhalten. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist. ► Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen. ► Mit Vollgas sägen. 4.9 Transportieren 4.9.1 Motorsäge deutsch 4.10 4.10.1 Aufbewahren Motorsäge WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren der Motorsäge nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Akku herausnehmen.
deutsch 4.11 5 Motorsäge einsatzbereit machen Reinigen, Warten und Reparie‐ ren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die Motorsäge unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐ den. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku herausnehmen. ► Kettenbremse einlegen.
6 Akku laden und LEDs 6.1 Akku laden und LEDs Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist aktiviert. Akku laden Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐ sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/ charging-times angegeben. ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐ tung Ladegerät STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist. 6.
deutsch 8 Motorsäge zusammenbauen ► Mutter (2) aufschrauben und anziehen. 8.1.2 ► Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass die Pfeile auf den Verbindungs‐ gliedern der Sägekette auf der Oberseite in Laufrichtung zeigen. 5 8 0000-GXX-3115-A1 6 7 ► Führungsschiene und Sägekette so auf die Motorsäge setzen, dass folgende Bedingun‐ gen erfüllt sind: – Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen des Kettenrades (5).
9 Kettenbremse einlegen und lösen deutsch ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen, dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt. ► Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten Tuch reinigen. 0000-GXX-2930-A0 2 ► Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen. ► Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Öltank-Verschluss abnehmen.
deutsch 10 Akku einsetzen und herausnehmen 10.2 Akku herausnehmen ► Motorsäge auf eine ebene Fläche stellen. 1 0000098214_001 1 9.2 Kettenbremse lösen ► Beide Sperrhebel (1) drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐ nommen werden. 11 11.1 0000098215_001 1 Motorsäge einschalten und ausschalten Motorsäge einschalten ► Motorsäge mit der rechten Hand am Bedie‐ nungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Kettenbremse lösen.
12 Motorsäge und Akku prüfen deutsch 11.2 Motorsäge ausschalten ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. Warten, bis sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde nicht mehr bewegt. ► Falls die Sägekette sich nach ca. 1 Sekunde weiterhin bewegt: Kettenbremse einlegen, Akku herausnehmen und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die Motorsäge ist defekt. 12 12.1 Motorsäge und Akku prü‐ fen ► Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Mess‐ stab einer STIHL Feillehre messen.
deutsch 13 Mit der Motorsäge arbeiten Kettenbremse prüfen 12.5 Bedienungselemente prüfen ► Motorsäge einschalten. ► Kettenbremse einlegen. Falls die Sägekette sofort stillsteht, funktioniert die Kettenbremse. ► Falls die Sägekette nicht sofort stillsteht: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Kettenbremse ist defekt. Schalthebelsperre und Schalthebel ► Kettenbremse einlegen und Akku herausneh‐ men.
13 Mit der Motorsäge arbeiten Motorsäge halten und führen ► Führungsschiene mit Vollgas so in den Schnitt führen, dass die Führungsschiene nicht verkantet. WARNUNG ■ Falls die Motorsäge mit einer Hand bedient wird, ist die Gefahr eines Rückschlags erhöht. Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐ säge in Richtung des Benutzers hochge‐ schleudert werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet werden.
deutsch 14 Nach dem Arbeiten B Bruchleiste Die Bruchleiste führt den abzutragenden Teil wie ein Scharnier zu Boden. Die Bruchleiste ist 1/10 des Stammdurchmessers breit. C Fällschnitt Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchge‐ sägt. 13.5.2 Fallkerb einsägen Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der abzutragende Teil des Baums fällt. Länderspezi‐ fische Vorgaben zur Anlage des Fallkerbs müs‐ sen eingehalten werden. Motorsäge reinigen. Führungsschiene und Sägekette reinigen.
16 Aufbewahren Akku transportieren ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐ rechten Zustand ist. ► Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa‐ ckung nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter.
deutsch 17.3 18 Warten Vliesluftfilter reinigen ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. 4 2 3 4 0000098922_001 6 ► Schrauben (1) so lange gegen den Uhrzeiger‐ sinn drehen, bis sich die Haube (2) abnehmen lässt. ► Haube (2) abnehmen. ► Rastnase (3) drücken und den Luftfilter (4) abnehmen. ► Luftfilter (4) abklopfen. ► Falls der Luftfilter (4) beschädigt ist: Luftfil‐ ter (4) ersetzen. ► Luftfilter (4) von der Reinseite mit Druckluft ausblasen.
19 Reparieren 18.3 deutsch Sägekette schärfen – Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur Führungsschiene geführt. – Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten. Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen. STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐ räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐ fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐ pening-brochure verfügbar. WARNUNG ■ Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
deutsch Störung 20 Störungen beheben Abhilfe ► Motorsäge abkühlen lassen. 4 LEDs blinken Im Akku besteht eine ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ rot. Störung. nehmen und erneut einsetzen. ► Kettenbremse lösen. ► Motorsäge einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die elektrische Ver‐ ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ bindung zwischen der nehmen.
21 Technische Daten Störung deutsch LEDs am Akku Ursache verschmutzt oder zu alt. Abhilfe ► Falls weiterhin die LED „SÄGEKETTENHAFTÖL“ rot leuchtet: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhänd‐ ler aufsuchen. ► Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. LED „SÄGEKET‐ TEN-HAFTÖL“ blinkt rot. Der SägekettenHaftöl-Sensor ist defekt. Der Akku mit kann nicht mit der STIHL con‐ nected App gefunden wer‐ den.
deutsch 22 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten – Datenverbindung: Bluetooth® 5.1. Das mobile Endgerät muss mit Bluetooth® Low Energy 5.0 kompatibel sein und Generic Access Profile (GAP) unterstützen. – Frequenzband: ISM-Band 2,4 GHz – Abgestrahlte maximale Sendeleistung: 1 mW – Signalreichweite: ca. 10 m. Die Signalstärke ist abhängig von den Umgebungsbedingun‐ gen und dem mobilen Endgerät.
24 Entsorgen 24 24.1 Entsorgen Motorsäge und Akku entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich. Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten. ► STIHL Produkte einschließlich Verpackung gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen. ► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
deutsch 27 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐ ren. KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 27 27.
27 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge schalters vermindert das Risiko eines elektri‐ schen Schlages. 27.4 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐ zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐ gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
English h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elekt‐ rowerkzeugs in unvorhergesehenen Situatio‐ nen. 27.6 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver‐ letzungen und Brandgefahr führen.
2 Guide to Using this Manual STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. 2.
English 5 Guide bar The guide bar supports and guides the saw chain. 6 Saw chain The saw chain cuts the wood. 7 Felling notch The felling direction can be controlled by the felling notch. 8 Chain sprocket cover The chain sprocket cover covers the chain sprocket and fastens the guide bar to the chain saw. 9 Nut The nut secures the chain sprocket cover to the chainsaw. 10 Chain scabbard The chain scabbard protects against contact with the saw chain.
4 Safety Precautions English Direction in which the chain brake is engaged or released. Only persons who have been trained in the use of a tree service chainsaw may use this chainsaw. This symbol marks the unlock button. 1 LED lights up red. The battery is too warm or too cold. Remove the battery during work stop‐ pages, transport, storage, maintenance or repair. 4 LEDs flash red. There is a fault in the battery. Protect battery from heat and fire. Length of guide bar that may be used.
English 4 Safety Precautions ► Always use the chainsaw as described in this User Manual. ► Use the battery as described in this User Manual, the STIHL AR battery User Man‐ ual, the STIHL connected app and at www.connect.stihl.com. 4.3 The Operator WARNING ■ Persons who have not been trained in tree surgery and maintenance techniques with a tree service chainsaw cannot recognize or assess the dangers of the chainsaw or the battery. The user or other persons may sus‐ tain serious or fatal injuries.
4 Safety Precautions 4.5 Work Area and Surroundings 4.5.1 Chainsaw WARNING ■ Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the chainsaw or thrown objects. Innocent bystanders, children and animals may be seriously injured and damage to property may occur. ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ► Do not leave the chainsaw unattended. ► Make sure that children cannot play with the chainsaw. ■ Electrical components of the chainsaw can produce sparks.
English ► If you are unsure: Consult a STIHL author‐ ized dealer. 4.6.2 Guide Bar The guide bar is in a safe condition if the follow‐ ing points are observed: – Guide bar is not damaged. – Guide bar is not deformed. – The minimum groove depth is maintained, 21.3. – Bar rails are free from burrs. – Bar groove is not pinched or splayed. WARNING ■ If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer support and guide the saw chain properly. The rotating saw chain can jump off the guide bar.
4 Safety Precautions ■ ■ ■ ■ ■ ■ 0458-007-9801-A WARNING B 2 1 ■ A 0000-GXX-C576-A0 ■ ► If the saw is operated by a power supply with connecting cable: Use a lift bucket. ► If you start feeling fatigue: Take a break. When working up in a tree, the chain saw may fall to the ground. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Secure chainsaw with a chainsaw stop installed using the ring. The chainsaw stop must be equipped with overload protection.
English Reactive Forces Kickback can be caused for the following rea‐ sons: – The rotating saw chain in the upper quadrant of the bar nose makes contact with a hard object and is suddenly braked. – The rotating saw chain is pinched at the bar nose. The chain brake cannot prevent kickback. 0000-GXX-3214-A0 WARNING ■ If kickback occurs, the saw can be thrown up in the direction of the operator.
4 Safety Precautions 4.9 Transporting 4.9.1 Chainsaw WARNING ■ The saw may tip over or shift during transport. Persons may be injured or property damaged. ► Remove the battery. ► Engage the chain brake. ► Push the chain scabbard over the guide bar until it engages, so that it completely covers the guide bar. ► Secure the chainsaw with lashing straps, belts or a net to prevent it tipping over and moving around.
English 5 Preparing the Saw for Operation 5 5.1 Preparing the Saw for Operation Preparing the Chainsaw for Operation The following steps must be performed before commencing work: ► Ensure that the following components are in a safe condition: – Chainsaw, 4.6.1. – Guide bar, 4.6.2. – Saw chain, 4.6.3. – Battery, 4.6.4. ► Check the battery, 12.7. ► Fully charge battery as described in the User Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 chargers. ► Clean the saw, 17.1.
7 Activating and Deactivating Bluetooth® Radio Interface English The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, 20.1. Malfunction in chainsaw or battery. 7.
English 8 Assembling the Saw ► Hold the guide bar nose up and tighten down the nut (2) firmly. ► If the distance ‘a’ of the chain from the center of the guide bar is not 1-2 mm: Readjust the saw chain tension. 0000-GXX-3202-A1 3 ► Turn the tensioning screw (3) clockwise until the saw chain fits snugly against the guide bar. Make sure the drive links of the saw chain engage the guide bar groove. The guide bar (8) and saw chain are posi‐ tioned against the chainsaw.
9 Engaging and Disengaging the Chain Brake English ► Check to see if the oil tank cap can be pulled upwards and off. ► If the oil tank cap cannot be pulled upwards and off: Fold down the grip on the oil tank cap. The oil tank is closed. The chain brake is activated by the inertia of the front hand guard if the kickback force is high enough, or it can be engaged by the operator.
English 10.2 11 Switching the Saw On/Off Removing the Battery can be switched on again without pressing the unlock button (2). ► Set the chainsaw on a level surface. 11.2 1 2 0000087077_003 1 Switching Off the Chainsaw ► Release the trigger and trigger lockout. Wait until the saw chain comes to a complete standstill after about 1 second. ► If the saw chain is still moving after approx. 1 second: Engage the chain brake, remove the battery and consult a STIHL servicing dealer.
12 Testing the Chain Saw and Battery English ► If the chain does not stop immediately: Do not use your chainsaw and contact your STIHL servicing dealer for assistance. The chain brake is defective. ► Install a new guide bar if one of the following points applies: – Guide bar is damaged. – Measured bar depth is less than specified minimum depth, 21.3. – Bar groove is pinched or splayed. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 12.3 12.
English 12.7 13 Operating the Saw Testing the Battery ► Press button on battery. The LEDs glow or flash. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery. 13 13.1 Operating the Saw Adjusting the Oil Feed Rate 1 0000-GXX-7209-A0 The chainsaw has an adjustable oil pump. The oil feed rate is suitable for most applications when the oil pump adjusting screw (1) is in posi‐ tion E (Ematic).
14 After Finishing Work 13.4 English Limbing ► With the chain running a full speed, pivot the guide bar downward against the limb. 1 3 B 90° 0000-GXX-C575-A0 2 A ► Make a relieving cut (1) in the compression side (A) first, then perform a bucking (2) cut at the tension side (B) from above, directly above the first cut. ► Make the last cut (3) close to the trunk without damaging the bark.
English 15 15 Transporting Transporting 15.1 tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria Part III, Subsection 38.3. Transporting the Chainsaw ► Switch off chainsaw, engage the chain brake and remove the battery. ► Push the chain scabbard over the guide bar until it engages, so that it completely covers the guide bar. The transport regulations can be found at www.stihl.com/safety-data-sheets.
18 Maintenance English ► Clean the chainsaw with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Clean vents with a paintbrush. ► Remove the chain sprocket cover. ► Clean the area around the chain sprocket with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Remove foreign objects from the battery com‐ partment and clean the battery compartment with a damp cloth. ► Clean the electrical contacts in the battery compartment with a paintbrush or soft brush. ► Fit the chain sprocket cover.
English 19 Repairing ► Have a STIHL dealer service the chain broke in the following intervals: – Full-time use: every three months – Part-time use: every six months – Occasional use: once a year Weekly ► Check the chain sprocket. ► Check and deburr the guide bar. ► Check and resharpen the saw chain. ► File each cutter with a round file so that the following points are observed: – Round file matches the chain pitch. – File from the inside to the outside of the cut‐ ter.
20 Troubleshooting 20 20.1 English Troubleshooting Troubleshooting the Chainsaw or Battery Fault LEDs on the Cause Remedy battery Saw does not 1 LED flashing State of charge of the ► Recharge the battery fully as described in start when swit‐ green. battery is too low. the User Manual for the STIHL AL 101, ched on. 301, 301-4, 500 chargers. 1 LED emits The battery is too ► Engage chain brake and remove battery. red light. warm or too cold. ► Allow the battery to cool down or warm up.
English 21 Specifications Fault LEDs on the battery "SAW CHAIN LUBRICANT" LED lights up in red. "SAW CHAIN LUBRICANT" LED flashes red. STIHL connected app is unable to find the battery with . Cause Remedy Insufficient saw chain ► Fill with saw chain oil. oil in the oil tank. Insufficient saw chain ► Set oil feed rate to maximum feed rate. oil in the oil sensor. ► Switch on chainsaw, fully press trigger and let chainsaw run for approximately 1 minute. The "SAW CHAIN OIL" LED goes out.
22 Bar and Chain Combinations English – Data connection: Bluetooth® 5.1. The mobile appliance must be compatible with Bluetooth® Low Energy 5.0 and support Generic Access Profile (GAP). – Frequency band: ISM band 2.4 GHz – Maximum RF power transmitted: 1 mW – Signal range: approx. 10 m. The signal strength depends on the ambient conditions and the mobile terminal. Signal range can vary greatly depending on local conditions, including the receiver.
English 24 24 Disposal Disposal 24.1 Disposing of Chainsaw and Battery Contact the local authorities or your STIHL dealer for information on disposal. Improper disposal can be harmful to health and pollute the environment. ► Take STIHL products including packaging to a suitable collection point for recycling in accord‐ ance with local regulations. ► Do not dispose with domestic waste. 25 EC Declaration of Con‐ formity 25.1 STIHL MSA 220.0 T, MSA 220.0 TC Chainsaw ANDREAS STIHL AG & Co.
27 General Power Tool Safety Warnings The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are indicated on the chainsaw. Waiblingen, 2022-03-31 ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐ tion & Regulatory Affairs 27 27.
English 27 General Power Tool Safety Warnings left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better con‐ trol of the power tool in unexpected situa‐ tions. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
español b) Never service damaged battery packs. Serv‐ ice of battery packs should only be per‐ formed by the manufacturer or authorized service providers. Índice 1 2 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 1 Prólogo Distinguidos clientes, STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializa‐ dos garantizan un asesoramiento e instrucciones 0458-007-9801-A Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Dr.
español 3 Sinopsis respetar las restricciones de funcionamiento locales (por ejemplo, en aviones u hospitales). 2.2 4 Guardacadenas El guardacadenas recoge la cadena cuando se sale o se rompe. Símbolos en el texto Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones. 2.3 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto ADVERTENCIA INDICACIÓN ■ La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español 3.3 20 Argolla La argolla sirve para colgar la motosierra durante el trabajo en árboles. 21 Tornillo de ajuste de la bomba de aceite El tornillo de ajuste de la bomba de aceite sirve para ajustar el caudal de suministro de aceite adherente para cadenas. Este símbolo es el distintivo del depósito de aceite adherente para cadenas. 22 Cierre del depósito de aceite El cierre del depósito de aceite cierra dicho depósito.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad Ponerse gafas protectoras y casco pro‐ tector. Ponerse pantalones largos con protec‐ ción anticortes y protección anticortes en los brazos. Sujetar la motosierra con ambas manos. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad relativas al rebote y sus medidas. Utilizar la motosierra solo si el usuario está instruido para tra‐ bajar con una motosierra de poda.
4 Indicaciones relativas a la seguridad sión y siguiendo las instrucciones de una persona responsable. – El usuario puede identificar o calcular los peligros de la motosierra y de la batería. – El usuario es mayor de edad o, según las correspondientes regulaciones nacionales, es instruido bajo supervi‐ sión en una profesión. – El usuario no está bajo los efectos del alcohol, medicamentos o drogas. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 4.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► No trabajar en un entorno fácilmente infla‐ mable ni en un entorno explosivo. 4.5.2 Acumulador ADVERTENCIA – Las huellas de rodadura en el piñón de cadena no tienen más de 0,5 mm de profundi‐ dad. – Hay montada una combinación de espada y cadena de aserrado indicada en este manual de instrucciones. – La espada y la cadena de aserrado están montadas correctamente. – La cadena de aserrado está tensada correcta‐ mente.
4 Indicaciones relativas a la seguridad – La espada no está deformada. – La ranura tiene la profundidad mínima o una profundidad superior a la mínima, 21.3. – Los puentecillos de la ranura están libres de rebabas. – La ranura no está estrechada o ensanchada. ADVERTENCIA ■ En un estado de seguridad deficiente, la espada o la cadena ya no puede funcionar de forma segura. La cadena en funcionamiento puede saltar de la espada. Las personas pue‐ den sufrir lesiones graves o mortales.
español ■ ■ ■ ■ ■ 64 personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐ tales y se pueden producir daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente infla‐ mable. ■ Si se suelta la palanca de mando, la cadena sigue girando todavía durante un breve tiempo. La cadena de aserrado en movimiento puede cortar a las personas. Las personas pueden sufrir lesiones graves. ► Esperar hasta que la cadena deje de moverse.
4 Indicaciones relativas a la seguridad español ► Establecer el sentido de talado, de manera que esté libre la zona sobre la que deban caer las partes a eliminar del árbol. ► Mantener alejados de la zona de trabajo a personas ajenas, niños y animales en un círculo equivalente a 2 veces y media la longitud del árbol. 4.8 Fuerzas de reacción Rebote 4.8.2 Tracción El freno de cadena no puede evitar el rebote.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ADVERTENCIA ■ Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se detiene bruscamente, la motosierra sufre repentinamente un fuerte golpe de retroceso hacia el usuario. El opera‐ rio puede perder el control sobre la motosierra y se puede lesionar gravemente o morir. ► Sujetar la motosierra con ambas manos. ► Trabajar tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ► Mantener recta la espada en el corte. ► Serrar a pleno gas. 4.
5 Preparar la motosierra para el trabajo 4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación ADVERTENCIA ■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación está colocado el acumulador, se puede conectar la motosierra de forma acci‐ dental. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materia‐ les. ► Sacar el acumulador. ► Poner el freno de cadena.
español 6 Cargar el acumulador y LEDs La aplicación STIHL connected está disponible en función del mercado. 6.1 Cargar el acumulador y LEDs 7.1 Cargar el acumulador El tiempo de carga depende de distintos facto‐ res, p. ej. de la temperatura del acumulador o de la temperatura ambiente. El tiempo de carga efectivo puede diferir del indicado. Los tiempos de carga figuran en www.stihl.com/chargingtimes.
8 Ensamblar la motosierra español 3 0000-GXX-3114-A1 0000-GXX-2130-A0 ► Girar el tornillo tensor (3) en sentido antihora‐ rio hasta que la corredera tensora (4) esté aplicada al lado izquierdo de la caja. ► Colocar la cadena de aserrado en la ranura de la espada, de manera que las flechas existen‐ tes en los eslabones de unión de la cadena estén orientadas en el lado superior en el sen‐ tido de funcionamiento.
español 8 Ensamblar la motosierra 8.3 Rellenar aceite adherente para cadenas de aserrado El aceite adherente para cadenas de aserrado engrasa y refrigera la cadena en movimiento. STIHL recomienda utilizar un aceite adherente para cadenas de aserrado u otro aceite adhe‐ rente para cadenas autorizado para motosierras o un aceite claro o biodegradable para cadenas. ► Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y sacar el acumulador.
9 Acoplar y desacoplar el freno de cadena 8.4 español 9.2 Montar el tope de garras Soltar el freno de cadena 1 2 ► Desenroscar el tornillo (4) y quitar el guarda‐ cadenas (3). ► Aplicar el tope de garras (1). ► Enroscar el tornillo (2). ► Aplicar el guardacadenas (3). ► Enroscar el tornillo (4) y apretarlo firmemente. ► Apretar el tornillo (2) firmemente. 9 Acoplar y desacoplar el freno de cadena 9.
español 11 11.1 11 Conectar y desconectar la motosierra Conectar y desconectar la motosierra La motosierra está averiada. 12 Comprobar la motosierra y el acumulador 12.1 Examinar el piñón de cadena Conectar la motosierra ► Sujetar la motosierra por la empuñadura de mando con la mano derecha, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. ► Soltar el freno de cadena. ► Sujetar la motosierra por el asidero tubular con la mano izquierda, de manera que el dedo pulgar abrace dicho asidero.
12 Comprobar la motosierra y el acumulador 12.3 español Comprobar la cadena ► Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y sacar el acumulador. 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Medir la altura de los limitadores de profundi‐ dad (1) con una plantilla de limado STIHL (2). La plantilla de limado STIHL tiene que ajus‐ tarse al paso de la cadena. ► En el caso de que un limitador de profundi‐ dad (1) sobresalga de la plantilla de limado (2): reafilar el limitador de profundi‐ 18.3.
español 13 Trabajar con la motosierra 12.7 Comprobar el acumulador ► Pulsar la tecla en el acumulador Los LEDs lucen o parpadean. ► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el acumulador y acudir a un distribuidor espe‐ cializado STIHL. Hay una perturbación en el acumulador. 13 Trabajar con la motosierra 13.1 Ajustar el caudal de aceite a suministrar 1 0000-GXX-7209-A0 La motosierra tiene una bomba de aceite ajusta‐ ble.
