{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL FS 240 C, 240 RC, 260 RC Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 49 F Notice d’emploi 50 - 101 n Handleiding 102 - 151 I Istruzioni d’uso 152 - 199
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012 0458-742-9421-B. VA1.A12. 0000003455_014_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
deutsch In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Feste Handschuhe tragen. Tanken STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Motorgerät transportieren Vor dem Tanken Motor abstellen.
deutsch – – keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes Traggurt und Handgriff(e) entsprechend der Körpergröße einstellen. Dazu die Kapitel "Traggurt anlegen" und "Gerät ausbalancieren" beachten. Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten: Schnelles Absetzen des Gerätes üben.
deutsch 15m (50ft) Im Umkreis von 15 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr! Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung! Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren.
deutsch Gelände prüfen: Feste Gegenstände – Steine, Metallteile, o. Ä. können weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr! – und können das Schneidwerkzeug sowie Sachen (z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben) beschädigen (Sachbeschädigung). In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten. Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm – Tiere nicht gefährden. Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor abstellen.
deutsch Schneidwerkzeug auf keinen Fall im Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht zu schwer sein. Es muss aus Werkstoffen ausreichender Qualität gefertigt sein und eine geeignete Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
deutsch Symbole auf Schutzvorrichtungen Mähkopf mit Mähfaden 002BA177 KN Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerkzeuge. Den Schutz nur zusammen mit Mähköpfen verwenden – keine Metall-Schneidwerkzeuge verwenden.
deutsch Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen. 002BA135 KN Dickichtmesser Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft.
deutsch 002BA068 KN Rückschlaggefahr Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen Bereich sehr stark erhöht: In diesem Bereich nie zum Schneiden ansetzen und nichts schneiden. Im grauen Bereich besteht auch Rückschlaggefahr: Diesen Bereich dürfen nur erfahrene und speziell ausgebildete Personen für spezielle Arbeitstechniken verwenden. Im weißen Bereich ist rückschlagarmes und leichtes Arbeiten möglich. Immer in diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Schneidwerkzeug Schutz 2 1 Griff 13 Traggurt 18 19 4 3 15 14 7 8 9 22 23 22 23 21 5 6 20 19 20 16 21 10 17 12 21 24 681BA160 KN 11 12 FS 240 C, FS 240 RC, FS 260 RC
deutsch Zulässige Kombinationen Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff- und Traggurt-Ausführungen miteinander kombiniert werden.
deutsch N Knebelschraube herausziehen – die Scheibe (6) bleibt auf der Knebelschraube Griffrohr befestigen A 7 1 4 002BA415 KN untere Klemmschale (1) festhalten und die obere Klemmschale (2) abnehmen – dabei die Teile so trennen, dass die Federn (4, 5) ihre Lage in der unteren Klemmschale beibehalten 8 2 1 N Griffrohr (7) so in die untere Klemmschale (1) legen, dass der Abstand (A) nicht mehr als 15 cm (6 in.
deutsch Bedienungsgriff anbauen Griffrohr schwenken in die Transportstellung 14 15 12 9 13 3 14 10 N N N Schraube (9) herausdrehen – die Mutter (10) aus dem Bedienungsgriff (11) nehmen Bedienungsgriff mit dem Gashebel (12) in Richtung Getriebe weisend auf das Ende des Griffrohres (7) schieben, bis die Bohrungen (13) fluchten Mutter (10) in den Bedienungsgriff (11) setzen, die Schraube (9) in den Bedienungsgriff stecken, drehen und festziehen Gaszug befestigen 002BA378 KN 13 002BA438 BL 7 N
deutsch Bügel befestigen Rundumgriff anbauen Rundumgriff ausrichten und befestigen 9926BA004 KN 9926BA001 KN A 5,3 mm Durch Ändern des Abstands (A) kann der Griff in die für die Bedienungsperson und den Anwendungsfall günstigste Lage gebracht werden.
deutsch Schutz anbauen 4 1 Nach dem Zusammenbau des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine erneute Einstellung des Gaszuges notwendig sein. – – 4 3 1 Prüfung und Einstellung des Gaszuges kann der Benutzer durchführen: siehe "Prüfung und Wartung durch den Benutzer" 5 2 Prüfung und Einstellung des Gaszuges kann der Fachhändler durchführen. Das Gerät vom Fachhändler instandsetzen lassen.