14 Después del trabajo español 0000-GXX-3210-A1 B Arista de ruptura La arista de ruptura conduce la parte a elimi‐ nar como una bisagra en la caída. La arista de ruptura es de aprox. 1/10 del diámetro del tronco. ► Aplicar el tope de garras y utilizarlo como punto de giro. ► Guiar la espada por completo por la madera de manera que el tope de garras se tenga que volver a aplicar siempre de nuevo. ► Al finalizar el corte, sujetar el peso de la moto‐ sierra. 13.5.
español 15 Transporte 15 Transporte 15.1 Transportar la motosierra ► Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y sacar el acumulador. ► Montar el protector de cadena sobre la espada hasta que encastre, de manera que la cubra por completo. Llevar la motosierra ► Sujetar la motosierra por el asidero tubular con la mano derecha, de manera que la espada esté orientada hacia atrás.
17 Limpiar INDICACIÓN ■ Si el acumulador no se ha guardado tal y como se describe en este manual de instruc‐ ciones, el acumulador se puede descargar profundamente y, por ello, dañarse de forma irreparable. ► Cargar un acumulador que esté descar‐ gado antes de guardarlo. STIHL reco‐ mienda guardar el acumulador con un estado de carga entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs lucen en verde). ► Guardar el acumulador separado de la motosierra. 17 17.
español 18 Mantenimiento ADVERTENCIA ■ En caso de que el detergente entre en con‐ tacto con la piel o los ojos, estos se pueden irritar. ► Tener en cuenta las instrucciones de uso del detergente. ► Evitar el contacto con detergentes. ► Si se ha producido contacto con la piel, lavarse las zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón. ► Si se ha producido contacto con los ojos, enjuagarlos durante, al menos, 15 minutos con agua abundante y acudir al médico.
español 0000-GXX-1219-A0 19 Reparación 19 19.1 Reparación Reparar la motosierra y acu‐ mulador El usuario no puede reparar por sí mismo la motosierra, la espada, la cadena y el acumula‐ dor. ► Si la motosierra, la espada o la cadena están dañadas: no utilizar la motosierra, la espada o la cadena y acudir a un distribuidor especiali‐ zado STIHL. ► Si el acumulador está averiado o dañado: sus‐ tituirlo.
español Avería 20 Subsanar las perturbaciones LEDs en el Causa acumulador 4 LEDs parpa‐ Hay una avería en el dean en rojo. acumulador. La conexión eléctrica entre la motosierra y el acumulador está interrumpida. La motosierra se 3 LEDs lucen desconecta en rojo. estando en servi‐ cio. La motosierra o el acumulador están húmedos. La motosierra está demasiado caliente. Remedio ► Poner el freno de cadena, sacar el acu‐ mulador y volver a colocarlo. ► Soltar el freno de cadena. ► Conectar la motosierra.
21 Datos técnicos Avería español LEDs en el acumulador El LED "ACEITE ADHERENTE PARA CADENAS" par‐ padea en rojo. El acumulador no se con puede encontrar con la app de STIHL connec‐ ted. Causa Remedio ► Conectar la motosierra, oprimir por com‐ pleto la palanca de mando y dejar la motosierra en funcionamiento durante aprox. 1 minuto. El LED "ACEITE ADHERENTE PARA CADENAS" se apaga. La bomba de aceite se puede ajustar para el trabajo.
español 22 Combinaciones de espadas y cadenas – Contenido de energía en Wh: véase la placa de características – Peso en kg: véase la placa de características – Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo: - 10 °C hasta + 50 °C – Interfaz inalámbrica Bluetooth® (solo para acumuladores con ): – Conexión de datos: Bluetooth® 5.1. El termi‐ nal móvil tiene que ser compatible con Blue‐ tooth® Low Energy 5.0 y con Generic Access Profile (GAP). – Banda de frecuencia: banda ISM 2,4 GHz – Potencia máx.
23 Piezas de repuesto y accesorios 23 Piezas de repuesto y acce‐ sorios 23.1 Piezas de repuesto y acceso‐ rios Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
español 27 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas – Tipo de construcción: motosierra de acumula‐ dor – Marca: STIHL – Modelo: MSA 220.0 T, identificación de serie: MA01 – Modelo: MSA 220.
27 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas 27.3 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser compatible con la caja de enchufe. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores de enchufe en combinación con herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modificar y las cajas de enchufe apropia‐ das reducen el riesgo de una descarga eléc‐ trica.
español 27 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas eléctricas cuyo inte‐ rruptor esté defectuoso. Las herramientas eléctricas que ya no se puedan encender o apagar son peligrosas y deben repararse.
svenska Innehållsförteckning 1 2 3 4 5 6 7 1 Förord Hej! STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd. Dr Nikolas Stihl VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 2 2.1 Information bruksanvis‐ ningen Aktuella dokument Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna.
svenska 2.3 3 Översikt Varningar i texten VARNING ■ Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska‐ dor eller dödsfall. ► Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐ liga skador eller dödsfall. OBS! ■ Varnar för faror som kan leda till materialska‐ dor. ► Med åtgärderna kan man förhindra materia‐ lskador. 3 Översikt 3.1 Motorsåg och batteri 12 # 8 10 13 14 3 9 24 23 22 1 2 11 4 15 5 6 16 17 21 25 18 19 # 27 26 20 1 Kedjedrev Kedjedrevet driver sågkedjan.
4 Säkerhetsanvisningar svenska 1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för varmt eller för kallt. 24 Strömbrytare Strömbrytaren sätter på och stänger av motorsågen. 4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batte‐ riet. 25 Batteri Batteriet försörjer motorsågen med kraft. 26 LED-lampor LED-lamporna indikerar batteriets laddnings‐ status och eventuella fel. Tillåten svärdslängd.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar Skydda batteriet mot värme och eld. 4.3 Krav på användaren VARNING Doppa inte batteriet i vätska. Observera batteriets tillåtna tempera‐ turområde. 4.2 Avsedd användning Trädvårdsmotorsågar STIHL MSA 220.0 T, 220.0 TC används för trädvård och för sågning i kronan av ett stående träd. Motorsågen får inte användas för arbeten på marken. Motorsågen kan användas när det regnar.
4 Säkerhetsanvisningar svenska ► Lämna inte motorsågen utan uppsikt. ► Se till att barn inte kan leka med motorså‐ gen. ■ Elektriska komponenter på motorsågen kan orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brännbar eller explosiv miljö. ■ Föremål som faller ner kan orsaka huvudska‐ Det kan leda till allvarliga personskador, döds‐ dor. fall och materialskador. ► Om föremål kan falla ner under arbe‐ ► Använd inte maskinen i brandfarlig eller tet ska skyddshjälm användas. explosiv miljö.
svenska – Slitagespåren på kedjedrevet är inte djupare än 0,5 mm. – En kombination av svärd och sågkedja som anges i den här bruksanvisningen är monte‐ rad. – Svärdet och sågkedjan är korrekt monterade. – Sågkedjan är korrekt spänd. – Originaltillbehör från STIHL för denna motor‐ såg är monterade. – Tillbehöret är korrekt monterat. – Oljelocket är stängt. VARNING ■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte komponenterna och säkerhetsanordning‐ arna korrekt.
4 Säkerhetsanvisningar 4.7 Arbeten 4.7.1 Såga VARNING ■ Om det inte finns någon inom hörhåll utanför arbetsområdet kan du inte få hjälp i nödfall. ► Se till att det finns någon inom hörhåll utan‐ för arbetsområdet. ■ I vissa situationer kan det vara svårt att kon‐ centrera sig. Användaren kan tappa kontrollen över motorsågen, snubbla, falla och skadas svårt. ► Arbeta lugnt och metodiskt. ► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte med motorsågen. ► Använd motorsågen ensam.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Arbeta inte i närheten av spänningsförande kablar. 4.7.2 Fällning VARNING ■ Oerfarna känner inte till farorna med trädfäll‐ ning. Det kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall och materiella skador. ► Om något är oklart: Fäll inte ensam. ■ Under fällningen kan delen av trädet som ska tas bort och grenar ramla ner på personer eller föremål. Det kan leda till allvarliga personska‐ dor eller dödsfall och materiella skador.
4 Säkerhetsanvisningar VARNING ■ Om sågkedjan träffar ett hårt föremål och bromsas snabbt kan motorsågen plötsligt slås mot användaren. Användaren kan tappa kon‐ trollen över motorsågen och skadas svårt eller dödas. ► Håll i motorsågen med båda händerna. ► Arbeta enligt anvisningarna i den här bruks‐ anvisningen. ► För svärdet rakt i skäret. ► Såga med fullgas. 4.9 Transport 4.9.1 Motorsåg VARNING ■ Motorsågen kan välta eller röra sig under transporten.
svenska 5 Förbered motorsågen ► Lägg i kedjebromsen. ■ Starka rengöringsmedel och rengöring med vattenstråle eller vassa föremål kan skada motorsågen, svärdet, sågkedjan och batteriet. Om motorsågen, svärdet, sågkedjan eller bat‐ teriet inte rengörs på rätt sätt, slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt. ► Rengör motorsågen, svärdet, sågkedjan och batteriet enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen.
7 Aktivera och avaktivera Bluetooth®-radiogränssnitt Lampor på batteriet Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Lamporna kan lysa eller blinka rött eller grönt. 3 Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån. ► Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda felen, 20.1. Det finns ett fel på motorsågen eller batteriet. 7 Aktivera och avaktivera Bluetooth®-radiogränssnitt 7.1 Aktivera Bluetooth®-gränssnitt 4 0000-GXX-3114-A1 6.
svenska 8 Montera motorsågen ► Om avstånd a i mitten av svärdet inte är 1 mm till 2 mm: Spänn sågkedjan igen. 8.3 3 Fylla på sågkedjeolja 0000-GXX-3202-A1 Sågkedjeolja smörjer och kyler sågkedjan. ► Vrid spännskruven (3) medurs tills sågkedjan ligger mot svärdet. För samtidigt in sågkedjans drivlänkar i spåret på svärdet. Svärdet (8) och sågkedjan ligger mot motorså‐ gen. ► Sätt på kedjedrevets lock (1) på motorsågen så att det är kant i kant med motorsågen. ► Skruva på muttern (2) och dra åt. 8.
9 Lägg in och lossa kedjebromsen svenska Om det går att dra ut tanklocket uppåt måste föl‐ jande göras: ► Sätt in tanklocket i valfritt läge. 0000098214_001 1 2 0000-GXX-3135-A0 1 ► Tryck ner tanklocket och vrid det så långt det går medurs. ► Tryck ner tanklocket och vrid moturs tills mar‐ keringen (1) pekar mot markeringen (2). ► Försök att försluta oljetanken igen. ► Om det fortfarande inte går att försluta oljetan‐ ken: Använd inte motorsågen och kontakta en STIHL-återförsäljare.
svenska 11 Sätt på och stäng av motorsågen 11.2 1 2 0000087077_003 1 ► Tryck på båda spärrarmarna (1). Batteriet (2) är nu lossat och kan tas ur. 11 Sätt på och stäng av motorsågen 11.1 Sätta på motorsågen 12 12.1 ► Håll motorsågen med höger hand i handtaget så att tummen ligger runt handtaget. ► Lossa kedjebromsen. ► Håll motorsågen med vänster hand i hand‐ tagsskaftet så att tummen ligger runt hand‐ tagsskaftet. Stänga av motorsågen ► Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren.
12 Kontrollera motorsågen och batteriet svenska ► Byt svärdet om något av alternativen nedan stämmer: – Svärdet är skadat. – Spårdjupet är mindre än svärdets minsta spårdjup, 21.3. – Spåret i svärdet har förträngningar eller har vidgats. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-åter‐ försäljare. 12.3 Kontrollera sågkedjan ► Stäng av motorsågen, lägg i kedjebromsen och ta ut batteriet. 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Mät djupbegränsarens (1) höjd med en fil‐ mall (2) från STIHL.
svenska 12.7 13 Arbeta med motorsågen Kontrollera batteriet ► Tryck på tryckknappen på batteriet. Om lamporna lyser eller blinkar. ► Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte batteriet och uppsök en STIHL-återförsäl‐ jare. Fel på batteriet. 13 13.1 Arbeta med motorsågen Ställ in oljematningsmängden 1 0000-GXX-7209-A0 Motorsågen har en reglerbar oljepump. VARNING ■ Om motorsågen används med en hand ökar risken för kast. Om du får kast kan motorså‐ gen slungas upp mot användaren.
14 Efter arbetet svenska 2 ► Såga ett vågrätt underskär. ► Såga ett överskär i 45° vinkel till det vågräta underskäret. B A ► Såga först ett avlastningsskär (1) i trycksi‐ dan (A) och sedan ett delningsskär (2) ovan‐ ifrån, direkt ovanför första skäret, i dragsi‐ dan (B). ► Gör det sista skäret (3) nära stammen utan att skada barken. 13.5 13.5.1 Såga Underlag för fällskär C 0000-GXX-A332-A0 A B B A C A Riktskär Riktskäret bestämmer fällriktningen.
svenska 16 Förvaring 16.2 Transportera motorsågen i öglan 1 0000099302_001 1 ► Transportera motorsågen med öglan (1) i en rem eller ett rep. Transportera kedjeskyddet med hjälp av öglan 1 OBS! 0000099287_001 1 ► Transportera kedjeskyddet med öglan (1) i en rem. 15.2 Transportera batteriet ► Stäng av motorsågen, lägg i kedjebromsen och ta ut batteriet. ► Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick. ► Se till att batteriet inte kan röra sig i förpack‐ ningen.
18 Underhåll svenska 2 3 0000-GXX-3212-A1 1 ► Låt STIHL specialrengöringsmedel eller ren‐ göringsmedel verka i 10 minuter. ► Skölj av den rena sidan av luftfiltret (4) under rinnande vatten. ► Skölj av den smutsiga sidan av luftfiltret (4) under rinnande vatten. ► Låt luftfiltret (4) lufttorka. ► Rengör oljeutloppskanalen (1), oljepåfyllnings‐ hålet (2) och spåret (3) med en pensel, en mjuk borste eller STIHL-hartslösningsmedel.
svenska 19 Reparera ► Ta bort skägg med en plattfil eller svärdslipare från STIHL. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-åter‐ försäljare. 18.3 – Rundfilen förs inifrån och ut. – Rundfilen förs i rät vinkel till svärdet. – Slipvinkeln är 30°. Slipa sågkedjan Använd gärna filar, filhjälpmedel och skärputrust‐ ning från STIHL. Du kan även ladda ner broschy‐ ren ”Sharpening a STIHL saw chain”. Broschyren är tillgänglig på www.stihl.com/sharpening-bro‐ chure.
20 Felavhjälpning Fel svenska LED-lampor på Orsak batteriet 4 LED-lampor Fel på batteriet. blinkar rött. Avbrott i elanslutnin‐ gen mellan motorså‐ gen och batteriet. Motorsågen stängs av under drift. 3 LED-lampor lyser rött. Fukt i motorsågen eller batteriet. Motorsågen är över‐ hettad. Åtgärd ► Lägg i kedjebromsen, ta ut batteriet och sätt i det igen. ► Lossa kedjebromsen. ► Sätt på motorsågen.
svenska 21 Tekniska data Fel LED-lampa ”SÅGKEDJE‐ OLJA” blinkar rött. LED-lampor på Orsak Åtgärd batteriet Sensorn för sågkedje‐ ► Använd inte motorsågen och kontakta en olja är defekt. STIHL-återförsäljare. Batteriet med kan inte hittas med STIHL con‐ nected-appen. Bluetooth®-gränssnit‐ ► Aktivera Bluetooth®-gränssnittet på batte‐ tet på batteriet eller på riet och på den mobila slutenheten. den mobila slutenhe‐ ten är avaktiverat. Avståndet mellan bat‐ ► Minska avståndet, 21.4.
22 Kombinationer av svärd och sågkedjor avvika från de angivna värdena beroende på typen av användning. De angivna ljud- och vibra‐ tionsvärdena kan användas för att preliminärt uppskatta ljud- och vibrationsbelastningen. Den faktiska ljud- och vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man även ta hänsyn till stunder då den elektriska utrustningen är avstängd och när den är på men går utan belas‐ tning. 22 svenska 21.
svenska 26 UKCA-konformitetsdeklaration Beräkning av uppmätt och garanterad ljudef‐ fektsnivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga V. – Uppmätt ljudeffektnivå: 104 dB(A) – Garanterad ljudeffektnivå: 106 dB(A) Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Tillverkningsår, tillverkningsland och serienum‐ mer anges på motorsågen. Waiblingen, 2021-06-02 ANDREAS STIHL AG & Co.
27 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg 27.2 Säkerhet på arbetsplatsen a) Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oord‐ ning eller dåligt belysta arbetsområden kan leda till olyckor. b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg genererar gnistor som kan antända damm eller ångor. c) Håll barn och andra borta från det elektriska verktyget när det används.
suomi d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer som inte känner till verktyget och som inte har läst de här anvisningarna använda verktyget. Elektriska verktyg är farliga om de används av oerfarna. e) Ta hand om elektriska verktyg och tillbehör noggrant. Kontrollera att rörliga delar funge‐ rar felfritt och inte har fastnat eller går trögt och om det finns avbrutna eller skadade delar som påverkar funktionen.
1 Alkusanat 26 27 1 UKCA-vaatimustenmukaisuusvakuutus.. 137 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille ................................................................ 138 Alkusanat Arvoisa asiakas, kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta. STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐ teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐ densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐ vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
suomi 3 Yleiskuva 3 Yleiskuva 3.1 miseen, minkä lisäksi käsisuoja kytkee ketju‐ jarrun automaattisesti takapotkun esiintyessä. Moottorisaha ja akku 12 13 LED-valo "KETJUJARRU" LED-valo osoittaa ketjujarrun kytkeytymisen. # 10 13 14 3 9 24 23 22 1 2 11 4 15 5 6 16 17 21 25 28 18 19 # 27 26 20 1 Vetopyörä Ketjupyörä ajaa teräketjua. 2 Kiristysruuvi Kiristysruuvi on tarkoitettu ketjun kireyden säätämiseen. 3 Kuorituki Kuorituki tukee moottorisahaa työskentelyn aikana puuta vasten.
4 Turvallisuusohjeet suomi Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa akun energiasisällön kennovalmistajan ilmoittamien tietojen perusteella. Käyttöti‐ lanteessa käytettävissä oleva energiasi‐ sältö on tätä pienempi. Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana. # Koneen numerolla varustettu arvokilpi 3.2 Ominaisuudet Moottorisahassa voi olla seuraavat ominaisuudet markkinoiden mukaan: 1 4 0000098212_001 4.1 1 LED "TERÄKETJUÖLJY" LED-valo osoittaa, ettei teräketjuöljyä pum‐ pata. 3.
suomi 4.2 4 Turvallisuusohjeet Määräystenmukainen käyttö Puunhoito-moottorisaha STIHL MSA 220.0 T, 220.0 TC sopii puunhoitoon ja leikkaamiseen pystyssä olevan puun latvassa. Moottorisahaa ei saa käyttää maanpinnan tasolla suoritettaviin työtehtäviin. Moottorisahaa voidaan käyttää sateessa. Silmukkaa käytetään moottorisahan kiinnittämi‐ seen ylikuormitussuojalla varustettuun moottori‐ sahan kiinnityslenkkiin ja moottorisahan kuljetta‐ miseen puuhun valjaiden tai köyden varassa.
4 Turvallisuusohjeet suomi leista aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauksena voi olla esinevahin‐ koja. ■ Putoavat esineet voivat aiheuttaa päävam‐ ► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla työs‐ moja. kentelyalueesta. ► Jos esineitä saattaa pudota työsken‐ ► Älä jätä moottorisahaa valvomatta. telyn aikana: käytä suojakypärää. ► Varmista, että lapset eivät voi leikkiä moot‐ torisahalla.
suomi 4.6 4 Turvallisuusohjeet Turvallinen toimintakunto 4.6.1 Moottorisaha Moottorisaha on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Moottorisaha on vaurioitumaton. – Moottorisaha on puhdas. – Silmukka on vaurioitumaton. – Ketjusieppo on ehjä. – Ketjujarru toimii moitteettomasti. – Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä hallintalaitteisiin ole tehty muutoksia. – Ketjun voitelu toimii moitteettomasti. – Vetopyörän kulumisurien syvyys on enintään 0,5 mm.
4 Turvallisuusohjeet ► Jos akku on likainen tai märkä, puhdista se ja anna sen kuivua ► Älä tee muutoksia akkuun. ► Älä työnnä mitään esineitä akun aukkoihin. ► Älä päästä akun sähköliittimiä kosketuksiin metalliesineiden kanssa, sillä seurauksena voi olla oikosulku. ► Älä avaa akkua. ► Kuluneet tai vialliset ohjekilvet on vaihdet‐ tava. ■ Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä. Jos nestettä pääsee iholle tai silmiin, ne voivat ärsyyntyä. ► Vältä altistumista nesteelle.
suomi 4 Turvallisuusohjeet VAROITUS 4.8 Reaktiovoimat 4.8.1 B Takapotku ■ A Terälevy saattaa juuttua kiinni sahattaessa puuainesta, johon on muodostunut jännityksiä. Käyttäjä voi menettää moottorisahan hallinnan ja loukkaantua vakavasti. ► Sahaa ensin jännitteitä pienentävä lovi (1) puristuspuolelle (A). Tee tämän jälkeen kat‐ kaisusahaus (2) yläpuolelta, suoraan ensimmäisen sahauksen päälle, vetopuo‐ lelle (B).
4 Turvallisuusohjeet 4.8.2 suomi Sisäänvetoliike ► Työskentele tämän käyttöohjeen mukai‐ sesti. ► Pidä terälevy suorassa sahausraon sisällä. ► Käytä sahaamisen yhteydessä täyden kaa‐ sun asentoa. 0000-GXX-1348-A0 4.9 Mikäli työskentelyyn käytetään terälevyn ala‐ puolta, moottorisaha liikkuu poispäin käyttäjästä. VAROITUS ■ Moottorisaha voi liikkua äkillisesti suurella voi‐ malla käyttäjästä poispäin, jos teräketju osuu kovaan kappaleeseen ja pysähtyy nopeasti.
suomi 5 Moottorisahan valmistelu käyttöä varten ► Poista akku. ► Kytke ketjujarru päälle. ► Työnnä teräketjun suojus terälevyn päälle, kunnes se napsahtaa paikalleen peittäen terälevyn kokonaan. ► Säilytä moottorisaha poissa lasten ulottu‐ vilta. ■ Kosteus voi syövyttää moottorisahan sähkö‐ koskettimia ja metalliosia. Moottorisaha voi vahingoittua. ► Poista akku. ► Säilytä moottorisaha puhtaana ja kuivana. 4.10.
6 Akun lataaminen ja LED-valot suomi ► Jos kuvattuja vaiheita ei voida suorittaa: älä käytä moottorisahaa ja ota yhteys STIHL-eri‐ koisliikkeeseen. 5.2 Akun liittäminen STIHL connec‐ ted -appiin Bluetooth®-radiolii‐ tännän avulla ► Aktivoi mobiilipäätelaitteen Bluetooth®-radiolii‐ täntä. ► Ota käyttöön akun Bluetooth®-radioliitäntä, 7.1. ► Lataa STIHL connected -appi App Storesta mobiililaitteellesi ja luo tili. ► Avaa STIHL connected -appi ja kirjaudu sisään.
suomi 8 Moottorisahan kokoaminen – Kiristysluistin (4) tappi on asettunut teräle‐ vyn (8) reikään (7). 1 0000-GXX-3113-A1 2 Terälevyn (8) suunnalla ei ole merkitystä. Teräle‐ vyssä (8) oleva merkintä voi olla myös ylösalai‐ sin. ► Irrota ketjujarru. ► Kierrä mutteri (2) irti. ► Poista purukoppa (1). 0000-GXX-3202-A1 3 0000-GXX-2130-A0 ► Kierrä kiristysruuvia (3) myötäpäivään, kunnes kiristysluisti (4) on kotelon vasemmanpuoleista sivua vasten.
8 Moottorisahan kokoaminen suomi Teräketjuöljyn lisääminen Teräketjuöljy huolehtii liikkuvan teräketjun voite‐ lusta ja jäähdyttämisestä. 0000-GXX-2930-A0 STIHL suosittelee STIHL-teräketjuöljyn tai muun moottorisahakäyttöön hyväksytyn vaalean tai biologisesti hajoavan teräketjuöljyn käyttöä. ► Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku. ► Sijoita moottorisaha tasaiselle alustalle siten, että öljysäiliön korkki jää ylös. ► Puhdista öljysäiliön korkkia ympäröivä alue kostealla liinalla.
suomi 1 Ketjujarrun kytkeminen Moottorisaha on varustettu ketjujarrulla. 2 ► Paina akku (1) vasteeseen saakka akkuloke‐ roon (2). Akku (1) lukittuu paikalleen napsahtaen. 10.2 Akun poistaminen ► Aseta moottorisaha tasaiselle alustalle. 0000098214_001 1 1 ► Paina käsisuojaa vasemmalla kädellä etukah‐ vasta poispäin. Käsisuoja lukittuu paikalleen napsahtaen. Jos akku on asetettu: LED-merkkivalo "KETJU‐ JARRU" (1) palaa. Ketjujarru on kytkeytynyt. 9.2 2 1 ► Paina kumpaakin lukitusvipua (1).
12 Moottorisahan ja akun tarkastus suomi ► Jos kulumisurien syvyys on suurempi kuin a = 0,5 mm: Älä käytä moottorisahaa, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Ketjupyörä on vaihdettava. ► Paina kytkentävipua (3) etusormella ja pidä sitä painettuna. Moottorisahan nopeus kiihtyy ja teräketju alkaa liikkua. 12.
suomi 13 Moottorisahan käyttö 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Tarkasta, ovatko leikkuuhampaissa olevat kulumismerkinnät (1 – 4) näkyvissä. ► Jos jokin leikkuuhampaiden kulumismerkin‐ nöistä ei ole näkyvissä: Älä käytä teräketjua, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. ► Varmista STIHL-alennuskaavion avulla, että leikkuuhampaiden teroituskulma on 30°. STIHL-alennuskaavion täytyy sopia yhteen teräketjun jaon kanssa. ► Jos teroituskulma ei ole 30°: Teroita teräketju.
13 Moottorisahan käyttö suomi 1 0000-GXX-7209-A0 VAROITUS Jos öljypumpun säätöruuvi (1) on asen‐ nossa E (Ematic), öljyn pumppausmäärä sopii useimpiin käyttötilanteisiin. Öljypumpun tuoton voi säätää erilaisille leikkuu‐ pituuksille, puulajeille ja työtekniikoille sopivaksi. Öljyn pumppausmäärän lisääminen ► Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku. ► Kierrä öljypumpun säätöruuvia (1) myötäpäi‐ vään.
suomi Karsinta ► Säädä täyden kaasun asentoon ja paina terä‐ levy vipuliikkeellä oksaa vasten. 1 3 B 13.5.3 A ► Sahaa ensin jännitteitä pienentävä lovi (1) puristuspuolelle (A). Tee tämän jälkeen katkai‐ susahaus (2) yläpuolelta, suoraan ensimmäi‐ sen sahauksen päälle, vetopuolelle (B). ► Tee viimeinen sahaus (3) lähelle runkoa vahingoittamatta kuorta. 13.5 13.5.1 Puunkaato Kaatosahauksen perusteet ► Tee vaakasuuntainen kaato niin, että pitopuu pysyy paikallaan.
16 Säilytys suomi Moottorisahan kuljettaminen ajoneuvossa ► Kiinnitä moottorisaha siten, ettei moottorisaha voi kaatua eikä liikkua paikaltaan. Moottorisahan kuljettaminen silmukasta ► Säilytä moottorisaha siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Moottorisaha on poissa lasten ulottuvilta. – Moottorisaha on puhdas ja kuiva. ► Jos moottorisahaa varastoidaan yli 30 päivän ajan: Irrota terälevy ja teräketju. 16.2 1 0000099302_001 1 ► Kuljeta moottorisahaa hihnan tai köyden sil‐ mukan (1) kautta.
suomi 17.2 18 Huoltaminen Terälevyn ja teräketjun puhdis‐ taminen ► Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku. ► Irrota terälevy ja teräketju. 3 2 3 0000-GXX-3212-A1 1 ► Puhdista öljynpoistokanava (1), öljyn tulo‐ aukko (2) ja ura (3) siveltimellä, pehmeällä harjalla tai STIHL-pihkanpoistoaineella. ► Puhdista teräketju siveltimellä, pehmeällä har‐ jalla tai STIHL-pihkanpoistoaineella. ► Asenna terälevy ja teräketju. 17.
19 Korjaaminen suomi ► Teetä ketjujarrun huoltotyöt STIHL-erikoisliik‐ keessä seuraavin aikavälein: – Kokopäiväkäyttö: neljännesvuosittain – Osapäiväinen käyttö: puolivuosittain – Satunnainen käyttö: Vuosittain Viikoittain ► Tarkasta ketjupyörä. ► Tarkasta terälevy ja poista jäyste. ► Tarkasta ja teroita teräketju. ► Viilaa jokainen leikkuuterä pyöröviilalla siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Pyöröviila sopii yhteen teräketjun jaon kanssa. – Pyöröviilaa liikutetaan sisältä ulospäin.
suomi 20 20.1 20 Häiriöiden poistaminen Häiriöiden poistaminen Moottorisahan tai akun häiriöiden poistaminen Häiriö Moottorisaha ei käynnisty virran kytkemisen yhteydessä. Akun LEDvalot 1 LED-valo vilkkuu vih‐ reänä. Syy Korjaustoimenpide Akun varaus on liian pieni. ► Lataa akku niin täyteen kuin latureiden STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 käyttöoh‐ jeessa on kuvattu. 1 LED-merkki‐ valo palaa punaisena. 3 LED-valoa vilkkuu punai‐ sena. Akku on liian kuuma tai liian kylmä.
21 Tekniset tiedot Häiriö suomi Akun LEDvalot LED-valo "TERÄ‐ KETJUÖLJY" palaa punaisena. Syy Korjaustoimenpide Teräketjua on kiris‐ ► Kiristä teräketju oikein. tetty liikaa. Moottorisahaa ei käy‐ ► Pyydä asiantuntevaa henkilöä opasta‐ tetä oikein. maan laitteen käytössä, ja harjoittele lait‐ teen käyttöä. Öljysäiliössä on liian ► Lisää teräketjuöljyä. vähän teräketjuöljyä. Öljyanturissa on liian vähän teräketjuöljyä. LED-valo "TERÄ‐ KETJUÖLJY" vilkkuu punai‐ sena.
suomi 21.4 22 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät Akku STIHL AP Akkutekniikka: Litiumioniakku Jännite: 36 V Kapasiteetti, Ah: katso arvokilpi Energiasisältö, Wh: katso arvokilpi Paino, kg: katso arvokilpi Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: –10 °C ... 50 °C – Bluetooth®-radioliitäntä (vain akuissa, joissa – – – – – – on ): – Datayhteys: Bluetooth® 5.1. Mobiilipäätelait‐ teen täytyy olla Bluetooth® Low Energy 5.
23 Varaosat ja varusteet 23 23.1 Varaosat ja varusteet Varaosat ja varusteet Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐ räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä. STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐ peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita. STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐ sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐ den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐ den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi taata niiden käyttöä.
suomi 27 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille sion in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, ja tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden mukaisesti: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 62841-1 ja EN 11681‑2 (soveltuvin osin).
27 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille suomi liitäntäkaapelit ovat vaurioituneita tai sotkeu‐ tuneita. teita oikein. Pölynimulaitteiden käyttö voi pie‐ nentää pölystä aiheutuvia vaaratekijöitä. e) Käytä ainoastaan ulkokäyttöön sopivia jatko‐ johtoja, mikäli käytät sähkötyökalua ulkona. Ulkokäyttöön sopivien jatkokaapelien käyttö pienentää sähköiskujen riskiä.
dansk h) Huolehdi, että kahvat ja tartuntapinnat ovat kuivia, puhtaita, öljyttömiä ja rasvattomia. Sähkötyökalua ei voi käyttää ja hallita turval‐ lisesti odottamattomissa tilanteissa, mikäli kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita. 27.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely b) Käytä sähkötyökaluissa vain niihin erityisesti tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumiseen tai tulipaloon.
2 Oplysninger om denne brugsvejledning dansk produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning. eksempel i fly eller på sygehuse) skal overhol‐ des. STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐ petent rådgivning og instruktion samt omfattende teknisk hjælp. 2.2 STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig og ansvarsfuld omgang med naturen.
dansk 4 Kædefanger Kædefangeren fanger savkæden, hvis den ryger af eller knækker. 5 Sværd Føringsskinnen fører savkæden. 6 Savkæde Savkæden skærer træet. 7 Fældeliste Ved hjælp af fældelisten kan man kontrollere fældningsretningen. 8 Kædehjulsdæksel Kædehjulsdækslet dækker kædehjulet og fastgør sværdet på motorsaven. 3 Oversigt 22 Olietankdæksel Olietankdækslet lukker olietanken. 23 Griberør Griberøret er beregnet til at holde, føre og bære motorsaven.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk Motorsaven må kun anvendes, hvis brugeren er uddannet i brug af motorsav til træpleje. Kædebremsen aktiveres eller løsnes i denne retning. Dette symbol kendetegner låseknappen. 1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for koldt. Tag batteriet ud under pauser i arbej‐ det, transport, opbevaring, vedligehol‐ delse eller reparation. 4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet. Beskyt batteriet mod varme og ild. Længden for et sværd, som må anven‐ des.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Anvend motorsaven, som det er beskrevet i denne brugsvejledning. ► Anvend AR batteriet, som det er beskrevet i denne brugsvejledning, i STIHL Connectedappen og på www.connect.stihl.com. 4.3 Krav til brugeren ADVARSEL ■ Brugere, der ikke er uddannet i brug af motor‐ sav til træpleje, kan ikke genkende eller vur‐ dere de farer, som motorsaven og batteriet giver anledning til.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk ► Bær motorsavsstøvler med skærebeskyt‐ telse. ■ Når der arbejdes oppe i et træ, kan brugeren falde ned. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Anvend faldsikringsudstyr. 4.5 Arbejdsområde og omgivelser 4.5.1 Motorsav ADVARSEL ■ Uvedkommende personer, børn eller dyr kan ikke genkende og vurdere faren, der udgår fra motorsaven og udslyngede genstande.
dansk ► Monter originalt STIHL-tilbehør til denne motorsav. ► Monter sværdet og savkæden, som det er beskrevet i denne brugsvejledning. ► Monter tilbehøret på den måde, som beskri‐ ves i denne brugsvejledning eller i tilbehø‐ rets brugsvejledning. ► Der må ikke stikkes genstande ind i motor‐ savens åbninger. ► Luk olietankdækslet. ► Udskift slidte eller beskadigede informati‐ onsskilte. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-for‐ handler. 4.6.
4 Sikkerhedshenvisninger 0458-007-9801-A ■ Hvis savkæden støder på en hård genstand, mens den kører, kan der opstå gnister. Gnister kan udløse brand i letantændelige omgivelser. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Arbejd ikke i letantændelige omgivelser. ■ Når kontaktarmen slippes, fortsætter savkæ‐ den med at køre i kort tid. Når savkæden kører, kan den skære personer. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ► Vælg fælderetningen, så der er frit i det område, hvor den del af træet, der skal fjer‐ nes, falder. ► Uvedkommende personer, børn og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet i en omkreds på 2,5 trælængder. 4.8 ► Anvend en savkæde med reduceret tilbage‐ slag. ► Anvend et sværd med et lille sværdhoved. ► Sav med fuld gas. 4.8.2 Indtrækning Reaktionskræfter Tilbageslag 0000-GXX-3112-A0 0000-GXX-1348-A0 4.8.
4 Sikkerhedshenvisninger ► Arbejd på den måde, som beskrives i denne brugsvejledning. ► Før sværdet lige i snittet. ► Sav med fuld gas. 4.9 Transport 4.9.1 Motorsav ADVARSEL ■ Under transporten kan motorsaven vælte eller bevæge sig. Personer kan pådrage sig kvæ‐ stelser, og der kan opstå materielle skader. ► Tag batteriet ud. ► Aktivér kædebremsen. ► Skub kædebeskyttelsen over sværdet, indtil den går i indhak, så hele sværdet dækkes.
dansk 5 Sådan gøres motorsaven klar 5 5.1 Sådan gøres motorsaven klar Klargøring af motorsaven Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyn‐ des: ► Kontrollér, at følgende komponenter er i sik‐ kerhedskonform tilstand: – Motorsav, 4.6.1. – Føringsskinne, 4.6.2. – Savkæde, 4.6.3. – Batteri, 4.6.4. ► Kontrollér batteriet, 12.7. ► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i brugsvejledningen til ladeapparaterne STIHL AL 101, 301, 301-4, 500. ► Rengøring af motorsaven, 17.1.
7 Aktivér og deaktiver den trådløse Bluetooth®-grænseflade dansk ► Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batte‐ riet. 6.3 1 LED'er på batteriet 2 7 7.1 Aktivér og deaktiver den trådløse Bluetooth®-græn‐ seflade 3 Aktivér den trådløse Blue‐ tooth®-grænseflade ► Hvis batteriet har en Bluetooth®-grænseflade: Tryk og hold trykknappen inde, indtil LED'en "BLUETOOTH®" ved siden af symbolet lyser blåt i ca. 3 sekunder. Batteriets trådløse Bluetooth®-grænseflade er aktiveret. 7.
dansk 8 Samling af motorsaven Det spiller ingen rolle, hvilken vej sværdet (8) vender. Påskriften på sværdet (8) kan også være vendt på hovedet. ► Løsn kædebremsen. 0000-GXX-3202-A1 3 ► Drej spændeskruen (3) så langt med uret, at savkæden ligger mod sværdet. Før i den for‐ bindelse savkædens drivled ind i sværdets not. Sværdet (8) og savkæden ligger mod motor‐ saven. ► Læg kædehjulsdækslet (1) mod motorsaven, så det flugter med motorsaven. ► Skru møtrikken (2) på, og spænd den fast. 8.2 8.
9 Tilkobling og løsning af kædebremsen dansk ► Tryk olietankdækslet nedad, og drej det i urets retning indtil anslag. Olietankdækslet går hørbart i hak. Markerin‐ gen (1) peger mod markeringen (3). ► Kontrollér, om olietankdækslet kan trækkes op og af. ► Hvis olietankdækslet ikke kan trækkes op og af: Klap bøjlen på olietankdækslet ned. Olietanken er lukket. 9 9.1 Tilkobling og løsning af kædebremsen Aktivering af kædebremsen Motorsaven har en kædebremse.
dansk 11 Sådan tændes og slukkes motorsaven Motorsaven accelererer, og savkæden bevæ‐ ger sig. 1 Jo mere kontaktarmen (3) er trykket ned, desto hurtigere drejer savkæden. 0000087076_003 2 ► Tryk batteriet (1) ned indtil anslag i batteri‐ skakten (2). Batteriet (1) går i hak og låses fast med et klik. 10.2 Tag batteriet ud ► Læg motorsaven på en plan flade. 2 0000087077_003 1 ► Tryk på spærrehåndtaget (1). Batteriet (2) er nu ulåst og kan tages ud. 11.
12 Kontrol af motorsav og batteri dansk 0000-GXX-1217-A0 ► Afmontér savkæden og sværdet. ► Mål sværdets notdybde med en målestav på en STIHL-fillære. ► Udskift sværdet, hvis en af følgende betingel‐ ser opfyldes: – Sværdet er beskadiget. – Den målte notdybde er mindre end sværd‐ ets minimumsnotdybde, 21.3. – Sværdets not er indsnævret eller udvidet. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 12.3 Kontrol af savkæden ► Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag batteriet ud.
dansk ► ► ► ► Kontrol af kædesmøring Sæt batteriet i. Løsn kædebremsen. Ret sværdet over en lys overflade. Tænd for motorsaven. Der slynges kædesmøreolie ud, og det kan ses på den lyse overflade. Kædesmøringen fungerer. ► Hvis det ikke kan ses, at der slynges kædes‐ møreolie ud: ► Påfyld kædesmøreolie. ► Kontrollér kædesmøringen igen. ► Hvis kædesmøreolien fortsat ikke kan ses på den lyse overflade: Anvend ikke motor‐ saven, og kontakt en STIHL-forhandler. Kædesmøringen er defekt. 12.
13 Arbejde med motorsaven 13.5 Savning 13.5.1 ADVARSEL Fældning Grundlæggende om fældesnittet ■ Hvis der opstår et tilbageslag, kan motorsaven slynges op i retning mod brugeren. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Sav med fuld gas. ► Sav ikke med området på den øverste fjer‐ dedel af sværdets spids. A B C 0000-GXX-A332-A0 13.3 dansk B ► Før sværdet med fuld gas i snittet, så sværdet ikke sætter sig fast.
dansk 14 Efter arbejdet ► Lav et vandret fældesnit, så fældekammen bevares. ► Råb "Pas på!". ► Vip den del af træet, der skal fjernes, nedad over fældekammen. Den del af træet, der skal fjernes, falder. Efter arbejdet 14.1 Efter arbejdet 1 ► Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag batteriet ud. ► Hvis motorsaven er våd: Lad motorsaven tørre. ► Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre. ► Rengør motorsaven. ► Rengør sværdet og savkæden. ► Løsn møtrikken på kædehjulsdækslet.
17 Rengøring BEMÆRK ■ Hvis batteriet ikke opbevares som beskrevet i denne brugsvejledning, kan det blive dybdeaf‐ ladet og dermed blive beskadiget, så det ikke kan repareres. ► Oplad et afladet batteri, inden det opbeva‐ res. STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser). ► Batteriet skal opbevares adskilt fra motor‐ saven. 17 Rengøring 17.1 Rengøring af motorsaven 17.
dansk 18 Vedligeholdelse ADVARSEL ■ Hvis rengøringsmidlet kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan huden eller øjnene blive irriterede. ► Følg brugsvejledningen for rengøringsmid‐ let. ► Undgå kontakt med rengøringsmidler. ► Hvis der er opstået kontakt med huden: Vask det pågældende sted på huden med rigeligt vand og sæbe. ► Hvis der er opstået kontakt med øjnene: Skyl øjnene i mindst 15 minutter med rige‐ ligt vand, og søg læge.
19 Reparation dansk 0000-GXX-1220-A1 ► Fil hver skæretand med en rundfil, således at følgende betingelser er opfyldt: – Rundfilen passer til savkædens deling. – Rundfilen føres indefra og ud. – Rundfilen føres i en ret vinkel i forhold til sværdet. – Slibevinklen på 30° overholdes. slidmarkeringerne. STIHL-filelæren skal passe til savkædens deling. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 19 19.
dansk 20 Afhjælpning af fejl Fejl LED'er på bat‐ Årsag teriet Motorsaven sluk‐ 3 LED'er lyser Motorsaven er for ker under drift. rødt. varm. Motorsavens driftstid er for kort. Det ryger eller lugter brændt i skæreområdet. LED'en „SAV‐ KÆDEOLIE“ lyser rødt. Afhjælpning ► Aktivér kædebremsen, og tag batteriet ud. ► Lad motorsaven køle af. Der er en elektrisk fejl. ► Aktivér kædebremsen, tag batteriet ud, og sæt det derefter i igen. ► Tænd for motorsaven.
21 Tekniske data 20.2 Produktsupport og hjælp til anvendelse Produktsupport og hjælp til anvendelse kan fås hos en STIHL-forhandler. Kontaktmuligheder og yderligere oplysninger kan findes på https://support.stihl.com eller www.stihl.com. 21 21.1 Tekniske data Motorsav STIHL MSA 220.0 T, MSA 220.
dansk 22 22.1 Deling 22 Kombinationer af sværd og savkæder Kombinationer af sværd og savkæder Motorsav STIHL MSA 220.0 T, MSA 220.0 TC Drivleddets tykkelse/ notbredde Længde Sværd Antal tænder, Antal drivled styrestjerne Savkæde 30 cm Rollomatic E / 44 Light 04 63 PM3 (3636) 50 3/8“ P 1,3 mm Rolloma‐ 9 63 PS3 (3616) tic E Light / 1) 55 40 cm Light P04 Snitlængden for et sværd afhænger af den anvendte motorsav og savkæden.
26 UKCA-overensstemmelseserklæring dansk Den tekniske dokumentation opbevares hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Produktionsår, produktionsland og maskinnum‐ mer er angivet på motorsaven. p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, afdelingsleder for produkt‐ godkendelse og -regulering 26 Waiblingen, 31.03.2022 ANDREAS STIHL AG & Co. KG UKCA-overensstemmel‐ seserklæring 26.1 Motorsav STIHL MSA 220.0 T, MSA 220.0 TC p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, afdelingsleder for produkt‐ godkendelse og -regulering 27 ANDREAS STIHL AG & Co.
dansk 27 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer c) Sørg for, at børn og andre personer holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over elværktøjet. 27.3 Elektrisk sikkerhed a) Elværktøjets stik skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj. Uændrede stik, som passer til stikkontakten, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
norsk e) Elværktøj og arbejdsværktøj skal plejes omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækkede eller beska‐ digede, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj. f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
norsk 1 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektro‐ verktøy.................................................... 192 Forord Kjære kunde, vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐ svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐ pes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg.
3 Oversikt norsk 3 Krokanslag Krokanslaget støtter motorsagen mot trever‐ ket under arbeidet. 21 Oljepumpens justeringsskrue Oljepumpens justeringsskrue brukes til å stille inn matemengden for sagkjede-klebeolje. 4 Kjedefanger Kjedefangeren fanger opp et sagkjede som er kastet av eller revnet. 22 Lokk på oljetanken Lokket på oljetanken lukker oljetanken. 5 Styreskinne Styreskinnen fører sagkjedet. 23 Håndtaksrør Håndtaksrøret brukes til å holde, føre og bære motorsagen.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter Følg sikkerhetsanvisningene om rekyl og deres tiltak. Dette symbolet angir oljetanken for sag‐ kjede-klebeolje. Dette symbolet angir oljepumpens justeringsskrue og matemengden for sagkjede-klebeoljen. I denne retningen aktiveres eller løs‐ nes kjedebremsen. Bruk kun motorsager når bru‐ keren har fått opplæring i bruk av en beskjæringsmotorsag. Ta ut batteriet ved arbeidspauser, transport, oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon. Dette symbolet angir opplåsingsknapper.