deutsch Befestigungsteile für Schneidwerkzeuge Schneidwerkzeug anbauen 7 Abhängig vom Schneidwerkzeug, das mit der Erstausstattung eines neuen Gerätes geliefert wird, kann sich auch der Lieferumfang an Befestigungsteilen für das Schneidwerkzeug unterscheiden. Motorsense vorbereiten 002BA382 KN 6 N Anschlag (6) auf den Getriebeflansch legen N Schrauben (7) eindrehen und festziehen 002BA104 KN Der Anschlag (6) muss bei Verwendung von Kreissägeblättern angebaut werden.
deutsch Der Steckdorn ist im Lieferumfang enthalten und als Sonderzubehör erhältlich.
deutsch STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL PolyCut 20-3 N Welle blockieren N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen Mähkopf TrimCut Zum Nachstellen des Mähfadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! N N Spulengehäuse hochziehen – entgegen dem Uhrzeigersinn drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis zur Raststellung – und wieder zurückfedern lassen Vorgang bei Bedarf wiederholen, bis beide Fadenenden ca. 10 cm lang sind.
deutsch Den Pfeil für die Drehrichtung auf der Innenseite des Mähwerkzeug-Schutzes bzw. Anschlages beachten. N Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen 14 N Teile von der Welle ziehen – dabei den Druckteller (9) nicht abnehmen 13 Eine leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. 11 Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden.
deutsch Benzin Beispiele Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Benzinmenge Liter 1 5 10 15 20 25 Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern.
deutsch Schraub-Tankverschluss schließen Kraftstoff einfüllen 2709BA004 KN 2709BA002 KN Kraftstofftankverschluss 2709BA000 KN Tankverschluss mit Klappbügel (Bajonettverschluss) Schraub-Tankverschluss öffnen N Verschluss ansetzen N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und so fest wie möglich von Hand anziehen Tankverschluss mit Klappbügel öffnen in ebenem Gelände das Gerät so abstellen, dass der Verschluss nach oben weist N Verschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, dami
deutsch 2709BA010 KN Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) N N Verschluss ansetzen – Positionsmarkierungen an Verschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten N Verschluss bis zur Anlage nach unten drücken STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
deutsch Wenn sich der Tankverschluss mit Klappbügel bewegen oder abnehmen lässt Doppelschultergurt Traggurt anlegen Art und Ausführung des Traggurtes sind vom Markt abhängig. Unterteil des Verschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht: Zur Verwendung des Traggurtes – siehe Kapitel "Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und Traggurt". Das Anlegen des Doppelschultergurtes wird genau in einem Beilageblatt beschrieben, das mit dem Traggurt geliefert wird.
deutsch Gerät am Traggurt aushängen 002BA389 KN Art und Ausführung von Traggurt und Karabinerhaken sind vom Markt abhängig.
deutsch Ausführung mit Rundumgriff Motor starten / abstellen Motor starten Bedienungselemente 4 9926BA006 KN Ausführung mit Zweihandgriff STOP- 1 2 2 002BA483 KN 1 1 2 3 Gashebelsperre Gashebel Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb und Stopp. Zum Ausschalten der Zündung muss der Stopptaster (…) gedrückt werden – siehe "Funktion des Stopptasters und der Zündung" FS 240 C, FS 240 RC, FS 260 RC 1 2 3 Gashebelsperre Gashebel Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb und STOP-0 = Stopp.
deutsch Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien! 9926BA008 KN 5 Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! Startklappenhebel (5) am Rand (Pfeile) eindrücken und dann auf < drehen Anwerfen 9926BA010 KN N N N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann N anwerfen bis der Motor läuft Sobald der Motor läuft mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen Eine weitere Möglichkeit: d
deutsch Das Gerät ist einsatzbereit.