4 Sikkerhetsforskrifter eller omkomme, og det kan oppstå materielle skader. ► Motorsagen må brukes slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. ► Bruk batteriet slik det står beskrevet i denne bruksanvisningen, bruksanvisningen til bat‐ teriet STIHL AR, STIHL connected-appen eller under www.connect.stihl.com. 4.3 Krav til brukeren ADVARSEL ■ Brukere uten opplæring i bruk av en beskjæ‐ ringsmotorsag, kan ikke gjenkjenne eller bedømme farene med motorsagen og batte‐ riet.
norsk 4.5 4 Sikkerhetsforskrifter Arbeidsområde og omgivelsen 4.5.1 Motorsag ADVARSEL ■ Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne eller bedømme motorsagens farer og gjenstander som slynges opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna arbeidsområdet. ► Ikke la motorsagen være uten oppsyn. ► Sikre at barn ikke kan leke med motorsa‐ gen.
4 Sikkerhetsforskrifter ► Dersom det oppstår uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.6.2 Styreskinne Styreskinnen er i sikker tilstand, når følgende betingelser er oppfylt: – Styreskinnen er uskadd. – Styreskinnen er ikke deformert. – Sporet er så dypt eller dypere enn den mini‐ 21.3. male spordybden, – Trinnene til sporet er uten kanter. – Sporet er ikke trangt eller spredt. ADVARSEL ■ I en usikker tilstand kan styreskinnen ikke len‐ gre føre sagkjedet riktig.
norsk 174 ADVARSEL B 2 1 ■ A 0000-GXX-C576-A0 ■ Motorsagen kan falle ned under arbeid i treet. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader kan oppstå. ► Sikre motorsagen ved hjelp av en motor‐ sagstropp. Motorsagstroppen må være utrustet med overlastvern. Egnet tilbehør fås i faghandelen. ■ Det roterende sagkjedet kan skjære brukeren. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Ikke ta på det roterende sagkjedet.
4 Sikkerhetsforskrifter Reaksjonskrefter Rekyl kan oppstå på grunn av følgende årsaker: – Det roterende sagkjedet støter på en hard gjenstand i området til den øvre fjerdedelen av spissen på styreskinnen og bremses raskt ned. – Det roterende sagkjedet er klemt inn på spis‐ sen av styreskinnen. Kjedebremsen kan ikke hindre rekyl. 0000-GXX-3214-A0 ADVARSEL ■ Inntrekking Dersom det oppstår rekyl, kan motorsagen kastes opp i retning av brukeren.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter 4.9 Transport 4.9.1 Motorsag ADVARSEL ■ Under transport kan motorsagen velte eller bevege seg. Det kan oppstå personskader og materielle skader. ► Ta ut batteriet. ► Motorsagen må oppbevares utenfor rekke‐ vidden til barn. ■ De elektriske kontaktene på motorsagen og metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet. Motorsagen kan få skader. ► Ta ut batteriet. ► Oppbevar motorsagen rent og tørt. 4.10.2 ► Legg inn kjedebremsen.
5 Gjøre motorsagen klar til bruk 5 5.1 Gjøre motorsagen klar til bruk Gjøre motorsagen klar til bruk Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennom‐ føres: ► Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker tilstand: – Motorsag, 4.6.1. – Styreskinne, 4.6.2. – Sagkjede, 4.6.3. – Batteri, 4.6.4. ► Kontroller batteriet, 12.7. ► Lad batteriet helt opp slik det beskrives i bruksanvisningen for ladeapparatene STIHL AL 101, 301, 301-4, 500. ► Rengjør motorsagen, 17.1. ► Monter styreskinnen og sagkjedet, 8.
7 7.1 7 Aktiver og deaktiver det trådløse Bluetooth®-grensesnittet Aktiver og deaktiver det trådløse Bluetooth®-gren‐ sesnittet 3 Aktivere det trådløse Blue‐ tooth®-grensesnittet ► Hvis batteriet har et Bluetooth®-grensesnitt: Trykk og hold inne tasten helt til LED-lampen "BLUETOOTH®" ved siden av symbolet lyser blått i ca. 3 sekunder. Bluetooth®-grensesnittet på batteriet er akti‐ vert. 7.2 4 ► Skru strammeskruen (3) mot urviseren til strammespaken (4) ligger inntil venstre på huset.
8 Sette sammen motorsagen norsk ► Løft styreskinnen videre på spissen og trekk til mutteren (2) godt. ► Hvis avstand a i midten av styreskinnen er 1 mm til 2 mm: Stram sagkjedet på nytt. 0000-GXX-3202-A1 3 ► Drei strammeskruen (3) med urviseren, til sag‐ kjedet ligger inntil styreskinnen. Derved må drivleddene til sagkjedet føres inn i sporet til styreskinnen. Styreskinnen (8) og sagkjedet ligger an på motorsagen. ► Legg dekselet til kjedehjulet (1) på motorsa‐ gen, slik at den flukter med motorsagen.
norsk 9 Aktivere og løsne kjedebremsen ► Hvis lokket på oljetanken ikke kan trekkes opp: Vipp ned bøylen på lokket til oljetanken. Oljetanken er låst. Hvis lokket på oljetanken ikke kan trekkes opp, må følgende trinn utføres: ► Sett lokket på oljetanken i en vilkårlig posisjon. 8.4 Montere krokanslag 1 2 0000098214_001 9.2 1 ► Trekk håndbeskyttelsen med venstre hånd i retning av brukeren. Håndbeskyttelsen går hørbart i inngrep.
11 Slå motorsagen på og av norsk Vent til sagkjedet har sluttet å bevege seg etter ca. 1 sekund. ► Hvis sagkjedet fortsetter å bevege seg etter ca. 1 sekund: Legg inn kjedebremsen, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Motorsagen er defekt. 2 0000087077_003 1 ► Trykk inn begge låsespakene (1). Batteriet (2) låses opp og kan tas ut. 11 11.1 12 12.
norsk 12 Kontrollere motorsag og batteri 12.5 ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 12.3 Kontrollere sagkjedet ► Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut batteriet. 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Mål høyden til dybdebegrenseren (1) med en STIHL filemal (2). STIHL filemalen må passe til delingen av sagkjedet. ► Dersom en dybdebegrenser (1) rager utover filemalen (2): Etterfile dybdebegrenseren (1), 18.3.
13 Arbeide med motorsagen norsk ► Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Det er en feil i batteriet. 13 Arbeide med motorsagen 13.1 Stille inn mengden olje som skal tilføres 1 0000-GXX-7209-A0 Motorsagen har en justerbar oljepumpe. Hvis justeringsskruen på oljepumpen (1) står i posisjon E (Ematic) er mengden olje som skal til‐ føres innstilt optimalt for de fleste anvendelser.
norsk 14 Etter arbeidet 1 3 B 0000-GXX-C575-A0 2 ► Kontroller fallretningen ved hjelp av falli‐ sten (1). ► Sag inn et vannrett bunnsnitt. ► Sag inn et toppsnitt med en vinkel på 45° til det vannrette bunnsnittet. A 13.5.3 Utføre fellesnitt 13.5 13.5.1 Felling ► Utfør et horisontalt fellesnitt slik at bruddlisten bevares. ► Rop en varsling. ► Vipp den delen av treet som skal felles, over bruddlisten og nedover. Delen av treet som skal felles, faller.
16 Oppbevaring norsk Tranportere motorsagen i et kjøretøy ► Motorsagen må sikres slik, at motorsagen ikke kan velte eller bevege seg. Transportere motorsagen på ringen 1 16.2 0000099302_001 1 ► Transportere motorsagen over ringen (1) på beltet eller en snor. Transportere kjedebeskyttelsen på ringen 1 0000099287_001 1 ► Transportere kjedebeskyttelsen via ringen (1) på beltet. 15.2 Transportere batteriet ► Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut batteriet.
norsk 17.2 18 Vedlikeholde Rengjøre styreskinnen og sag‐ kjedet ► Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut batteriet. ► Demonter styreskinnen og sagkjedet. 3 2 3 0000-GXX-3212-A1 1 ► Rengjør oljeutløpskanalen (1), oljeinngangs‐ hullet (2) og sporet (3) med en pensel, en myk børste eller STIHL harpiksløsemiddel. ► Rengjør sagkjedet med en pensel, en myk børste eller STIHL harpiksløsemiddel. ► Monter styreskinnen og sagkjedet. 17.
19 Reparere norsk ► Kjedebremsen skal i følgende intervaller vedli‐ keholdes av en STIHL fagforhandler: – Fulltidsbruk: hvert kvartal – Deltidsbruk: hvert halvår – sporadisk bruk: årlig Ukentlig ► Kontrollere kjedehjulet. ► Kontrollere og fjerne kantene på styreskinnen. ► Kontrollere og slipe sagkjedet. ► Hver skjæretann må slipes slik med en rundfil, at følgende betingelser er oppfylt: – Rundfilen passer for delingen av sagkjedet. – Rundfilen føres fra innsiden og utover.
norsk 20 20.1 20 Utbedre feil Utbedre feil Utbedre feil på motorsagen eller batteriet Feil Lysdioder på Årsak batteriet Motorsagen star‐ 1 lysdiode blin‐ Ladetilstanden til bat‐ ter ikke når den ker grønt. teriet er for lav. slås på. 1 lysdiode Batteriet er for varmt lyser rødt. eller kaldt. 3 lysdioder Det er en feil ved blinker rødt. motorsagen. 3 lysdioder lyser rødt. 4 lysdioder blinker rødt. Motorsagen slår seg av under drift. Driftstiden til motorsagen er for kort.
21 Tekniske data Feil norsk Lysdioder på batteriet Lysdioden "SAGKJEDEKLEBEOLJE" lyser rødt. Årsak Løsning Motorsagen blir ikke brukt riktig. Det er for lite sagk‐ jede-klebeolje i olje‐ tanken. ► Få forklart bruken og øv på å bruke den riktig. ► Fyll på sagkjede-klebeolje. Det er for lite sagk‐ jede-klebeolje i olje‐ sensoren. ► Still inn oljemengden som skal transpor‐ teres på maksimal matemengde. ► Slå på motorsagen, trykk inn girspaken helt og la motorsagen løpe i ca.1 minutt.
norsk 22 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder Kapasitet i Ah: se typeskilt Energiinnhold i Wh: se typeskilt Vekt i kg: se typeskilt Tillatt temperaturområde for bruk og oppbeva‐ ring: -10 °C til + 50 °C – Bluetooth®-grensesnitt (kun for batterier med – Lydtrykknivå LwA målt iht. EN ISO 22868: 104 dB(A). K-verdien for lydeffektnivået er 2 dB(A). – Vibrasjonsverdi ahv målt iht. EN ISO 22867: – Betjeningshåndtak: 3,4 m/s². K-verdien for vibrasjonsverdien er 2 m/s². – Håndtaksrør: 3,0 m/s².
24 Kassering 24 Kassering 24.1 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Kassere motorsagen og batte‐ riet Informasjon om kassering er tilgjengelig hos lokale myndigheter eller hos din STIHL-fagfor‐ handler. Upassende avfallshåndtering kan være skadelig for helse og miljø. ► STIHL-produkter, inkludert emballasje, tilføres en egnet gjenvinningsstasjon i samsvar med lokale forskrifter. ► Må ikke kasseres med husholdningsavfallet. 25 norsk med fullmakt fra Dr.
norsk 27 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy føre til at du mister kontrollen over elektro‐ verktøyet. De tekniske dokumentene oppbevares hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på motorsagen. 27.3 Elektrisk sikkerhet ANDREAS STIHL AG & Co. KG a) Tilkoblingspluggen til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Pluggen må på ingen måter endres. Ikke bruk adapterplug‐ ger sammen med jordet elektroverktøy.
27 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy brukket eller ødelagt, slik at funksjonen til elektroverktøyet er redusert. Skadde deler må repareres før elektroverktøyet brukes. Mange ulykker kan føres tilbake til dårlig vedlikehold av elektroverktøy. bærer elektroverktøyet eller kobler elektro‐ verktøyet til strømforsyningen mens det er slått på, kan dette føre til ulykker. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før du slår på elektroverktøyet.
česky 27.7 Service a) Elektroverktøyet skal kun repareres av kvali‐ fisert fagpersonell og kun med original-reser‐ vedeler. På denne måten sikres det, at sik‐ kerheten til elektroverktøyet opprettholdes. b) Skadde batterier skal ikke vedlikeholdes. Vedlikehold av batteriet skal kun gjøres av produsenten eller autorisert kundeservice. 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 Úvod Vážená zákaznice, vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL.
3 Přehled česky Akumulátory jsou vybaveny rádiovým rozhra‐ ním Bluetooth®. Je třeba respektovat lokální pro‐ vozní omezení (například v letadlech nebo nemocnicích). 2.2 Symboly v textu Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k použití. 2.3 Označení varovných odkazů v textu VAROVÁNÍ ■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým úrazům či usmrcení. ► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či usmrcení.
česky 4 Bezpečnostní pokyny Tento symbol udává směr běhu pilo‐ vého řetězu. K napínání pilového řetězu otáčejte tímto směrem. 20 Závěsný držák Závěsný držák slouží k zavěšení motorové pily během práce v koruně stromu. 21 Seřizovací šroub olejového čerpadla Seřizovací šroub olejového čerpadla slouží k nastavení dopravovaného množství adhe‐ zního oleje pro pilové řetězy. Tento symbol označuje olejovou nádržku pro adhezní olej pro pilové řetězy.
4 Bezpečnostní pokyny Noste dlouhé kalhoty s ochranou proti proříznutí a ochranu proti proříznutí na obou pažích. Motorovou pilu držte pevně oběma rukama. Dbejte na bezpečnostní pokyny ohledně zpětného rázu a jejich bezpeč‐ nostní opatření. Motorovou pilu používejte pouze tehdy, pokud je uživatel proškolen na používání pily pro vyvětvování stromů. Akumulátor během přerušení práce, přepravy, skladování, údržby nebo opravy vždy vyjměte. Akumulátor chraňte před horkem a ohněm.
česky 4 Bezpečnostní pokyny – Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků nebo drog. ► V případě nejasností vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 4.4 Oblečení a vybavení VAROVÁNÍ ■ Během práce se může uživatel pořezat o dřevo. Během čištění či údržby se může uživa‐ tel dostat do kontaktu s pilovým řetězem. Uži‐ vatel se může zranit. ► Noste pracovní rukavice z odolného mate‐ riálu. ■ Pokud nosí uživatel nevhodnou obuv, může uklouznout.
4 Bezpečnostní pokyny dovat, nebo může dojít k jeho neopravitel‐ nému poškození. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Akumulátor chraňte před horkem a ohněm. ► Akumulátor neházet do ohně. ► Akumulátor používejte a skladujte v tepelném pásmu mezi ‑ 10 °C a + 50 C. ► Akumulátor neponořujte do kapalin. ► Akumulátor nepřibližujte ke kovovým malým předmětům. ► Akumulátor nevystavujte vysokému tlaku. ► Akumulátor nevystavujte mikrovlnám. ► Akumulátor chraňte před chemikáliemi a solemi. 4.
česky – Značky opotřebení na řezných zubech jsou viditelné. VAROVÁNÍ ■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemo‐ hou konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Pracovat s nepoškozeným pilovým řetě‐ zem. ► Správně naostřit pilový řetěz. ► V případě nejasností vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 4.6.
4 Bezpečnostní pokyny česky ■ Běžící pilový řetěz se zahřívá a protahuje se. Pokud pilový řetěz není dostatečně mazán a dodatečně napínán, může z vodicí lišty spad‐ nout nebo se přetrhnout. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Používejte adhezní olej pro pilové řetězy. ► Během práce pravidelně kontrolujte napnutí pilového řetězu. Pokud je napnutí řetězu příliš slabé: pilový řetěz napněte.
česky 4 Bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ ► Vodící lištu vést rovně v řezu. ► Ozubený doraz správně nasadit. ► Řezat na plný plyn. Zpětný ráz ■ Pokud dojde ke zpětnému rázu, může být motorová pila vymrštěna nahoru směrem k uživateli. Uživatel může zejména kvůli kon‐ cepci rukojeťového systému s krátkou vzdále‐ ností rukojetí ztratit kontrolu nad motorovou pilou a být těžce zraněn nebo usmrcen. ► Motorovou pilu držet pevně oběma rukama.
4 Bezpečnostní pokyny 4.9.2 Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům, může být poškozen a může dojít ke vzniku věcných škod. ► Poškozený akumulátor nepřepravujte. ■ Během přepravy se může akumulátor převrátit nebo pohnout. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Akumulátor v balení zabalte tak, aby se nemohl pohybovat. ► Balení zajistěte tak, aby se nemohlo pohy‐ bovat. 4.10 Skladování 4.10.
česky 5 Příprava motorové pily k provozu 5 5.1 Příprava motorové pily k provozu Příprava motorové pily k práci Před každým započetím práce se musí provést níže uvedené kroky: ► Zajistěte, aby se níže uvedené konstrukční díly nacházely v bezpečném stavu: – Motorová pila, 4.6.1. – Vodicí lišta, 4.6.2. – Pilový řetěz, 4.6.3. – Akumulátor, 4.6.4. ► Zkontrolujte akumulátor, 12.7. ► Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
7 Aktivace a deaktivace rádiového rozhraní Bluetooth® Aktivace a deaktivace rádiového rozhraní Blue‐ tooth® 7.1 Aktivace rádiového rozhraní Bluetooth® 3 ► Pokud má akumulátor rádiové rozhraní Blue‐ tooth®: stiskněte tlačítko a držte ho stisknuté tak dlouho, dokud se modře nerozsvítí světlo na LED „BLUETOOTH®“ vedle symbolu cca 3 vteřin. Rádiové rozhraní Bluetooth® na akumulátoru je zaktivováno. 7.
česky 8 Motorovou pilu smontovat. ► Otáčejte napínacím šroubem (3) ve směru chodu hodinových ručiček tak dlouho, až pilový řetěz přilehne k vodicí liště. Přitom zaveďte vodicí články pilového řetězu do drážky vodicí lišty. Vodící lišta (8) a pilový řetěz přiléhají k moto‐ rové pile. ► Víko řetězky (1) přiložit tak k motorové pile, aby bylo ve stejné rovině s motorovou pilou. ► Matici (2) našroubovat a utáhnout. 8.1.
9 Zapnutí a povolení řetězové brzdy česky ► Uzávěr olejové nádržky vsaďte tak, aby značka (1) ukazovala na značku (2). ► Uzávěr olejové nádržky zamáčkněte směrem dolů a přitom jím otočte ve směru chodu hodi‐ nových ručiček až na doraz. Uzávěr olejové nádržky se slyšitelně zaare‐ tuje. Značka (1) směřuje ke značce (3). ► Zkontrolujte, jestli se uzávěr olejové nádržky dá vytáhnout nahoru. ► Když se uzávěr olejové nádržky nedá vytáh‐ nout nahoru: křídlo uzávěru olejové nádržky sklopte.
česky 11 Zapnutí a vypnutí motorové pily ► Ukazováčkem stiskněte spínač (3) a držte ho stisknutý. Motorová pila akceleruje a pilový řetěz se roz‐ běhne. 1 0000087076_003 2 ► Akumulátor (1) zamáčkněte až na doraz do akumulátorové šachty (2). Akumulátor (1) s kliknutím zapadne a je zafi‐ xován. 10.2 Vyjměte akumulátor ► Motorovou pilu postavte na rovnou plochu. 2 0000087077_003 1 ► Stiskněte obě aretační páčky (1). Akumulátor (2) je deblokován a lze ho vyjmout. 11.
12 Kontrola motorové pily a akumulátoru 12.2 česky Kontrola vodící lišty 0000-GXX-1217-A0 ► Motorovou pilu vypnout, zaktivovat řetězovou brzdu a akumulátor vyjmout. ► Pilový řetěz a vodící lištu demontovat. ► Hloubku drážky vodící lišty změřit stupnicovou tyčí pilovací měrky STIHL. ► Vodící lištu vyměnit, pokud jsou splněny níže uvedené podmínky: – Vodící lišta je poškozená. – Naměřená hloubka drážky je menší než minimálně povolená hloubka drážky vodící 21.3.
česky 13 Práce s motorovou pilou 12.6 Kontrola mazání pilového řetězu ► Akumulátor vsadit. ► Povolit řetězovou brzdu. ► Vodící lištu nasměrovat na nějakou světlou plochu. ► Motorovou pilu zapnout. Adhezní olej pro pilové řetězy je odstřikován a je na světlé ploše viditelný. Mazání pilového řetězu je funkční. ► Pokud není viditelné, že je adhezní olej odstři‐ kován: ► Vlít adhezní olej pro pilové řetězy. ► Mazání řetězu opětně přezkoušet.
13 Práce s motorovou pilou česky 13.5 – Všechny části těla se nacházejí mimo akční rádius motorové pily. 13.3 13.5.1 Řezání Kácení Zásady pro hlavní řez VAROVÁNÍ ► Vodicí lištu zaveďte na plný plyn do řezu tak, aby se vodicí lišta nezaklesla. B A 0000-GXX-3210-A1 C Hlavní řez kácení Hlavním řezem kácení se kmen prořízne. 13.5.2 90° B A ► Motorovou pilu vyrovnejte tak, aby byl zásek v pravém úhlu ke směru pádu. ► Zkontrolujte směr pádu stromu pomocí smě‐ rové lišty kácení (1).
česky 14 Po skončení práce ► Vodorovný hlavní řez proveďte tak, aby zlo‐ mová lišta zůstala zachována. ► Proveďte výstražné zvolání. ► Odřezávaný kus stromu sklopte přes zlomo‐ vou lištu dolů. Odřezávaný kus stromu spadne. Po skončení práce 14.1 Po skončení práce 1 ► Motorovou pilu vypněte, aktivujte řetězovou brzdu a vyjměte akumulátor. ► Pokud je motorová pila mokrá: motorovou pilu nechejte uschnout. ► Pokud je akumulátor mokrý: nechejte ho uschnout. ► Čištění motorové pily.
17 Čištění UPOZORNĚNÍ ■ Pokud se akumulátor neskladuje tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití, může dojít k jeho úplnému vybití a nevratnému poško‐ zení. ► Před uskladněním vybitý akumulátor nabijte. STIHL doporučuje skladovat aku‐ mulátor ve stavu nabití mezi 40 % a 60 % (2 zeleně svítící LED). ► Akumulátor skladujte odděleně od moto‐ rové pily. 17.
česky 18 Údržba VAROVÁNÍ ■ Pokud by se čisticí prostředky dostaly do styku s pokožkou nebo očima, může dojít k podráž‐ dění pokožky či očí. ► Dbejte na návod k použití čisticího pro‐ středku. ► Vyhněte se kontaktu s čisticími prostředky. ► Pokud došlo ke kontaktu s pokožkou: dotčená místa pokožky umyjte velkým množstvím vody a mýdlem. ► Pokud došlo ke kontaktu s očima: vypla‐ chujte oči nejméně po dobu 15 minut vel‐ kým množstvím vody a vyhledejte lékaře.
česky 0000-GXX-1219-A0 19 Oprava 19 19.1 Oprava Oprava motorové pily a akumu‐ látoru Uživatel nemůže motorovou pilu, vodící lištu, pilový řetěz a akumulátor opravovat sám. ► Pokud jsou motorová pila, vodící lišta nebo pilový řetěz poškozeny: motorovou pilu, vodící lištu nebo pilový řetěz nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. ► Pokud je akumulátor defektní nebo poško‐ zený: akumulátor vyměnit.
česky Porucha 20 Odstranění poruch Světla LED na Příčina akumulátoru Elektrické spojení mezi motorovou pilou a akumulátorem je přerušeno. Motorová pila se 3 LED svítí během provozu červeně. vypíná. Motorová pila nebo akumulátor jsou vlhké. Motorová pila je příliš teplá. Existuje elektrická porucha. Provozní doba motorové pily je příliš krátká. V pásmu řezu vzniká kouř nebo je cítit spálení. Světla LED „ADHEZNÍ OLEJ NA PILOVÉ ŘETĚZY“ svítí červeně. Akumulátor není zcela nabitý.
21 Technická data česky Porucha Světla LED na Příčina Odstranění závady akumulátoru Adhezní olej na pilové ► Doplňte a používejte nový, vhodní řetězy je nevhodný, adhezní olej pro pilové řetězy, 8.3. znečištěný nebo starý. ► Pokud svítí světla LED „ADHEZNÍ OLEJ NA PILOVÉ ŘETĚZY i nadále červeně: motorovou pilu nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
česky 22 Kombinace vodících lišt a pilových řetězů – Spojení dat: Bluetooth® 5.1. Mobilní kon‐ cový přístroj musí být kompatibilní s Blue‐ tooth® Low Energy 5.0 a podporovat Gene‐ ric Access Profile (GAP). – Kmitočtové pásmo: pásmo ISM 2,4 GHz – Vyzařovaný maximální vysílací výkon: 1 mW – Dosah signálu: cca 10 m. Síla signálu je závislá na okolním podmínkách a mobilním koncovém zařízení. Dosah může v závi‐ slosti na vnějších podmínkách, včetně pou‐ žitého přijímače, silně kolísat.
24 Likvidace 24 Likvidace 24.1 Likvidace motorové pily a aku‐ mulátoru Informace týkající se likvidace jsou k dostání u místních úřadů a odborného prodejce výrobků STIHL. Nesprávná likvidace může být zdraví škodlivá a zatěžovat životní prostředí. ► Výrobky STIHL včetně obalů odevzdejte na vhodném sběrném místě k opětovnému zhod‐ nocení v souladu s místními předpisy. ► Nelikvidujte s domácím odpadem. 25 Prohlášení o konfor‐ mitě EU 25.1 Motorová pila STIHL MSA 220.0 T, MSA 220.
česky 27 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje CHORVATSKO UNIKOMERC – UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐ ika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TURECKO SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 27 27.
27 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje 27.4 Bezpečnost osob a) Při práci buďte pozorní, dbejte na to, co děláte, a s elektrickým strojem pracujte vždy s rozmyslem. Nikdy s elektrickým strojem nepracujte, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jakákoliv krátká momentální nepozornost během práce s elektrickým strojem může mít za následek vážné úrazy. b) Noste osobní ochranné vybavení a zásadně vždy ochranné brýle. Použití osobního ochranného vybavení, jako např.
magyar 27.6 Použití a zacházení s akumulá‐ torovým strojem a) Nabíjení akumulátorů provádějte pouze výrobcem doporučenými nabíječkami. Nabí‐ ječce, která je vhodná pro určitý druh akumu‐ látorů, hrozí v případě použití s jinými aku‐ mulátory nebezpečí požáru. b) V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně předurčené akumulátory. Při použití jiných akumulátorů může hrozit nebezpečí úrazu či požáru. d) Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní.
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett. A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz‐ nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐ tamán keresztül. Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a STIHL-termék használatához. Dr. Nikolas Stihl FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL, ÉS ŐRIZZE MEG. 2 2.
magyar 3 Áttekintés 3 Rönktámasz A munkafolyamat közben a rönktámasszal támasztható meg a motorfűrész a fánál. 20 Akasztógyűrű Az akasztógyűrű a motorfűrész beakasztá‐ sára szolgál a fán történő munkavégzés alatt. 4 Láncfogó A láncfogó felfogja a kidobódott vagy elszakí‐ tott fűrészláncot. 21 Olajszivattyú beállítócsavarja Az olajszivattyú beállítócsavarja a fűrészlánctapadóolaj szállítási mennyiségének beállítá‐ sára szolgál. 5 Vezetőlemez A vezetőlemez vezeti a fűrészláncot.
4 Biztonsági tudnivalók 3.3 magyar Szimbólumok Viseljen védőszemüveget, hallásvédőt és védősisakot. A szimbólumok a motorfűrészen és az akkumu‐ látoron lehetnek feltüntetve és a következőket jelentik: Ez a szimbólum megmutatja a fűrész‐ lánc haladási irányát. A fűrészlánc megfeszítése érdekében ebbe az irányba forgassa. Viseljen vágásvédővel ellátott hosszú‐ nadrágot és mindkét karján vágásvé‐ dőt. Fogja két kézzel a motorfű‐ részt. Ez a szimbólum jelöli a fűrészlánc-tapa‐ dóolaj olajtartályát.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók A szimbólummal ellátott akkumulátorok a STIHL connected app-pal kombinálva lehetővé teszik a személyre szabást és az akkumulátorra Bluetooth®-technológiával történő történő infor‐ mációtovábbítást. FIGYELMEZTETÉS ■ A STIHL által a motorfűrészhez nem engedé‐ lyezett akkumulátorok tűzvészeket és robba‐ násokat okozhatnak. Súlyos, akár halálos sze‐ mélyi sérülések következhetnek be, és anyagi károk keletkezhetnek.
4 Biztonsági tudnivalók ruházatot viselő kezelők súlyosan megsérül‐ hetnek. ► Viseljen testhez simuló ruházatot. ► Vegye le a sálakat és az ékszereket. ■ Munkavégzés közben a felhasználó hozzáér‐ het a forgó fűrészlánchoz. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet. ► Viseljen vágásvédővel ellátott hosz‐ szúnadrágot és mindkét karján vágásvédőt. ■ A felhasználó munka közben megvághatja magát a fával. Tisztítás vagy karbantartás köz‐ ben a felhasználó hozzáérhet a fűrészlánchoz. A kezelő megsérülhet.
magyar – Ehhez a motorfűrészhez illő, eredeti STIHL tartozék van beszerelve. – A tartozék megfelelően van felszerelve. – Az olajtartály zárósapkája le van zárva. FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhet‐ nek be. ► Sérülésmentes fűrészlánccal dolgozzon. ► Ha a motorfűrész bepiszkolódott: Tisztítsa meg a motorfűrészt.
4 Biztonsági tudnivalók ■ A sérült akkumulátorból folyadék folyhat ki. A bőrre vagy szembe kerülő folyadék bőr-, illetve szemirritációt okozhat. ► Kerüljük az érintkezést a folyadékkal. ► Ha a folyadék a bőrre kerül, mossuk le bő vízzel és szappannal az érintett bőrfelületet. ► Ha a folyadék szembe kerül, legalább 15 percen keresztül öblítsük a szemet bő víz‐ zel, és orvoshoz kell fordulni. ■ Az akkumulátor sérülése vagy meghibásodása esetén szokatlan szag vagy füst, illetve tűz keletkezhet.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS 4.8 Visszaható erők 4.8.1 B Visszacsapódás ■ A Ha a fűrészelt fa feszül, akkor a vezetőlemez becsípődhet. A felhasználó elveszítheti az uralmát a motorfűrész felett, és súlyosan meg‐ sérülhet. ► Először mindig fűrészeljen be tehermente‐ sítő vágást (1) a nyomott oldalon (A) és csak ezután végezzen választóvágást (2) a húzott oldalon (B), felülről, közvetlenül az első vágás felett.
4 Biztonsági tudnivalók 4.8.2 magyar Behúzás ► A vezetőlemezt egyenesen vezesse a vágásban. ► Teljes gázzal fűrészeljen. 4.9 Szállítás 0000-GXX-1348-A0 4.9.1 Ha a vezetőlemez alsó oldalával dolgozik, akkor a motorfűrész a felhasználótól távolodó irányba fog húzni. FIGYELMEZTETÉS ■ Ha a forgó fűrészlánc kemény tárgyba ütközik, és gyorsan lefékezik, akkor a motorfűrész hir‐ telen nagyon gyorsan a felhasználótól távo‐ lodó irányba fog húzni.
magyar 5 A motorfűrész előkészítése a használatra ► Vegye ki az akkumulátort. ► Akassza be a láncféket. ► A láncvédőt úgy tolja a vezetőlemezre, hogy az beakadjon és a vezetőlemezt telje‐ sen lefedje. ► A motorfűrészt gyermekek által hozzáférhe‐ tetlen helyen tárolja. ■ A motorfűrésen lévő elektromos érintkezők és fém alkatrészek nedvesség hatására berozs‐ dásodhatnak. A motorfűrész megrongálódhat. ► Vegye ki az akkumulátort. ► A motorfűrészt tisztán és szárazon tárolja. 4.10.
6 Akku töltés és LED-ek A fűrészlánc megfeszítése, 8.2. A fűrészlánc-tapadóolaj betöltése, 8.3. Vizsgálja meg a láncféket, 12.4. Kezelőelemek vizsgálata, 12.5. A lánckenés vizsgálata, 12.6. Amennyiben a lépéseket nem lehet foganato‐ sítani: Ne használja a motorfűrészt és fordul‐ jon STIHL márkaszervizhez. 5.2 Az akkumulátor összekapcso‐ lása a STIHL connected Apppal, Bluetooth®-os rádióinter‐ fésszel ► Aktiválja a Bluetooth®-os rádióinterfészt a mobilkészüléken.
magyar 8 A motorfűrész összeszerelése A motorfűrész összeszere‐ lése 8.1 A vezetőlemez és a fűrészlánc fel- és leszerelése 8.1.1 A vezetőlemez és a fűrészlánc felsze‐ relése A lánckerékhez illő és engedélyezetten beépít‐ hető vezetőlemez és fűrészlánc kombinációkat a 22.1. műszaki adatok tartalmazzák, ► Kapcsolja ki a motorfűrészt, akassza be a láncféket és vegye ki az akkumulátort.
8 A motorfűrész összeszerelése A fűrészlánc megfeszítése a ► Lazítsa meg az anyát (2). ► Oldja ki a láncféket. ► Emelje meg a vezetőlemezt a csúcsánál, és addig forgassa a feszítőcsavart (1) az óramu‐ tató járásával egyező vagy azzal ellentétes irányba, hogy a következő feltételek teljesülje‐ nek: – A vezetőlemez közepén az a távolság 1 mm és 2 mm közötti. – A fűrészláncot még két ujjal és csekély erő‐ kifejtéssel át lehet húzni a vezetőlemezen.
magyar 9 A láncfék behelyezése és kioldása 1 ► Húzza a kézvédőt a bal kezével a kezelő irá‐ nyába. A kézvédő hallhatóan bekattan. Ha van behe‐ lyezve akkumulátor: A „LÁNCFÉK“ LED (1) nem világít tovább. A láncfék kioldása befeje‐ ződött. 3 0000098213_001 2 4 ► Csavarja ki a csavart (4) és vegye le a láncfo‐ gót (3). ► Tegye fel a rönktámaszt (1). ► Csavarja be a csavart (2). ► Tegye fel a láncfogót (3). ► Csavarja be a csavart (4) és húzza meg szo‐ rosan. ► Húzza meg a csavart (2) szorosan. 9.
11 A motorfűrész bekapcsolása és kikapcsolása 11 11.1 A motorfűrész bekapcso‐ lása és kikapcsolása A motorfűrész meghibásodott. 12 12.1 A motorfűrész bekapcsolása ► A motorfűrészt úgy tartsa a jobb kezével a kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút. ► Oldja ki a láncféket. ► A motorfűrészt úgy tartsa a bal kezével a fogantyúcsőnél fogva, hogy a hüvelykujja kör‐ befogja a fogantyúcsövet.
magyar 12.3 12 A motorfűrész és az akkumulátor ellenőrzése A fűrészlánc ellenőrzése ► Kapcsolja ki a motorfűrészt, tegye be a láncfé‐ ket és vegye ki az akkumulátort. 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Mérje meg a mélységhatároló magasságát (1) egy STIHL reszelősablonnal (2). A STIHL reszelősablonnak bele kell illenie a fűrészlánc osztásába. ► Ha egy mélységhatároló (1) túlnyúlik a resze‐ lősablonon (2): Reszelje meg a mélységhatá‐ rolót (1), 18.3.
13 Munkavégzés a motorfűrésszel magyar ► Amennyiben nem látható a fűrészlánc kivágó‐ dott tapadóolaja: ► Töltsön be fűrészlánc tapadóolajat. ► Újból vizsgálja meg a lánckenést. ► Ha továbbra sem látható a világos felületen a fűrészlánc tapadóolaja: Ne használja a motorfűrészt – forduljon STIHL márkaszer‐ vizhez. A lánc zsírzója hibás. 13.1 A motorfűrész tartása és veze‐ tése Az akkumulátor vizsgálata ► Nyomja le az akkumulátoron található nyomó‐ gombot. A LED-ek világítanak vagy villognak.
magyar 13.5 Fűrészelés 13.5.1 FIGYELMEZTETÉS Fadöntés A döntő fűrészvágás alapjai ■ Visszacsapódáskor a motorfűrész felrepülhet a kezelő irányába. A felhasználó súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet. ► Teljes gázzal fűrészeljen. ► Ne fűrészeljen a vezetőlemez csúcsának felső negyede körüli területtel. A B C 0000-GXX-A332-A0 13.3 13 Munkavégzés a motorfűrésszel B ► Vezesse be a vezetőlemezt teljes gázzal a vágásba úgy, hogy a vezetőlemez ne akad‐ jon el.
14 Munka után ► A vízszintes döntővágást úgy végezze el, hogy a törési léc megmaradjon. ► Adjon figyelmeztető kiáltást. ► A fa ledöntendő részét döntse a törési lécen keresztül lefelé. A fa ledöntendő része ledől. 15.1 1 Munka után Munkavégzés után ► Kapcsolja ki a motorfűrészt, akassza be a láncféket és vegye ki az akkumulátort. ► Ha a motorfűrész nedves: Várja meg, amíg a motorfűrész megszárad. ► Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akku‐ mulátort megszáradni. ► Tisztítsa meg a motorfűrészt.
magyar 17 Tisztítás Akkumulátor tárolása A STIHL azt ajánlja, hogy az akkumulátort 40 % és 60 % (2 zölden világító LED) közötti töltöttségi szinten tárolja. ► Az akkumulátort úgy tárolja, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – Az akkumulátor gyermekek által nem hoz‐ záférhető helyen van. – Az akkumulátor tiszta és száraz. – Az akkumulátor zárt helyiségben van. – Az akkumulátor le van választva a motorfű‐ részről.
18 Karbantartás magyar FIGYELMEZTETÉS ■ Amennyiben a tisztítószerek bőrrel vagy szemmel érintkeznek, bőr- és szemirritáció következhet be. ► Tartsa be a tisztítószerek használati utasí‐ tását. ► Kerülje a tisztítószerekkel való érintkezést. ► Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel: Mossa le az érintett bőrfelületet bő vízzel és szappannal. ► Amennyiben érintkezésbe került a szem‐ mel: Öblítse a szemet minimum 15 percen át bő vízzel és forduljon orvoshoz.
magyar 19 Javítás 0000-GXX-1220-A1 ► Úgy élezzen meg minden egyes vágófogat egy körreszelővel, hogy teljesüljenek a követ‐ kező feltételek: – A körreszelő beleillik a fűrészlánc osztá‐ sába. – A körreszelő vezetése belülről kifelé törté‐ nik. – A körreszelő vezetése a vezetőlemezhez viszonyítva merőleges szögben történik. – Tartsa be a 30°-os élezési szöget. STIHL reszelősablonnal, és legyen párhuza‐ mos a kopásjelöléssel. A STIHL reszelősab‐ lonnak bele kell illenie a fűrészlánc osztásába.
20 Hibaelhárítás Üzemzavar magyar Az akkumulá‐ toron lévő LED-ek Oka Megoldás A motorfűrész és az ► Akassza be a láncféket és vegye ki az akkumulátor közötti akkumulátort. elektromos összeköt‐ ► Tisztítsa meg az elektromos érintkezőket tetés megszakadt. az akkumulátorüregben. ► Helyezze be az akkumulátort. A motorfűrész vagy az ► Szárítsa ki a motorfűrészt és az akkumu‐ akkumulátor nedves. látort.
magyar 21 Műszaki adatok Üzemzavar Az akkumulá‐ toron lévő LED-ek Oka Megoldás A „FŰRÉSZ‐ LÁNC-TAPA‐ DÓOLAJ” LED pirosan villog. A fűrészlánc-tapadóo‐ ► Ne használja a motorfűrészt és forduljon laj szenzora meghibá‐ egy STIHL márkaszervizhez. sodott. A jelű akku‐ mulátor a STIHL connected app segítségével nem lehet megta‐ lálni. Az akkumulátoron vagy a mobilkészülé‐ ken a Bluetooth®-os rádióinterfész inakti‐ válva van.
22 Vezetőlemezek és fűrészláncok kombinációi. – Zajteljesítményszint LwA az EN ISO 22868 szerint mérve: 104 dB(A). A zajteljesítmény‐ szint K értéke 2 dB(A). – Rezgésérték ahv az EN ISO 22867 szerint mérve: – Kezelőfogantyú: 3,4 m/s². A rezgésérték K értéke 2 m/s². – Fogantyúcső: 3,0 m/s². A rezgésérték K értéke 2 m/s². A megadott hang- és rezgési értékeket szabvá‐ nyos vizsgálati eljárás szerint mérték, és az elektromos készülékek összehasonlításához lehet őket felhasználni.
magyar 25 EK Megfelelőségi nyilatkozat 25 EK Megfelelőségi nyilatko‐ zat 26 A gyártó UK/CA megfelelő‐ ségi nyilatkozata 25.1 Motorfűrész STIHL MSA 220.0 T, MSA 220.0 TC 26.1 Motorfűrész STIHL MSA 220.0 T, MSA 220.0 TC ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Németország teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a – Kivitel: Akkumulátoros motorfűrész – Gyártó márkaneve: STIHL – Típus: MSA 220.0 T, Sorozati számjelzés: MA01 – Típus: MSA 220.
27 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz c) Az elektromos szerszám használata közben tartsa távol a munkaterülettől gyerekeket és másokat. Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti az elektromos szerszám feletti uralmát. nevében Dr. Jürgen Hoffmann, Osztályvezető Produktzu‐ lassung Termékszabályozás 27 27.
magyar 27 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz b) Mindig viseljen egyéni védőfelszerelést, és mindig hordjon védőszemüveget. Az elektro‐ mos szerszám fajtájától és alkalmazásától függő személyi védőfelszerelés, úgymint a porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy zajvédő viselése, csök‐ kenti a sérülések veszélyét. c) Kerülje el a véletlenszerű üzembe helyezést.
português b) Az elektromos szerszámokban csak az arra célra szánt akkumulátorokat használja. Más akkumulátorok használata sérülést és tüzet okozhat. c) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol az irodai gémkapcsoktól, érméktől, sze‐ gektől, csavaroktól és más olyan kisméretű fém tárgyaktól, amelyek az érintkezők rövid‐ zárlatát okozhatják. Az akkumulátor érintke‐ zők közötti rövidzárlat égési sérülést, vagy tüzet okozhat.. e) Ne használjon sérült vagy módosított akku‐ mulátort.
português Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. 2 Informações relativas a este manual de instruções 2.3 Identificação das advertências no texto ATENÇÃO IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 2 2.1 Informações relativas a este manual de instruções Documentos aplicáveis Aplicam-se as medidas de segurança locais.
3 Vista geral 6 Corrente A corrente corta a madeira. 7 Indicador do sentido O indicador do sentido consegue controlar o sentido da queda. português 23 Tubo do punho O tubo do punho destina-se a segurar, con‐ duzir e transportar a motosserra. 24 Alavanca de comando A alavanca de comando liga e desliga a motosserra. 8 Tampa do carreto A tampa do carreto cobre o carreto e prende a barra guia na motosserra. 25 Bateria A bateria fornece energia à motosserra.
português 4 Indicações de segurança Respeitar as indicações de segurança relativas a rebate e as medidas a tomar. Este símbolo identifica o parafuso regulador da bomba de óleo e a quan‐ tidade de transporte do óleo aderente para correntes. O travão da corrente é inserido ou solto neste sentido. O utilizador só deve utilizar apenas se tiver formação sobre a utilização de uma motosserra para a manutenção de árvores. Este símbolo identifica o botão de desblo‐ queio.
4 Indicações de segurança ► Usar a motosserra com uma bateria STIHL AP ou uma bateria STIHL AR. ■ Caso a motosserra ou a bateria não seja usada conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Usar a motosserra tal como descrito neste manual de instruções. ► Usar a bateria apenas da forma descrita neste manual de instruções, no manual de instruções da bateria STIHL AR, na aplica‐ ção STIHL connected e em www.con‐ nect.stihl.com. 4.
português 4 Indicações de segurança ção o utilizador pode entrar em contacto com a corrente. O utilizador pode sofrer ferimentos. ► Use luvas de proteção de material resis‐ tente. ■ O utilizador pode escorregar caso use calçado desadequado. Caso o utilizador entre em con‐ tacto com a corrente em movimento, há risco de ferimentos. O utilizador pode sofrer feri‐ mentos. ► Usar botas para trabalho com motosserras com proteção contra corte. ■ Quando for necessário trabalhar na árvore, o utilizador pode cair.
4 Indicações de segurança xar de funcionar corretamente e os dispositi‐ vos de segurança poderão ser desligados. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Trabalhar com uma motosserra sem danos. ► Se a motosserra estiver suja: limpar a motosserra. ► Usar a motosserra com um olhal não danifi‐ cado. ► Trabalhar com um coletor da corrente não danificado. ► Não alterar a motosserra. Exceção: incor‐ poração de uma combinação de barra guia e corrente indicada neste manual de instru‐ ções.
português 4 Indicações de segurança 4.7 ■ Trabalho 4.7.1 Serrar ■ ATENÇÃO ■ Se não houver ninguém ao alcance fora da área de trabalho, não haverá prestação de socorro em caso de acidente. ► Certifique-se que existem pessoas ao alcance fora da área de trabalho. ■ Em determinadas situações, o utilizador poderá não conseguir continuar a trabalhar com total concentração. O utilizador pode per‐ der o controlo sobre a motosserra, tropeçar, cair e ferir-se com gravidade.
4 Indicações de segurança português Se for cortada madeira sob tensão, a barra guia poderá emperrar. O utilizador pode per‐ der o controlo sobre a motosserra e ferir-se com gravidade. ► Executar primeiro um corte de compensa‐ ção (1) no lado de pressão (A), em seguida um corte de separação (2) no lado de tra‐ ção (B), de cima, directamente acima do primeiro corte. – A corrente a girar fica presa na ponta da barra guia. O travão da corrente não consegue impedir um rebate. ATENÇÃO 4.7.
português 4 Indicações de segurança pode ser atirada com muita força para longe do utilizador. O utilizador pode perder o con‐ trolo sobre a motosserra e ferir-se com gravi‐ dade ou perder a vida. ► Segurar na motosserra com as duas mãos. ► Trabalhar tal como descrito neste manual de instruções. ► Introduzir a guia no corte a direito. ► Colocar o encosto de garra corretamente. ► Cortar na potência máxima.