deutsch Filtereinsatz für den Winterbetrieb Luftfilter 3 2 Die Filterstandzeiten sind sehr lang. Den Filterdeckel nicht abnehmen und den Luftfilter nicht wechseln, solange kein spürbarer Leistungsverlust vorliegt. Verschmutzte Luftfilter vermindern die Leistung des Motors, erhöhen den Verbrauch von Kraftstoff und erschweren das Anwerfen. N Filterdeckel (2) abziehen N Innenseite des Filterdeckels und Umgebung des Filters (3) von grobem Schmutz befreien Der Filter (3) filtert über gefaltetes Papier.
deutsch Vergaser einstellen Winterbetrieb 3 Bei Temperaturen unter +10 °C Vergaser vorwärmen Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch Je nach Umgebungstemperatur: Bei Temperaturen über +20 °C N Schieber (2) unbedingt wieder in die Sommerstellung bringen N 4 Die "Sätze Abdeckplatte" enthalten folgende Teile zum Umbau des Motorgerätes: 4 Abdeckplatte zum teilweisen Abdecken der Schlitze im Startergehäuse Bei Temperaturen über +20 °C nicht im Winterbetrieb arbeiten, sonst besteht die Gefahr von Motorlaufstörungen durch Überhitzung! 5 Filtereinsatz aus Gewebe mit Kunststoff für den Luftfilter – Beilageblatt, das den Umbau d
deutsch Zündkerze 3 Zündkerze ausbauen N Kappe (2) vorne anheben und zum Ausrasten nach hinten schieben N Kappe ablegen N Zündkerzenstecker (3) abziehen N Zündkerze herausdrehen Zündkerze prüfen A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Zündkerze eindrehen N Zündkerzenstecker fest auf die Zündkerze drücken 4 2 – zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünsti
deutsch Getriebe schmieren Ist nach Wartung des Luftfilters, korrekten Einstellungen von Vergaser und Gaszug das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen.
deutsch Rückholfeder entspannen Seilrolle ausbauen Spannschlüssel verwenden, dieser ist als Sonderzubehör erhältlich Anwerfseil am Anwerfgriff bis zum Anschlag herausziehen N Spannschlüssel und Anwerfvorrichtung festhalten, damit sich das Anwerfseil nicht wieder auf die Seilrolle wickelt 3 2 N Federspange (3) mit Schraubendreher oder geeigneter Zange vorsichtig von der Achse drücken N Sicherungsscheibe (7) vorsichtig abnehmen 9926BA037 KN Federspange (3) aus dem Bereich der Aussparungen (4) im M
deutsch wenn die Rückholfeder gewechselt werden soll, dann bei "Rückholfeder wechseln" fortfahren N wenn das Anwerfseil gewechselt werden soll, dann mit folgendem Abschnitt fortfahren 11 10 verschlissenes Seil bzw.
deutsch Achse gleichmäßig und über die ganze Länge mit STIHL Getriebefett – siehe "Sonderzubehör" – bestreichen N Seilrolle auf die Achse stecken – etwas hin und her drehen, bis die Öse der Rückholfeder einrastet N Mitnehmer mit Klinken und Scheibe auf die Achse stecken – etwas hin und her drehen, bis die Öse an der Feder der Seilrolle im Mitnehmer einrastet.
deutsch Anwerfvorrichtung anbauen Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch N ca. 5 mal nachschärfen, dann Schneidwerkzeuge mit dem STIHL Auswuchtgerät (Sonderzubehör) auf Unwucht prüfen und auswuchten oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler Gaszug einstellen Prüfung und Wartung durch den Benutzer Gaszug einstellen Den Gaszug nur bei ganz zusammen gebautem Gerät einstellen. Der Bedienungsgriff muss sich in der Arbeitsposition befinden.