5 Tornar a motosserra operacional 4.10.2 Bateria ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos da bateria. As crianças podem sofrer ferimentos graves. ► Guardar a bateria fora do alcance de crian‐ ças. ■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danifi‐ car-se de forma irreparável caso seja sujeita a determinadas influências ambientais. ► Guardar a bateria limpa e seca. ► Guardar a bateria num local fechado.
português 6 Carregamento da bateria e LEDs ► Descarregar a aplicação STIHL connected da App Store para o dispositivo móvel e criar uma conta. ► Abrir a aplicação STIHL connected e iniciar uma sessão. ► Adicionar a bateria na aplicação STIHL con‐ nected e seguir as instruções que são exibi‐ das no ecrã. Encontrará formas de contacto e mais informa‐ ções em https://support.stihl.com ou na aplica‐ ção STIHL connected. A disponibilidade da aplicação STIHL connected varia de mercado para mercado. 6 6.
8 Montagem da motosserra português 3 0000-GXX-3114-A1 0000-GXX-2130-A0 ► Girar o parafuso tensor (3) no sentido contrá‐ rio dos ponteiros do relógio até a corrediça tensora (4) se encontrar do lado esquerdo do alojamento. ► Colocar a corrente na ranhura da barra guia de forma que as setas nos elos de união da corrente fiquem viradas para a parte superior no sentido da marcha. ► Girar o parafuso tensor (3) para a direita até a corrente se encontrar na barra guia.
português 8 Montagem da motosserra 8.3 Encher com óleo aderente para correntes O óleo aderente para correntes lubrifica e arre‐ fece a corrente em circulação. A STIHL recomenda a utilização de um óleo aderente para correntes STIHL ou de um outro óleo aderente para correntes aprovado para motosserras e que seja claro ou biodegradável. ► Desligar a motosserra, inserir o travão da cor‐ rente e retirar a bateria.
9 Inserir e soltar o travão da corrente 8.4 português Incorporar o encosto de garras 9.2 Soltar o travão da corrente 1 2 ► Desenroscar o parafuso (4) e retirar o coletor da corrente (3). ► Colocar o encosto de garras (1). ► Enroscar o parafuso (2). ► Aplicar o coletor da corrente (3). ► Enroscar e apertar bem o parafuso (4). ► Apertar o parafuso (2). 9 9.
português 11 11.1 11 Ligação e desconexão da motosserra 12 Ligação e desconexão da motosserra Ligar a motosserra ► Pegar na motosserra com a mão direita no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. ► Soltar o travão da corrente. ► Pegar na motosserra com a mão esquerda no tubo do punho, de forma que o polegar envolva o tubo do punho. 12.1 Verificar a motosserra e a bateria Verificar o carreto ► Desligar a motosserra, inserir o travão da cor‐ rente e retirar a bateria.
12 Verificar a motosserra e a bateria 12.3 português Verificação da motosserra ► Desligar a motosserra, inserir o travão da cor‐ rente e retirar a bateria. 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Medir a altura dos limitadores de profundi‐ dade (1) com um calibrador de limas da STIHL (2). O calibrador de limas da STIHL tem de encaixar na divisão da corrente. ► Caso um limitador da profundidade (1) saia fora do gabarito de precisão (2): Relimar o limitador de profundidade (1), 18.3.
português 13 Trabalhar com a motosserra ► Caso o óleo aderente para correntes lançado não seja visível: ► Encher com óleo aderente para correntes. ► Verificar novamente a lubrificação da cor‐ rente. ► Caso o óleo aderente de correntes ainda não seja visível a superfície clara: Não utili‐ zar a motosserra e consultar um revende‐ dor especializado da STIHL. A lubrificação da corrente está defeituosa. 13.1 Segurar e conduzir a motos‐ serra Verificar a bateria ► Premir a tecla de pressão na bateria.
13 Trabalhar com a motosserra 13.5 Serrar 13.5.1 ATENÇÃO ■ Caso ocorra rebate, a motosserra pode ser projetada no sentido do utilizador. O utilizador pode sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Serrar na potência máxima. ► Não serrar com a zona à volta do quarto superior da ponta da barra guia. Abate Princípios básicos sobre o corte de abate A B ► Introduzir a barra guia na potência máxima no corte, de forma que a barra guia não encrave. C 0000-GXX-A332-A0 13.
português 13.5.3 14 Após o trabalho Realizar o corte de abate Transportar a motosserra com a ajuda do ilhós 1 14 Após o trabalho 14.1 Após o trabalho ► Desligar a motosserra, inserir o travão da cor‐ rente e retirar a bateria. ► Caso a motosserra esteja molhada: Deixar a motosserra secar. ► Caso a bateria esteja molhada: deixar secar a bateria. ► Limpar a motosserra. ► Limpar a barra guia e a corrente. ► Soltar a porca na tampa do carreto. ► Girar o parafuso tensor 2 voltas para a esquerda.
17 Limpeza Armazenamento da bateria A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um nível de carga entre 40% e 60% (2 LEDs acesos a verde). ► Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições: – A bateria está fora do alcance de crianças. – A bateria está limpa e seca. – A bateria está num local fechado. – A bateria está separada da motosserra.
português 18 Fazer a manutenção ATENÇÃO ■ Se os produtos de limpeza entrarem em con‐ tacto com a pele ou com os olhos, podem causar irritações nestas zonas. ► Respeitar o manual de instruções do pro‐ duto de limpeza. ► Evitar o contacto com produtos de limpeza. ► Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes afetadas da pele com bas‐ tante água e sabão. ► Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos e consultar um médico.
português 0000-GXX-1219-A0 19 Reparar 19 19.1 Reparar Reparar a motosserra e a bate‐ ria O utilizador não deve reparar a motosserra, a barra guia, a corrente nem a bateria por conta própria. ► Se a motosserra, a barra guia ou a corrente estiverem danificadas: Não utilizar a motos‐ serra, a barra guia nem a corrente e consultar um revendedor especializado da STIHL. ► Caso a bateria esteja com defeito ou danifi‐ cada: Substituir a bateria.
português Avaria 20 Eliminação de avarias LED na bateria Causa A ligação elétrica entre a motosserra e a bateria está inter‐ rompida. A motosserra 3 LEDs acen‐ desliga-se dem-se a ver‐ durante o funcio‐ melho. namento. Solução ► Se continuarem a piscar 4 LEDs a ver‐ melho: não utilizar a bateria e consultar um concessionário especializado da STIHL. ► Inserir o travão da corrente e retirar a bateria. ► Limpar os contactos elétricos no compar‐ timento da bateria. ► Introduzir a bateria.
21 Dados técnicos Avaria português LED na bateria Causa LED "ÓLEO ADERENTE PARA CORREN‐ TES" pisca a ver‐ melho. Não é possível detetar a bateria através com da aplicação STIHL connec‐ ted. Solução ► Se o LED "ÓLEO ADERENTE PARA CORRENTES" continuar aceso a ver‐ melho: não utilizar a motosserra e con‐ sultar um concessionário especiali‐ zado STIHL. O óleo aderente para ► Encher e usar óleo aderente para corren‐ correntes é impróprio, tes novo e apropriado, 8.3.
português 22 Combinações de guias e correntes – Ligação de dados: Bluetooth® 5.1. O dispo‐ sitivo móvel tem de ser compatível com Bluetooth® Low Energy 5.0 e suportar Generic Access Profile (GAP). – Banda de frequência: banda ISM 2,4 GHz – Potência de transmissão máxima irradiada: 1 mW – Alcance do sinal: aprox. 10 m. A potência do sinal depende das condições ambientais e do dispositivo móvel.
23 Peças de reposição e acessórios 23 23.1 Peças de reposição e acessórios Peças de reposição e acessó‐ rios Estes símbolos identificam peças de reposição originais da STIHL e acessó‐ rios originais da STIHL. A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição originais da STIHL e acessórios origi‐ nais da STIHL.
português 27 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas – Marca: STIHL – Tipo: MSA 220.0 T, Identificação de série: MA01 – Tipo: MSA 220.
27 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas mentas elétricas com proteção por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas adequadas diminuem o risco de um choque elétrico. b) Evite o contacto do seu corpo com superfí‐ cies ligadas à terra, tais como tubos, aque‐ cedores, fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque elétrico quando o seu corpo está ligado à terra. c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas da chuva ou da humidade.
pyccкий d) Guarde as ferramentas elétricas que não uti‐ liza fora do alcance de crianças. Não auto‐ rize que a ferramenta elétrica seja utilizada por pessoas que não estejam familiarizadas com ela nem tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas são perigosas quando são utilizadas por pessoas sem experiência. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte com bordos cortantes afiados cuidadosamente preserva‐ das bloqueiam menos vezes e são mais fáceis de manusear.
1 Предисловие 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 1 Зарядка аккумуляторов и светодиоды на аккумуляторе......................................... 292 Активация и деактивация интерфейса радиосвязи Bluetooth®..........................293 Сбор мотопилы......................................293 Установка и отпускание цепного тормоза ................................................................ 295 Установка и извлечение аккумулятора..... 296 Включение и выключение мотопилы...
pyccкий 2.3 3 Обзор Обозначение предупреди‐ тельных сообщений в тексте ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Указывает на возможные опасности, кото‐ рые могут привести к тяжелым травмам или летальному исходу. ► Описанные меры помогут предотвратить тяжелые травмы или летальный исход. УКАЗАНИЕ ■ Указывает на возможные опасности, кото‐ рые могут привести к материальному ущербу. ► Описанные меры помогут избежать материального ущерба. 3 Обзор 3.
4 Указания по технике безопасности pyccкий 21 Регулировочный винт масляного насоса Регулировочный винт масляного насоса служит для регулировки подачи адгезион‐ ного масла для пильных цепей. 22 Крышка масляного бачка Крышка масляного бачка закрывает масля‐ ный бачок. 3.3 Этим символом обозначен бак для адге‐ зионного масла пильной цепи. 23 Трубчатая рукоятка Трубчатая рукоятка предназначена для удерживания, направления и ношения мотопилы.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности Носить защитные очки, наушники и защитный шлем. Использовать длинные брюки с защитой от порезов, а также защиту от порезов для обеих рук. Крепко держать бензопилу обеими руками. Соблюдать меры предосторожности и правила техники безопасности в случае отдачи. Допускать до работы с бензо‐ пилой только пользователей, прошедших инструктаж по работе с бензопилой для ухода за деревьями.
4 Указания по технике безопасности – Физические, сенсорные и умственные способности пользователя позволяют ему управлять и работать с мотопи‐ лой и аккумулятором. Если пользова‐ тель обладает лишь ограниченной физической, сенсорной или умствен‐ ной способностью к управлению устройством, он может работать только под наблюдением компетент‐ ного лица или руководствуясь его указаниями. – Пользователь способен распознать и оценить опасности, связанные с мотопилой и аккумулятором.
pyccкий 4.5 4 Указания по технике безопасности Рабочая зона и окружающее пространство 4.5.1 Мотопила ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и неправильно оценить опасно‐ сти, связанные с мотопилой и подброшен‐ ными предметами. Посторонние, дети и животные могут получить тяжелые травмы и понести материальный ущерб. ► Посторонние лица, дети и животные не должны находиться в зоне проведения работ. ► Не оставлять мотопилу без присмотра. ► Не допускать игры детей с мотопилой.
4 Указания по технике безопасности ► Не вносить изменения в конструкцию бензопилы. Исключение: монтаж указан‐ ного в настоящем руководстве по эксплуатации комплекта из направляю‐ щей шины и пильной цепи. ► Если органы управления не работают: не работать с мотопилой. ► Установить оригинальные принадлежности STIHL для данной мото‐ пилы. ► Направляющую шину и пильную цепь устанавливать в соответствии с описа‐ нием в настоящем руководстве по эксплуатации.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности ► В случае попадания жидкости на кожу: промыть соответствующие участки кожи обильным количеством воды с мылом. ► В случае попадания жидкости в глаза: промывать глаза обильным количеством воды не менее 15 минут, после чего обратиться к врачу.
4 Указания по технике безопасности pyccкий ■ После отпускания рычага переключения пильная цепь продолжает двигаться в тече‐ ние непродолжительного времени. Движу‐ щаяся пильная цепь может нанести порезы. Это может стать причиной тяжелых травм. ► Подождать до остановки пильной цепи. рабочей зоны – не меньше 2,5 длин ствола. 4.8 Реакционные силы 4.8.1 Отдача ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ B ■ A При пилении напряженной ветки направ‐ ляющую шину может заклинить.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности потерять контроль над мотопилой и полу‐ чить тяжелые или смертельные травмы. ► Крепко держать мотопилу обеими руками. ► Работать в соответствии с предписа‐ ниями в настоящем руководстве по эксплуатации. ► Вести направляющую шину в разрезе прямо. ► Работать при полном газе. ► Использовать направляющую шину с небольшой головкой. ► Работать при полном газе. Затягивание 0000-GXX-1348-A0 4.8.
4 Указания по технике безопасности 4.10 Хранение 4.10.1 Мотопила ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять и неправильно оце‐ нить опасности, связанные с мотопилой. Это может привести к тяжелым травмам детей. ► Извлечь аккумулятор. ► Включить тормоз цепи. ► Надеть защиту цепи на направляющую шину до защелкивания так, чтобы она закрывала всю направляющую шину. ► Хранить мотопилу в недоступном для детей месте.
pyccкий 5.1 Подготовка мотопилы к эксплуатации Подготовка бензопилы к эксплуатации Каждый раз перед началом работы необхо‐ димо выполнить следующее. ► Убедиться в надлежащем состоянии ука‐ занных ниже компонентов. – Бензопила, 4.6.1. – Направляющая шина, 4.6.2. – пильная цепь, 4.6.3, – Аккумулятор, 4.6.4. ► Проверить аккумулятор, 12.7. ► Полностью зарядить аккумулятор в соот‐ ветствии с описанием в инструкции по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 301, 301-4, 500. ► Очистить бензопилу, 17.1.
7 Активация и деактивация интерфейса радиосвязи Bluetooth® 7.1 Активация и деактивация интерфейса радиосвязи Bluetooth® ► Если аккумулятор оборудован интерфей‐ сом радиосвязи Bluetooth®: нажать кнопку и удерживать ее нажатой, пока светодиод не BLUETOOTH® рядом с символом начнет светиться синим светом в течение прибл. 3 секунд. Интерфейс радиосвязи Bluetooth® на акку‐ муляторе активирован. 7.
pyccкий 8 Сбор мотопилы 0000-GXX-3202-A1 3 ► Вращать натяжной винт (3) по часовой стрелке до тех пор, пока пильная цепь не будет прилегать к направляющей шине. При этом ведущие звенья пильной цепи ввести в паз направляющей шины. Направляющая шина (8) и пильная цепь прилегают к корпусу бензопилы. ► Поставить крышку цепной звездочки (1) на корпус бензопилы так, чтобы крышка не выступала за его края. ► Навернуть и затянуть гайку (2). 8.1.2 ► ► ► ► 8.2 8.
9 Установка и отпускание цепного тормоза pyccкий 8.4 Установка зубчатого упора 1 1 1 3 3 ► Установить крышку масляного бачка так, чтобы метка (1) была совмещена с мет‐ кой (2). ► Прижать крышку масляного бачка книзу и повернуть до упора по часовой стрелке. Крышка масляного бачка фиксируется со щелчком. Метка (1) совмещена с мет‐ кой (3). ► Проверить, снимается ли крышка масля‐ ного бачка вверх. ► Если крышка масляного бачка не сни‐ мается вверх: опустить хомутик крышки масляного бачка.
pyccкий 11 Выключение тормоза цепи 11.1 0000098215_001 1 ► Левой рукой потянуть защитный щиток в направлении пользователя. Защитный щиток фиксируется со щелчком. Когда аккумулятор вставлен: светодиод «ТОРМОЗ ЦЕПИ» (1) больше не светится. Тормоз цепи отпущен. 10 10.1 1 0000087076_003 ► Вставить аккумулятор (1) в аккумуляторный отсек (2) до упора. Аккумулятор (1) фиксируется со щелчком и блокируется. Извлечение аккумулятора ► Поставить мотопилу на ровную поверх‐ ность.
12 Проверка мотопилы и аккумулятора pyccкий ► Если пильная цепь спустя примерно 1 секунду продолжает двигаться: включить тормоз цепи, извлечь аккумулятор и обрат‐ иться к дилеру STIHL. Мотопила неисправна. 12 12.1 Проверка мотопилы и аккумулятора – Измеренная глубина паза шины меньше установленной минимальной глубины паза направляющей шины, 21.3. – Паз направляющей шины сужен или рас‐ ширен. ► В случае неясностей обращаться к дилеру STIHL. 12.
pyccкий Проверка тормоза цепи ► Включить мотопилу. ► Задействовать тормоз цепи. Если пильная цепь сразу остановится, тор‐ моз цепи исправно работает. ► Если пильная цепь остановится не сразу: не использовать мотопилу и обратиться к дилеру STIHL. Тормоз цепи неисправен. 12.5 Проверка органов управле‐ ния Фиксатор рычага переключения и сам рычаг переключения ► Включить тормоз цепи и извлечь аккумуля‐ тор. ► Попытаться нажать рычаг переключения, не нажимая фиксатор рычага переключе‐ ния.
13 Работа мотопилой pyccкий Как держать и вести мото‐ пилу ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При отдаче мотопила может быть отбро‐ шена в сторону пользователя. Это чревато тяжелыми травмами или летальным исхо‐ дом для пользователя. ► Работать при полном газе. ► Не пилить верхней четвертью вершины направляющей шины. ► Направляющую шину ввести при полном газе в разрез так, чтобы шина не переко‐ силась. 0000-GXX-3209-A1 13.
pyccкий 13.5.1 Валка леса 13.5.3 Подготовка к основному пропилу C 0000-GXX-A332-A0 A B B A C A Подпил Подпил определяет направление валки дерева. В Недопил Недопил подобно шарниру направляет отпиливаемую часть ствола к земле. Недо‐ пил имеет глубину 1/10 диаметра ствола. C Основной пропил С помощью основного пропила происходит заваливание дерева. 13.5.2 Выполнение основного пропила Подготовка подпила Подпил определяет направление валки отпи‐ ливаемой части дерева.
16 Хранение pyccкий 16 Транспортировка мотопилы в транспортном средстве ► Зафиксировать мотопилу так, чтобы она не двигалась и не переворачивалась. Транспортировка бензопилы с подвешива‐ нием за петлю 1 0000099302_001 1 ► При перемещении подвешивать мотопилу за проушину (1) на ремне или канате. Транспортировка защиты цепи за проушину 1 0000099287_001 1 ► Транспортировать защиту цепи за про‐ ушину (1) на ремне. 15.
pyccкий 17 Очистка 17.2 Очистка направляющей шины и пильной цепи ► Выключить мотопилу, включить тормоз цепи и извлечь аккумулятор. ► Снять направляющую шину и пильную цепь. 3 2 3 0000-GXX-3212-A1 1 ► Прочистить выпускной канал для масла (1), впускное отверстие для масла (2) и паз (3) кистью, мягкой щеткой или растворителем STIHL для удаления смолы. ► Очистить пильную цепь кистью, мягкой щеткой или растворителем STIHL для уда‐ ления смолы. ► Смонтировать направляющую шину и пиль‐ ную цепь. 17.
18 Техническое обслуживание 17.4 Очистка аккумулятора pyccкий ► Очистить аккумулятор влажной тряпкой. цепей STIHL". Брошюру можно найти на стра‐ нице www.stihl.com/sharpening-brochure . 18 STIHL рекомендует затачивать пильные цепи у дилера STIHL. Периодичность технического обслуживания Интервалы технического обслуживания зави‐ сят от окружающих условий и условий эксплуатации. STIHL рекомендует следующие интервалы технического обслуживания.
pyccкий 19 19.1 19 Ремонт Ремонт Ремонт мотопилы и аккуму‐ лятора мотопилу, направляющую шину или пиль‐ ную цепь и обратиться к дилеру STIHL. ► Если аккумулятор неисправен или повре‐ жден, его следует заменить. Пользователь не должен самостоятельно ремонтировать мотопилу, направляющую шину, пильную цепь и аккумулятор. ► Если мотопила, направляющая шина или пильная цепь повреждена: не использовать 20 20.
20 Устранение неисправностей pyccкий Неисправность Светодиоды Причина Устранение на аккумуляторе Неисправность ► Включить тормоз цепи, извлечь и электрической части. снова вставить аккумулятор. ► Включить бензопилу. Слишком Аккумулятор ► Полностью зарядить аккумулятор так, короткий период заряжен не как описано в инструкции работы полностью. по эксплуатации зарядных устройств бензопилы. STIHL AL 101, 301, 301-4, 500. Ресурс аккумулятора ► Заменить аккумулятор. исчерпан.
pyccкий 21 Технические данные Неисправность Светодиоды Причина на аккумуляторе Светодиод «АД Неисправен датчик ГЕЗИОННОЕ адгезионного масла МАСЛО ДЛЯ для пильных цепей. ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ» горит красным. Аккумулятор с Интерфейс радиосвязи Blue‐ не удается tooth® на обнаружить с аккумуляторе или на помощью мобильном приложения оконечном STIHL connec‐ устройстве связи ted. деактивирован. Расстояние между аккумулятором и мобильным устройством связи слишком велико. 20.
22 Комбинации направляющей шины и пильной цепи – Передача данных: Bluetooth® 5.1. Мобильное устройство связи должно быть совместимо с Bluetooth® Low Energy 5.0 и поддерживать Generic Access Profile (GAP). – Полоса частот: полоса ISM, 2,4 ГГц – Максимальная излучаемая мощность передачи: 1 мВт – Радиус приема сигнала: прибл. 10 м. Интенсивность сигнала зависит от окру‐ жающих условий и мобильного устрой‐ ства связи.
pyccкий 23 Запасные части и принадлежности 1)При использовании направляющей шины разрешается использовать бензопилу только со вставленным непосредственно в бензопилу аккумулятором STIHL AP. – конструкция: аккумуляторная бензопила 23 Запасные части и при‐ – заводская марка: STIHL надлежности – тип: MSA 220.0 Т, серийный номер: MA01 – тип: MSA 220.0 TC, серийный номер: MA01 23.1 Запасные части и принад‐ лежности Этими символами обозначены ори‐ гинальные запчасти и принадлежности STIHL.
26 Адреса соответствующем местном представительстве STIHL, 26. Технические правила и требования для Украины выполнены. 26 26.1 Адреса Штаб-квартира STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 71336 Waiblingen Германия 26.2 Дочерние компании STIHL РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ООО "АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ" наб. Обводного канала, дом 60, литера А, помещ. 1-Н, офис 200 192007 Санкт-Петербург, Россия Горячая линия: +7 800 4444 180 Эл. почта: info@stihl.ru УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул.
pyccкий 27 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов троинструменты искрят, что может приве‐ сти к воспламенению пыли или паров. АРМЕНИЯ ООО «ЮНИТУЛЗ» ул. Г. Парпеци 22 0002 Ереван, Армения 27 27.1 Общие указания по тех‐ нике безопасности для электроинструментов Введение Данный раздел содержит общие инструкции по технике безопасности, предварительно сформулированные в европейском стандарте EN/IEC 62841 для ручного моторизированного электроинструмента.
27 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов надлежащим образом. Применение пылеотсасывающего устройства может снизить угрозу для здоровья, вызванную образованием пыли. дифференциальной защиты снижает опасность поражения электрическим током. 27.4 Безопасность людей a) Будьте внимательны, работайте с элек‐ троинструментом осмотрительно и осоз‐ нанно. Не пользуйтесь электроинструмен‐ том в усталом состоянии, а также под влиянием наркотиков, алкоголя или меди‐ каментов.
polski g) Используйте электроинструмент, сменные инструменты, насадки и т. п. в соответ‐ ствии с настоящими инструкциями. При эксплуатации примите во внимание усло‐ вия и вид выполняемой работы. Исполь‐ зование электроинструмента не по назна‐ чению может привести к опасным ситуа‐ циям. 27.6 Применение и обращение с аккумуляторным инструмен‐ том a) Заряжать аккумуляторы только в заряд‐ ных устройствах, рекомендуемых изгото‐ вителем.
1 Przedmowa 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 1 Konserwacja........................................... 333 Naprawa..................................................334 Rozwiązywanie problemów.....................334 Dane techniczne..................................... 336 Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej ................................................................ 337 Części zamienne i akcesoria.................. 337 Utylizacja.................................................
polski 3 Przegląd 3 Przegląd 3.1 Pilarka spalinowa i akumulator 12 # 8 10 13 14 3 9 1 2 11 4 15 24 23 22 21 5 6 16 17 25 18 19 # 27 26 20 1 Koło napędowe Koło napędowe napędza łańcuch. 2 Śruba napinająca Śruba napinająca służy do regulacji napręże‐ nia łańcucha. 3 Przypora Przypora podczas pracy stanowi oparcie pilarki na drewnie. 4 Wychwytnik łańcucha Wychwytnik łańcucha wychwytuje odrzucony lub zerwany łańcuch. 5 Prowadnica Prowadnica prowadzi łańcuch.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski Akumulator ma połączenie bezprzewo‐ dowe Bluetooth® i można go połączyć z aplikacją STIHL connected. Informacja obok symbolu wskazuje na pojemność akumulatora zgodnie ze specy‐ fikacją producenta. Dostępna pojemność akumulatora jest mniejsza. Produktu nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na odpady komunalne. 28 Dioda LED „BLUETOOTH®“ (tylko dla akumu‐ latorów z ) Dioda LED wskazuje aktywację i dezaktywa‐ cję połączenia bezprzewodowego Blue‐ tooth®.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Przestrzegać dozwolonego zakresu temperatury akumulatora. 4.2 Użytkowanie zgodne z prze‐ znaczeniem Pilarka STIHL MSA 220.0 T, 220.0 TC służy do pielęgnacji drzew oraz do przycinania korony rosnącego drzewa. Pilarki nie wolno używać do prac na ziemi. Pilarki można używać w deszczu. Ucho służy do zabezpieczania pilarki do lonży z zabezpieczeniem przed przeciążeniem oraz do transportowania pilarki na drzewo na pasie lub przy użyciu liny.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Nosić mocno przylegającą górną odzież z długimi rękawami. ■ W trakcie pracy powstaje hałas. Hałas może uszkadzać słuch. ► Nosić odpowiednią ochronę słuchu. ■ Spadające przedmioty mogą zranić użytkow‐ nika w głowę. ► Jeśli podczas pracy mogą spadać przedmioty, należy nosić kask ochronny. ■ Podczas pracy może wzbijać się kurz i powstawać mgła olejowa. Wdychanie pyłu i mgły olejowej grozi uszkodzeniem układu oddechowego i może powodować reakcje alergiczne.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Trzymać akumulator z dala od małych części metalowych. ► Chronić akumulator przed nadmiernie wysokim ciśnieniem. ► Nie narażać akumulatora na działanie mikrofal. ► Chronić akumulator przed substancjami chemicznymi i solami. 4.6 Bezpieczny stan 4.6.1 Pilarka spalinowa Stan pilarki jest bezpieczny, jeśli spełnione są następujące warunki: – Pilarka spalinowa nie jest uszkodzona. – Pilarka spalinowa jest czysta. – Ucho nie jest uszkodzone.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z deale‐ rem marki STIHL. 4.6.4 Akumulator Akumulator jest w dobrym stanie technicznym, gdy spełnione są następujące warunki: – akumulator jest nieuszkodzony, – akumulator jest czysty i suchy, – akumulator działa i nie został zmodyfikowany. OSTRZEŻENIE ■ Akumulator niebędący w dobrym stanie tech‐ nicznym może nie działać bezpiecznie. Osoby mogą ulec poważnym zranieniom.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ Jeżeli pilarka spalinowa podczas pracy zacz‐ nie zachowywać się nieprawidłowo lub inaczej niż zwykłe, może pojawić się niebezpieczeń‐ stwo. Może dojść do poważnych obrażeń lub szkód materialnych. ► Zakończyć pracę, wyjąć akumulator i skon‐ taktować się z dealerem STIHL. ■ Pracująca pilarka spalinowa może generować drgania. ► Nosić rękawice. ► Robić przerwy podczas pracy.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Jeśli powstanie odrzucenie, pilarkę może odrzucić w kierunku użytkownika. W szczegól‐ ności z uwagi na koncepcję systemu uchwytu z krótkim odstępem użytkownik może stracić kontrolę nad pilarką i poważnie lub śmiertelnie zranić się. ► Pilarkę trzymać zawsze oburącz. ► Wszystkie części ciała obsługującego będą się znajdowały z dala przedłużenia linii wychylania się pilarki. ► Pracować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania.
polski 4.9.2 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie czynniki otoczenia. Jeśli akumulator jest narażony na określone warunki otoczenia, może ulec uszkodzeniu i mogą powstać szkody materialne. ► Nie transportować uszkodzonego akumula‐ tora. ■ Akumulator może przewrócić się lub przesu‐ wać podczas przewozu pojazdem. Może dojść do obrażeń lub szkód materialnych.
5 Przygotowanie pilarki do pracy polski ► Jeśli pilarka spalinowa lub akumulator wymagają przeglądu lub naprawy: skontak‐ tować się z dealerem marki STIHL. ► Prowadnica i łańcuch piły powinny być kon‐ serwowane i naprawiane zgodnie z opisem w instrukcji obsługi. ■ Podczas czyszczenia lub konserwacji łańcu‐ cha użytkownik może skaleczyć się o ostre zęby tnące. Może to spowodować obrażenia użytkownika. ► Nosić rękawice robocze wykonane z wytrzymałych materiałów.
7 7.1 7 Aktywacja i dezaktywacja połączenia bezprzewodowego Bluetooth® Aktywacja i dezaktywacja połączenia bezprzewodo‐ wego Bluetooth® ► Jeśli akumulator posiada funkcję połączenia Bluetooth®: Nacisnąć przycisk i przytrzymać wciśnięty, aż dioda LED „BLUETOOTH®” obok symbolu zaświeci się na niebiesko na ok. 3 sekundy. Połączenie bezprzewodowe Bluetooth® w aku‐ mulatorze jest aktywne. 7.
8 Składanie pilarki polski ► Śrubę napinającą (3) obracać w prawo, aż łań‐ cuch będzie przylegał do prowadnicy. Ogniwa napędowe łańcucha wsunąć w rowek prowad‐ nicy. Prowadnica (8) i łańcuch przylegają do pilarki. ► Pokrywę koła napędowego (1) przyłożyć do pilarki spalinowej w taki sposób, aby ściśle przylegała do pilarki. ► Nakręcić nakrętkę (2) i dokręcić ją. 8.1.2 Demontaż prowadnicy i łańcucha ► Wyłączyć pilarkę, założyć hamulec łańcucha i wyjąć akumulator. ► Odkręcić nakrętkę.
polski 9 Zakładanie i luzowanie hamulca piły łańcuchowej ► Korek wcisnąć w dół i przekręcić do oporu w prawo. Będzie słychać dźwięk zablokowania korka. Oznaczenie (1) jest skierowane na oznacze‐ nie (3). ► Sprawdzić, czy korek można zdjąć do góry. ► Jeśli korka nie można zdjąć do góry, zamknąć pałąk korka. Zbiornik oleju jest zamknięty. Jeśli korek można zdjąć do góry, trzeba wykonać następujące czynności: ► Włożyć korek w dowolnej pozycji. 9 Zakładanie i luzowanie hamulca piły łańcuchowej 9.
11 Włączanie i wyłączanie pilarki polski ► Nacisnąć palcem wskazującym dźwignię prze‐ łącznika (3) i przytrzymać ją. Pilarka spalinowa przyspiesza i łańcuch obraca się. 1 0000087076_003 2 ► Włożyć akumulator (1) do oporu do komory (2). Akumulator (1) zablokuje się ze słyszalnym kliknięciem. 10.2 Wyciąganie akumulatora ► Położyć pilarkę spalinową na płaskiej powierz‐ chni. Im mocniej wciskana jest dźwignia przełącz‐ nika (3), tym szybciej obraca się łańcuch.
polski 12 Kontrola pilarki i akumulatora ► Jeśli ślady wejścia są głębsze niż a = 0,5 mm: nie używać pilarki i skontaktować się z autory‐ zowanym dealerem STIHL. Koło napędowe musi zostać wymienione. 2 Sprawdzanie prowadnicy 0000-GXX-1217-A0 ► Wyłączyć pilarkę, założyć hamulec piły łańcu‐ chowej i wyjąć akumulator. ► Zdemontować łańcuch i prowadnicę. ► Zmierzyć głębokość rowka prowadnicy za pomocą miary przymiaru do ostrzenia STIHL.
13 Praca z pilarką 12.6 ► ► ► ► Kontrola układu smarowania łańcucha Włożyć akumulator. Zwolnić hamulec łańcucha. Ustawić prowadnicę na jasnej powierzchni. Włączyć pilarkę. Olej o wysokiej przyczepności do łańcuchów tryska i jest widoczny na jasnej powierzchni. Układ smarowania łańcucha funkcjonuje pra‐ widłowo. ► Jeśli nie widać oleju o wysokiej przyczepności do łańcuchów: ► Uzupełnić poziom oleju o wysokiej przy‐ czepności do łańcuchów. ► Ponownie sprawdzić układ smarowania łań‐ cucha.
polski 13 Praca z pilarką 13.4 ■ Obsługa pilarki jedną ręką zwiększa niebez‐ pieczeństwo odbicia. Jeśli dojdzie do odbicia, pilarka może zostać odrzucona w kierunku użytkownika. Użytkownik może stracić kon‐ trolę nad pilarką i doznać poważnych obrażeń, także śmiertelnych. ► Nie ciąć fragmentem wokół górnej ćwiartki wierzchołka prowadnicy. ► Nie trzymać drugą ręką za odcinaną gałąź. ► Nie przytrzymywać opadających gałęzi.
14 Po zakończeniu pracy polski 15 Transport 15.1 90° 0000094225_001 1 Transportowanie pilarki spali‐ nowej ► Wyłączyć pilarkę spalinową, założyć hamulec łańcucha i wyjąć akumulator. ► Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób, aby się zablokowała oraz przy‐ kryła całą prowadnicę. ► Ustawić pilarkę spalinową w taki sposób, aby karb kierunkowy przebiegał prostopadle do kierunku obalania. ► Kontrolować kierunek obalania przy pomocy listwy kierunkowej (1). ► Wykonać poziomy, dolny rzaz.
polski 16 Przechowywanie Przepisy dotyczące transportu można znaleźć na stronie www.stihl.com/safety-data-sheets. 16 16.1 Przechowywanie Przechowywanie pilarki spali‐ nowej ► Wyłączyć pilarkę, założyć hamulec łańcucha i wyjąć akumulator. ► Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób, aby przykryła całą prowadnicę. ► Pilarkę przechowywać w poniższy sposób: – Pilarkę przechowywać w miejscu niedostęp‐ nym dla dzieci. – Pilarka musi być czysta i sucha.
18 Konserwacja polski ► Łańcuch wyczyścić pędzlem, miękką szczotką lub preparatem STIHL do usuwania żywicy. ► Zamontować prowadnicę i łańcuch. 4 Czyszczenie włókninowego fil‐ tra powietrza 6 ► Wyłączyć pilarkę spalinową, założyć hamulec łańcucha i wyjąć akumulator. 2 3 4 0000098922_001 1 ► Śruby (1) obracać w lewo do momentu, gdy można będzie zdjąć pokrywę (2). ► Zdjąć pokrywę (2). ► Nacisnąć zatrzask (3) i wyjąć filtr powie‐ trza (4). ► Opukać filtr powietrza (4).
polski 19 Naprawa ► W przypadku wątpliwości: skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 18.3 – Okrągły pilnik jest prowadzony od wewnątrz na zewnątrz. – Okrągły pilnik jest prowadzony pod dobrym kątem w stosunku do prowadnicy. – Kąt ostrzenia musi wynosić 30°. Ostrzenie piły łańcuchowej Prawidłowe ostrzenie łańcucha wymaga dużego doświadczenia.
20 Rozwiązywanie problemów Usterka Diody na aku‐ mulatorze polski Przyczyna 3 diody świecą Pilarka spalinowa jest się na czer‐ za gorąca. wono. 4 diody migają Usterka akumulatora. na czerwono. Połączenie elekt‐ ryczne między pilarką spalinową i akumula‐ torem jest przerwane. Sposób usunięcia ► Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono: nie używać pilarki spalinowej i skontakto‐ wać się z dealerem STIHL. ► Założyć hamulec łańcucha i wyjąć aku‐ mulator. ► Poczekać do schłodzenia się pilarki spali‐ nowej.
polski 21 Dane techniczne Usterka Diody na aku‐ mulatorze Przyczyna Sposób usunięcia Olej do łańcuchów jest nieodpowiedni, zanieczyszczony lub stary. Dioda „OLEJ DO ŁAŃCUCHÓW” miga na czer‐ wono. Aplikacja STIHL connected nie znajduje aku‐ mulatora z . 20.2 Czujnik oleju do łań‐ cuchów uległ awarii. Interfejs bezprzewo‐ ► Aktywować interfejs bezprzewodowy dowy Bluetooth® w Bluetooth® w akumulatorze lub urządze‐ akumulatorze lub niu mobilnym. urządzeniu mobilnym jest nieaktywny.
22 Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej – Transmisja danych: Bluetooth® 5.1. Urzą‐ dzenie przenośne musi być kompatybilne z Bluetooth® Low Energy 5.0 i obsługiwać Generic Access Profile (GAP). – Pasmo częstotliwości: ISM 2,4 GHz – Maksymalna moc wypromieniowana: 1 mW – Zasięg sygnału: ok. 10 m. Siła sygnału zależy od warunków otoczenia i urządzenia przenośnego. Zasięg może się znacznie różnić w zależności od warunków zewnętrz‐ nych, w tym od zastosowanego odbiornika.
polski 24 Utylizacja akcesoriów innych producentów i dlatego nie może ręczyć za ich używanie. Oryginalne części zamienne i akcesoria STIHL można nabyć u dealerów STIHL. 24 24.1 Utylizacja Utylizacja pilarki i akumulatora Informacje na temat utylizacji są dostępne w lokalnym urzędzie lub u autoryzowanego dea‐ lera STIHL. Nieprawidłowa utylizacja może powodować szkody na zdrowiu i obciążyć środowisko.
27 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzęd… Place, 1 – 9 Brook Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ, United Kingdom – Numer certyfikacji: ITS UK MCR 60 Do ustalenia zmierzonego i gwarantowanego poziomu mocy akustycznej zastosowano postę‐ powanie przewidziane przez brytyjskie rozporzą‐ dzenie Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
polski 27 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzęd… c) Chronić elektronarzędzia przed deszczem i wilgocią. Jeżeli woda wniknie do wnętrza elektronarzędzia, zwiększa się ryzyko pora‐ żenia prądem elektrycznym. d) Nie używać przewodu zasilającego w nie‐ właściwy sposób. Nie używać przewodu zasilającego do przenoszenia, ciągnięcia lub wyciągania wtyczki z gniazdka.
български f) Narzędzia tnące muszą być naostrzone i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z naostrzonymi krawędziami tnącymi rzadziej się klinują i są łatwiejsze w prowa‐ dzeniu. h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów muszą być suche, czyste i niezabrudzone olejem i smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie uch‐ wytów nie pozwalają na bezpieczną obsługę i zachowanie kontroli nad elektronarzędziem w nieprzewidzianych sytuacjach. 27.
български 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 1 Поставяне и изваждане на акумулатора ................................................................ 358 Включване и изключване на моторния трион...................................................... 358 Проверка на моторния трион и акумулаторната батерия...................... 359 Работа с моторния трион..................... 361 След работа...........................................363 Транспортиране....................................
3 Преглед на съдържанието 2.3 български Обозначение на предупреди‐ телни указания, които се сре‐ щат в текста ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Това указание предупреждава за опасно‐ стите, които могат да доведат до тежки наранявания или до смърт. ► Посочените мерки ще помогнат за пред‐ отвратяването на тежки наранявания или смърт. УКАЗАНИЕ ■ Това указание предупреждава за опасно‐ сти, които могат да доведат до материални щети. ► Посочените мерки ще помогнат за пред‐ отвратяването на материални щети.
български 3 Преглед на съдържанието 17 Блокиращ лост Посредством блокиращия лост акумула‐ торната батерия се задържа в предвиде‐ ното за нея приемно гнездо. 1 19 Въздушен филтър Въздушният филтър филтрира засмуква‐ ния от двигателя въздух. 20 Халка Халката служи за окачване на моторния трион на дървото по време на работа. 21 Регулиращ винт на маслената помпа Регулиращият винт на маслената помпа служи за настройване на дебита на адхе‐ зионното масло за режеща верига.
4 Указания за безопасност на клетката. Наличното за приложение енергийно съдържание е по-ниско. Не изхвърляйте изделието заедно с битовите отпадъци. 4 Указания за безопасност 4.1 Предупредителни символи Предупредителните символи върху моторния трион или акумулаторната батерия означават следното: Да се спазват указанията за безо‐ пасност и мерките, свързани с тях. Прочетете, разберете и съхраня‐ вайте настоящото ръководство за употреба. Да се носят предпазни очила, анти‐ фони и предпазна каска.
български 4.3 Изисквания към ползвателя ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 4 Указания за безопасност 4.4 Облекло и екипировка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ По време на работа дългата коса може да бъде втеглена в моторния трион. Ползва‐ телят може да бъде сериозно ранен. ► Приберете и осигурете дългата коса по такъв начин, че тя да се намира над раменете. ■ По време на пpедмети могат да бъдат изхвърлени с висока скорост. Ползвателят може да бъде наранен. ► Носете плътно прилягащи пред‐ пазни очила.
4 Указания за безопасност ■ По време на работа ползвателят може да се пореже на дървесина. По време на почи‐ стване или поддръжка ползвателят може да влезе в контакт с режещата верига. Ползвателят може да бъде наранен. ► Носете работни ръкавици от устойчив материал. ■ Ако ползвателят носи неподходящи обувки, той може да се подхлъзне. Ползвателят може да се пореже, ако влезе в контакт с въртящата се верига. Ползвателят може да бъде наранен.
български – Следите от износване на верижното зъбно колело не са по-дълбоки от 0,5 mm. – Монтирана е една от посочените в това ръководство за употреба комбинации от направляваща шина и режеща верига. – Направляващата шина и режещата верига са монтирани правилно. – Режещата верига е опъната правилно. – Монтирани са оригинални принадлежности на STIHL за този моторен трион. – Принадлежностите са монтирани правилно. – Масленият резервоар е затворен.
4 Указания за безопасност 4.6.4 Акумулатор Акумулаторът е в състояние, съобразено с изискванията за безопасност, ако следните условия са изпълнени: – Акумулаторът не е повреден. – Акумулаторът е чист и сух. – Акумулаторът функционира и не е проме‐ нен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В състояние, което не е съобразено с изискванията за безопасност, акумулаторът вече не може да функционира безопасно. Хората могат да получат тежки наранява‐ ния. ► Работете с неповреден и функциониращ акумулатор.
български ■ ■ ■ ■ 4 Указания за безопасност тежки наранявания на хора и възникване на материални щети. ► Използвайте адхезионно масло за реже‐ щата верига. ► По време на работа редовно правете проверка на опъването на режещата верига. Ако опъването на режещата верига е недостатъчно: опънете реже‐ щата верига.
4 Указания за безопасност български 4.8.2 Теглене към среза 0000-GXX-1348-A0 Обратен удар може да се получи по следните причини: – Движещата се режеща верига в горната четвърт на върха на направляващата шина попадне случайно върху твърд предмет и бързо се спира. – Движещата се режеща верига заседне с върха на шината във вреза. Спирачката на веригата не може да предот‐ врати обратен удар.
български ► Дръжте моторния трион здраво с две ръце. ► Работете така, както е описано в това ръководство за употреба. ► Шината се вкарва направо във вреза, без да се превърта. ► Режете само при пълна мощност. 4.9 Транспортиране 4.9.1 Моторен трион ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При транспортиране моторният трион може да се преобърне или да се измести. Това може да причини тежки наранявания на хора и материални щети. ► Извадете акумулаторната бате‐ рия. ► Задействайте спирачката на веригата.
5 Подготовка на моторния трион за работа батерия със състояние на зареждане между 40 % и 60 % (2 светещи в зелено светодиода). ► Съхранявайте акумулаторната батерия в температурен диапазон между – 10 °C и + 50 °C. 4.11 Почистване, поддръжка и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако по време на почистване, поддръжка и ремонт на моторния трион акумулаторната батерия е монтирана, то ножицата за жив плет може да се включи по невнимание.
български 6 Зареждане на акумулатора и светодиодите ► Активирайте безжичния интерфейс Bluetooth® на акумулаторната батерия, 7.1. ► Изтеглете приложението на STIHL connected от магазина с приложения на мобилния терминал и създайте акаунт. ► Отворете приложението на STIHL connected и се регистрирайте. ► Добавете акумулаторна батерия в прило‐ жението на STIHL connected и следвайте инструкциите на екрана. Възможности за контакт и допълнителна информация можете да намерите на https:// support.stihl.
8 Сглобете моторния трион български 5 8 6 1 7 0000-GXX-3113-A1 2 ► Отвийте гайката (2). ► Свалете капака на верижното зъбно колело (1). 0000-GXX-3114-A1 3 4 0000-GXX-3115-A1 рат, са посочени в техническите характери‐ стики, 22.1. ► Изключете моторния трион, задействайте спирачката на веригата и извадете акуму‐ латорната батерия.
български 8 Сглобете моторния трион Опъване на режещата верига По време на работа режещата верига се раз‐ тяга или се свива. Опъването на режещата верига се променя. По време на работа е нео‐ бходимо редовно да се проверява опъването на режещата верига и при необходимост допълнително да се опъва. ► Изключете моторния трион, задействайте спирачката на веригата и извадете акуму‐ латорната батерия. 1 a 0000-GXX-3203-A2 2 ► Разхлабете гайката (2). ► Освободете спирачката на веригата.
9 Задействане и освобождаване на верижната спирачка ► Ако капачката на масления резервоар не може да се извади нагоре: спуснете ско‐ бата на капачката на масления резервоар. Масленият резервоар е затворен. 9.1 Ако капачката на масления резервоар може да се извади нагоре, трябва да се изпълнят следните стъпки: ► Поставете капачката на масления резер‐ воар в произволна позиция.
български 10 Поставяне и изваждане на акумулатора 10 Поставяне и изваждане на акумулатора 10.1 Поставяне на акумулатор‐ ната батерия 2 1 3 2 0000087076_003 1 ► Натиснете акумулаторната батерия (1) до упор в приемния ѝ отвор (2). Акумулаторната батерия (1) се фиксира с щракване. 10.2 Изваждане на акумулатор‐ ната батерия 1 0000087077_003 2 1 ► Натиснете двата блокиращи лоста (1). Сега акумулаторната батерия (2) е дебло‐ кирана и може да се извади. 11.
12 Проверка на моторния трион и акумулаторната батерия 12.1 Проверка на моторния трион и акумулаторната батерия Проверка на водещото колело ► Изключете моторния трион, включете спи‐ рачката на веригата и извадете акумула‐ торната батерия. ► Освободете спирачката на веригата. ► Демонтирайте капака на верижното зъбно колело. ► Демонтирайте направляващата шина и режещата верига. ► Сменете направляващата шина, ако са изпълнени следните условия: – Направляващата шина е повредена.
български 12 Проверка на моторния трион и акумулаторната батерия ► С помощта на шаблона за заточване на STIHL проверете дали е спазен ъгълът на заточване на режещите зъби от 30°. Шаблонът за заточване на STIHL трябва да пасва към стъпката на режещата верига. ► Ако ъгълът на заточване от 30° не е спазен: заточете режещата верига. ► При съмнения и въпроси обърнете се към сътрудник в специализиран търговски обект на фирма STIHL. 12.4 Проверка на действието 12.
13 Работа с моторния трион български ► Ако светодиодите не светят или не мигат: акумулаторната батерия да не се изпо‐ лозва и да се потърси помощта на сътруд‐ ник в специализиран търговски обект на STIHL. В акумулаторната батерия има неизправ‐ ност. 13.1 Държане и управление на моторния трион Работа с моторния трион 0000-GXX-3209-A1 13 13.
български 13.5 Рязане 13.5.1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако се получи обратен удар, моторният трион може да отскочи към ползвателя. Ползвателят може да получи тежки, дори смъртоносни наранявания. ► Режете само при пълна мощност. ► Не бива да се работи с частта на напра‐ вляващата шина около горната четвърт на върха й. Поваляне Основни положения за среза за поваляне A B C 0000-GXX-A332-A0 13.3 13 Работа с моторния трион B ► Вкарвайте направляващата шина „с пълна газ” в среза, за да не се изкриви.
14 След работа Изпълняване на срез за поваляне Носене на моторния трион ► Носете моторния трион с дясната си ръка за тръбната дръжка така, че направлява‐ щата шина да сочи назад. 14 След работа 14.1 След работа ► Изключете моторния трион, задействайте спирачката на веригата и извадете акуму‐ латорната батерия. ► Ако моторният трион е мокър: оставете го да изсъхне. ► Ако акумулаторната батерия е мокра: оста‐ вете я да изсъхне. ► Почистете моторния трион.
български изпитана в съответствие с Ръководството на ООН "Изпитвания и критерии, част III, подра‐ здел 38.3". Правилата за транспортиране са посочени на www.stihl.com/safety-data-sheets. 16 16.1 Съхранение Съхраняване на моторния трион ► Изключете моторния трион, задействайте спирачката на веригата и извадете акуму‐ латорната батерия. ► Избутайте предпазителя на веригата върху направляващата шина така, че да покрие цялата направляваща шина.
17 Почистване български ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 3 3 ► Почистете канала за излизане на масло (1), отвора за подаване на масло (2) и жлеба (3) с малка четчица, мека четка или разтворител за смола на STIHL. ► Почистете режещата верига с малка чет‐ чица, мека четка или с разтворителя за смола на STIHL. ► Монтирайте направляващата шина и реже‐ щата верига. 17.3 Почистване на въздушен филтър от нетъкан текстил ► Изключете моторния трион, задействайте спирачката на веригата и извадете акуму‐ латорната батерия.
български 18 Поддръжка /обслужване 18.1 Интервали за техническо обслужване и поддръжка 18 Поддръжка /обслужване щите вериги на STIHL", ще Ви помогнат пра‐ вилно да заточите режещата верига. Можете да намерите брошурата на www.stihl.com/ sharpening-brochure. Интервалите за техническо обслужване и поддръжка зависят от условията на околната среда и работните условия.
19 Ремонт 19 19.1 български Ремонт Ремонт на моторния трион и акумулаторната батерия Ползвателят не може сам да извършва ремонт на моторния трион, направляващата шина, режещата верига, акумулаторната батерия и зарядното устройство. ► Ако моторният трион, направляващата шина или режещата верига са повредени: 20 20.1 не използвайте моторния трион и се обър‐ нете за консултация към сътрудник в спе‐ циализиран търговски обект на STIHL.
български Неизправност Моторният трион се самоизключва по време на работа. 20 Отстраняване на неизправности Светодиоди Причина на акумулаторна та батерия акумулаторната батерия е прекъсната. ► Почистете електрическите контакти в приемното гнездо на акумулаторната батерия. ► Поставете акумулаторната батерия. Моторният трион ► Оставете моторния трион и или акумулаторната акумулаторната батерия да се батерия са влажни. охладят.
21 Технически данни български Неизправност Светодиоди Причина Отстраняване на акумулаторна та батерия адхезионно масло за ► Включете моторния трион, натиснете режеща верига. лоста за ръчно включване/изключване и оставете моторния трион да работи за ок. 1 минута. Светодиодът „АДХЕЗИОННО МАСЛО ЗА РЕЖЕЩА ВЕРИГА“ изгасва. Маслената помпа може да се настрои за режимите на работа.
български Продължителността на работа е посочена на www.stihl.com/battery-life. 21.2 Верижни зъбни колела и ско‐ рости на веригата Могат да се използват следните верижни зъбни колела: – с 6 зъбци за 3/8" P – Максимална скорост на веригата: 23,3 m/s 21.3 Минимална дълбочина на канала на направляващите шини Минималната дълбочина на канала зависи от стъпката на направляващата шина. – 3/8" P: 5 mm 21.
22 Комбинации от направляваща шина и режеща верига 22 22.1 български Комбинации от направляваща шина и режеща верига Моторен трион STIHL MSA 220.0 T, MSA 220.
български 26 Декларация за съответствие UKCA сертифициране VDE (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach,, Германия – Номер на сертификата: 40052944 За определяне на измереното и на гарантира‐ ното максимално ниво на звукова мощност се процедира съгласно директива 2000/14/ЕО, приложение V.
27 Общи указания за безопасност за електрически инструменти променя по какъвто и да било начин. Не използвайте адаптерни щепсели заедно със заземени електрически инструменти. Непроменените щепсели и съответства‐ щите контакти намаляват риска от елек‐ трически токов удар. ския норматив EN/IEC 62841 общи указания за безопасност на ръчно управлявани, задвижвани с двигател електроинструменти. STIHL трябва да отпечата тези текстове.
български 27 Общи указания за безопасност за електрически инструменти b) Носете лично предпазно оборудване и винаги предпазни очила. Носенето на лично предпазно оборудване, като прахо‐ защитна маска, защитни обувки с пред‐ пазващи от хлъзгане подметки с грай‐ фери, предпазна каска или антифони за защита на слуха, според вида и начина на използване на електрическия инструмент, намалява риска от наранявания. c) Избягвайте неволно пускане на машината в действие.
română h) Поддържайте ръкохватките и повърхно‐ стите на ръкохватките в сухо, чисто състояние, незамърсени с масло и маз‐ нини. Хлъзгавите ръкохватки и повърхно‐ сти на ръкохватките не позволяват ста‐ билно обслужване и контрол на електри‐ ческия инструмент в непредвидени ситуа‐ ции. 27.6 a) Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядните устройства, които са препоръчани от производителя.
română 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 1 1 Prefaţă Stocarea..................................................395 Curăţare.................................................. 395 Întreţinere................................................396 Reparare................................................. 397 Depanare................................................ 397 Date tehnice............................................399 Combinaţii ale şinei portlanţ şi lanţului de ferăstrău.............................
3 Cuprins 3 română Cuprins 3.1 Motofierăstrăul și acumulatorul 12 # 8 10 13 14 3 9 1 2 11 24 23 22 21 4 15 5 6 16 17 25 28 18 19 # 27 26 20 1 Roata de lanț Roata de lanț acționează lanțul fierăstrăului. 2 Șurub de tensionare Șurubul de tensionare servește la reglarea tensionării lanțului. 3 Opritor-gheară În timpul lucrului, opritorul-gheară sprijină motofierăstrăul pe lemn.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă Nivelul calculat de putere acustică con‐ vează interfața radio Bluetooth® (dacă este prezentă). LWA form Directivei 2000/14/CE în dB(A), pentru a se putea compara nivelul emi‐ siei de zgomot al produselor. Acumulatorul are o interfață radio Blue‐ tooth® și poate fi conectat la aplicația STIHL connected. Informația de lângă simbol indică conținutul de energie al acumulatorului, conform spe‐ cificațiilor din partea producătorului de celule.
4 Instrucţiuni de siguranţă Nu cufundaţi acumulatorul în lichide. română 4.3 Cerinţe pentru utilizator AVERTISMENT Respectați intervalul de temperatură permis al acumulatorului. 4.2 Utilizare conform destinației Motofierăstrăul pentru îngrijirea copacilor STIHL MSA 220.0 T, 220.0 TC servește la îngrijirea copacilor și tăierea în coronamentul unui copac nedoborât. Este interzisă folosirea motofierăstrăului pentru lucrări pe sol. Motofierăstrăul poate fi utilizat pe timp ploios.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Purtați ochelari de protecție strâmți. ■ La desfășurarea lucrărilor în copac este posi‐ Ochelari de protecţie adecvaţi, verifi‐ bilă căderea utilizatorului. Risc de rănire gravă caţi conform normei EN 166 sau sau deces. conform prevederilor naţionale, se ► Purtați echipament de protecție împotriva pot găsi în comerţ cu identificarea căderii. corespunzătoare. ► STIHL recomandă purtarea unei măşti de 4.5 Spaţiu de lucru şi mediu protecţie.
4 Instrucţiuni de siguranţă română ► Folosiți și păstrați acumulatorul în intervalul de temperatură ‑ 10 °C și + 50 °C. ► ► Nu cufundați acumulatorul în lichide. ► ► ► Nu apropiați acumulatorul de obiecte meta‐ lice mici. ► Nu expuneți acumulatorul la presiune înaltă. ► Nu expuneți acumulatorul la microunde. ► Protejați acumulatorul împotriva sub‐ stanțelor chimice și a sărurilor. 4.6 Starea sigură în exploatare 4.6.
română AVERTISMENT ■ Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea fi dezactivate. Aceasta poate duce la leziuni corporale grave, chiar letale. ► Lucraţi cu un lanţ de ferăstrău nedeteriorat. ► Ascuţiţi lanţul de ferăstrău corect. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui dis‐ tribuitor STIHL. 4.6.
4 Instrucţiuni de siguranţă ■ ■ ■ ► Folosiţi ulei adeziv pentru lanţuri de ferăs‐ trău. ► În timpul lucrului verificaţi cu regularitate tensiunea lanţului de ferăstrău. În cazul în care tensiunea lanțului de fierăstrău este prea mică: tensionați lanțul. Dacă, în timpul lucrului, motofierăstrăul are un comportament diferit sau neregulat, motofie‐ răstrăul ar putea fi într-o stare nesigură. Risc de rănire gravă a persoanelor și de pagube materiale.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă AVERTISMENT ■ În cazul de recul, motofierăstrăul poate fi pro‐ iectat spre utilizator. Utilizatorul poate să piardă controlul asupra motofierăstrăului şi să fie accidentat grav sau chiar mortal prin con‐ ceperea unui sistem de mâner cu o distanţă mică a mânerului. ► Ţineţi ferm motofierăstrăul cu ambele mâini. ► Păstraţi o distanţă suficientă dintre corp şi zona de acţiune mărită a motofierăstrăului. ► Lucraţi conform descrierii din manualul de instrucţiuni.
4 Instrucţiuni de siguranţă ■ Dacă motofierăstrăul poate fi transportat cu ajutorul verigii apărătorii de lanț, motofierăs‐ trăul poate cădea. Risc de rănire a persoane‐ lor și de avariere a bunurilor. ► Transportați motofierăstrăul cu veriga de la nivelul carcasei. 4.9.2 Acumulator AVERTISMENT ■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor influențelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la anumite influențe ale mediului, acesta se poate deteriora, iar bunurile pot fi avariate.
română 5 Pregătirea pentru utilizare a motoferăstrăului 5 Pregătirea pentru utilizare a motoferăstrăului 5.1 Pregătirea pentru utilizare a motofierăstrăului Înaintea de începerea oricăror lucrări trebuie par‐ curși pașii următori: ► Asigurați-vă că următoarele componente sunt într-o stare sigură: – Motofierăstrăul, 4.6.1. – Șina port-lanț, 4.6.2. – Lanţul fierăstrăului, 4.6.3. – Acumulator, 4.6.4. ► Verificarea acumulatorului, 12.7.
7 Activarea și dezactivarea interfeței radio Bluetooth® ► Dacă LED-urile luminează cu culoarea roşie sau pâlpâie: remediaţi defecţiunile, 20.1. La motoferăstrău sau la cablul de încărcare există o defecţiune. Activarea și dezactivarea interfeței radio Bluetooth® Activarea interfeței radio Blue‐ tooth® ► Dacă acumulatorul are o interfață radio Blue‐ tooth®: apăsați și mențineți apăsată tasta până când LED-ul „BLUETOOTH®“ din dreptul sim‐ bolului luminează albastru pentru circa 3 secunde.
română 8 Asamblarea motoferăstrăului 0000-GXX-3202-A1 3 ► Rotiți șurubul de tensionare (3) în sens orar până când lanțul fierăstrăului este așezat pe șina port-lanț. Astfel, introduceți zalele de antrenare ale lanțului fierăstrăului în canelura șinei port-lanț. Șina port-lanț (8) și lanțul de fierăstrău se află la nivelul motofierăstrăului. ► Așezați capacul roții de lanț (1) pe motofierăs‐ trău, astfel încât acesta să fie la același nivel cu motofierăstrăul. ► Înșurubați și strângeți piulița (2). 8.1.
9 Punerea şi slăbirea frânei de lanţ română 8.4 Montarea ghearei opritoare 1 1 1 3 ► Capacul rezervorului de ulei se aşează astfel încât marcajul (1) să fie orientat spre marcajul (2). ► Capacul rezervorului de ulei se apasă în jos şi se roteşte până la opritor în sens orar. Capacul rezervorului de ulei face clic în pozi‐ ţie. Marcajul (1) indică spre marcajul (3). ► Se verifică dacă este posibilă tragerea în sus a capacului de la rezervorul de ulei.
română 10 Introducerea şi scoaterea bateriei ► Trageți apărătoarea de mână cu mâna stângă în direcția utilizatorului. Protecția mâinilor emite un sunet la fixare în poziție. Dacă acumulatorul este introdus: LEDul „FRÂNĂ DE LANȚ” (1) nu mai luminează. Frâna de lanț este slăbită. 10.1 Introducerea şi scoaterea bateriei 3 Introducerea acumulatorului 0000087076_003 1 ► Apăsați acumulatorul (1) în compartimentul acumulatorului (2) până la opritor.
12 Verificarea motoferăstrăului şi al acumulatorului română ► Demontaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău. 1 ► Verificaţi dacă roata de lanţ prezintă semne de uzură, folosind un calibru de verificare STIHL. ► În cazul în care semnele de uzură sunt mai adânci decât a = 0,5 mm: adresaţi-vă unui dis‐ tribuitor STIHL. Roata de lanţ trebuie înlocuită. 12.2 0000-GXX-1218-A0 ► Măsuraţi înălţimea limitatorului de adân‐ cime (1) cu un calibru de rectificare STIHL (2).
română Verificarea elementelor de comandă Blocatorul manetei de cuplare și maneta de cuplare ► Introduceți frâna de lanț și scoateți acumulato‐ rul. ► Încercați să apăsați maneta de cuplare fără să apăsați blocatorul manetei de cuplare. ► Dacă maneta de acționare nu poate fi apă‐ sată: nu folosiți motofierăstrăul și apelați la un distribuitor STIHL. Blocatorul manetei de cuplare este defect. ► Apăsați blocatorul manetei de cuplare și mențineți-l apăsat.
13 Lucrul cu motoferăstrăul AVERTISMENT ■ Pericolul unui recul este mărit dacă motofie‐ răstrăul este operat cu o singură mână. În caz de recul, motofierăstrăul poate fi proiectat spre utilizator. Utilizatorul poate pierde controlul asupra motofierăstrăului și poate fi rănit grav sau poate fi ucis. ► Nu lucrați cu zona din jurul sfertului superior al șinei port-lanț. ► Nu vă țineți de ramura care trebuie tăiată cu cealaltă mână. ► Nu vă țineți de ramurile aflate în cădere.
română 14 După lucru sol. Porţiunea de rupere este 1/10 din diame‐ trul trunchiului. C Tăietura de doborâre Trunchiul este tăiat prin tăietura de doborâre. 13.5.2 Realizarea crestăturii Crestătura determină direcția în care cade partea de tăiere a copacului. Cerințele specifice fiecărei țări cu privire la locul crestăturii trebuie respec‐ tate. 15 1 Transportarea 0000094225_001 15.1 90° ► Aliniați motofierăstrăul astfel încât crestătura să fie în unghi drept față de direcția de dobo‐ râre.
16 Stocarea 15.2 Transportul acumulatorului ► Decuplați motofierăstrăul, introduceți frâna de lanț și scoateți acumulatorul. ► Asigurați-vă de faptul că acumulatorul este într-o stare sigură. ► Ambalați acumulatorul astfel încât să nu se poată mișca în ambalaj. ► Asigurați ambalajul astfel încât să nu se poată mișca. Acumulatorul se supune cerinţelor privind trans‐ portul bunurilor periculoase.
română 18 Întreţinere 17.3 ► Clătiți partea curată a filtrului de aer (4) sub jet de apă. ► Clătiți partea murdară a filtrului de aer (4) sub jet de apă. ► Filtrul de aer (4) se lasă să se răcească la aer. 4 Curățarea filtrului de aer din material textil 6 ► Decuplați motofierăstrăul, introduceți frâna de lanț și scoateți acumulatorul. 2 3 4 0000098922_001 1 ► Rotiți șuruburile (1) în sens antiorar până când este posibilă detașarea capotei (2). ► Se demontează capota (2).
19 Reparare română ► Îndepărtaţi bavurile cu o pilă plată sau o sculă pentru debavurarea şinei portlanţ STIHL. ► Dacă aveţi neclarităţi, vă rugăm să vă adresaţi unui distribuitor STIHL. 18.3 – Pila rotundă este mânuită din interior spre exterior. – Pila rotundă este deplasată în unghi drept faţă de şina portlanţ. – Se respectă unghiul de ascuţire de 30°. Ascuţirea lanţului de ferăstrău Este nevoie de multă practică pentru ascuţi un lanţ de ferăstrău în mod corespunzător.
română Defecțiunea 20 Depanare LED-uri la acu‐ Cauza mulator 3 LED-uri apri‐ nse roșu. 4 LED-uri lumi‐ nează intermi‐ tent roșu. În timpul funcționării, motofierăstrăul se oprește. 3 LED-uri apri‐ nse roșu. Remediere ► Decuplați frâna lanțului. ► Porniţi motofierăstrăul. ► Dacă cele 3 LED-uri luminează în conti‐ nuare intermitent roşu: nu folosiţi moto‐ fierăstrăul şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Motofierăstrăul este ► Introduceți frâna de lanț și scoateți acu‐ prea cald. mulatorul.
21 Date tehnice Defecțiunea LED-ul „ULEI ADEZIV PENTRU LANȚUL DE FIERĂSTRĂU” luminează roșu. română LED-uri la acu‐ Cauza mulator Motofierăstrăul nu este folosit core‐ spunzător. În rezervorul de ulei este prea puțin ulei adeziv pentru lanțul fierăstrăului. Remediere ► Citiți instrucțiunile de utilizare și exersați. ► Umpleți uleiul adeziv pentru lanțuri de fierăstrău. În senzorul de ulei este prea puțin ulei adeziv pentru lanțul fierăstrăului.
română 22 Combinaţii ale şinei portlanţ şi lanţului de ferăstrău – Conținut maxim al rezervorului de ulei: 220 cm³ (0,220 l) – Tip de protecție electrică: IPX4 (protecție con‐ tra apei stropite din toate părțile) Durata de funcționare este disponibilă la www.stihl.com/battery-life. 21.2 Roți de lanț și viteze ale lanțului Pot fi utilizate următoarele roți de lanț: – 6 dinți pentru 3/8" P – Viteză maximă a lanțului: 23,3 m/s 21.
23 Piese de schimb şi accesorii română Diviziunea Grosime za Lungime Șină port-lanț Număr de Numărul Lanțul de antrenare/ dinţi la roata zalelor de fierăstrăului lăţime cane‐ dinţată antrenare lură Rolloma‐ tic E Light / 55 40 cm 1) Light P04 Lungimea de tăiere a unei şine portlanţ depinde de motoferăstrăul şi lanţul de ferăstrău utilizate. Lun‐ gimea de tăiere efectivă a unei șine port-lanț poate fi mai mică decât lungimea specificată.
română 26 Declaraţia de conformitate UKCA 26 Declaraţia de conformitate UKCA 26.1 Motofierăstrău STIHL MSA 220.0 T, MSA 220.0 TC ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania declară cu propria răspundere, că – Model constructiv: Motofierăstrău cu acumula‐ tor – Marca: STIHL – Tip: MSA 220.0 T, identificator de serie: MA01 – Tip: MSA 220.
27 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte 27.3 Siguranţa electrică a) Ştecherul uneltei electrice trebuie să cores‐ pundă prizei electrice. Nu se vor aduce modificări ştecherului. Nu întrebuinţaţi adap‐ toare la ştecher împreună cu uneltele elec‐ trice cu împământare. Ştecherele nemodifi‐ care şi prizele electrice corespunzătoare reduc riscul unei eventuale electrocutări.
română 27 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte măsuri de precauţie împiedică pornirea acci‐ dentală a uneltei electrice. d) Nu păstraţi electrouneltele neutilizate la înde‐ mâna copiilor. Nu permiteţi exploatarea unel‐ tei electrice de către persoane care nu deţin experienţă în utilizare sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Uneltele electrice pre‐ zintă pericol dacă sunt întrebuinţate de per‐ soane neexperimentate. e) Uneltele electrice necesită îngrijire.
27 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte 0458-007-9801-A română 405
română 406 27 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte 0458-007-9801-A
27 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte 0458-007-9801-A română 407
0458-007-9801-A *04580079801A* www.stihl.