deutsch Prüfung und Wartung durch den Fachhändler 1 N Gashebelsperre (1) und Gashebel (2) ganz eindrücken (Vollgas-Stellung) – dadurch wird der Gaszug richtig eingestellt 9926BA032 KN 2 002BA161 KN Wartungsarbeiten STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Sichtprüfung (betriebssicherer Zustand, Dichtheit) Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter, Papierfilter X reinigen Beschädigte Teile ersetzen X X X Sichtprüfung X X ersetzen1) X Sichtprüfung reinigen Kraftstofftank reinigen X X X ersetzen Saugkopf im Kraftstofftank Vergaser X X X prüfen2) Ansaugöffnung für Kühlluft Zylinderrippen Funkenschutz3) im Schalldämpfer Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben)4) FS 240 C, FS 240 RC, FS 260 RC X X X ersetze
Antivibrationselemente Sichtprüfung5) Sichtprüfung X Festsitz prüfen X Metall-Schneidwerkzeug schärfen X 1) 2) 3) 4) 5) 42 prüfen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich X X X ersetzen Sicherheitsaufkleber wöchentlich X ersetzen2) Schneidwerkzeug Getriebeschmierung nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 9 8 4 2 10 3 6 1 11 17 7 13 14 1 2 3 4 5 6 5 16 15 18 19 12 # 20 15 9 44 8 9926BA034 KN 21 10 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 # Tankverschluss Vergasereinstellschraube Anwerfgriff Schieber (Winterbetrieb) Zündkerzenstecker mit Kappe Schalldämpfer (länderabhängig mit Funkenschutz) Schutzplatte Gashebel Stopptaster Gashebelsperre Zweihandgriffrohr Griffstütze Knebelschraube Gaszughalter Tragöse Startklappenhebel Kraftstoffpumpe Luftfilterdeckel Kraft
deutsch Technische Daten 3 1 7 8 5 4 1 3 4 002BA394 KN 6 1 2 3 4 5 6 8 Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer Schutz (für alle Mähwerkzeuge) Schürze Metall-Mähwerkzeug FS 240 C, FS 240 RC, FS 260 RC Kreissägeblatt Anschlag (nur für Kreissägeblatt) Triebwerk 002BA395 KN 7 2 Einzylinder-Zweitaktmotor FS 240 C Ausführung mit Zweihandgriff und ErgoStart Hubraum: 37,7 cm3 Zylinderbohrung: 40 mm Kolbenhub: 30 mm Leistung nach 1,7 kW (2,3 PS) ISO 8893: bei 8500 1/min Leerlaufdrehzahl: 2800 1/mi
deutsch FS 260 RC Schallleistungspegel Lweq nach ISO 22868 Gesamtlänge Ausführung mit Rundumgriff und ErgoStart Hubraum: 41,6 cm3 Zylinderbohrung: 42 mm Kolbenhub: 30 mm Leistung nach 2,0 kW (2,7 PS) ISO 8893: bei 9000 1/min Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min Abregeldrehzahl (Nennwert): 10500 1/min Max.
deutsch REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
français Table des matières 51 62 63 66 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que ce dispositif vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. Transport de la machine Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante. Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Porter des gants robustes. STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
français du levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur ; Après le ravitaillement, remonter correctement le bouchon de réservoir à ailette rabattable (verrouillage à baïonnette), le faire tourner jusqu'en butée et rabattre l'ailette.
français Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie ! Sur les versions à guidon 15m (50ft) 002BA257 KN Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure ! Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
français En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage.
français Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change : – arrêter le moteur, maintenir fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête ; – contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration ; – vérifier l'affûtage ; – des outils de coupe défectueux ou émoussés doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes.
français coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure ! Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
français Tête faucheuse avec fil de coupe 002BA177 KN Utiliser ce capot protecteur exclusivement avec des têtes faucheuses – ne pas l'utiliser avec des outils de coupe métalliques.
002BA135 KN français Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle. Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à herbe – risque de projection d'éclats de l'outil – risque de blessure ! Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions. Couteau à taillis 002BA066 KN 000BA020 KN Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices – mener le dispositif comme une faux.
français On obtient le meilleur rendement de coupe en travaillant à pleins gaz, avec une pression d'avance régulière. particulières, que par des personnes dotées d'une formation spéciale et d'une bonne expérience. Utiliser les scies circulaires exclusivement avec la butée qui convient suivant le diamètre de l'outil de coupe. C'est la zone dessinée en blanc qui permet un travail facile avec le moindre risque de rebond. Toujours attaquer une coupe avec cette zone.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur 2 1 13 Poignée Harnais 18 19 4 3 15 14 7 8 9 22 23 22 23 21 5 6 20 19 20 16 21 10 17 12 21 24 681BA160 KN 11 62 FS 240 C, FS 240 RC, FS 260 RC
français Combinaisons autorisées Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trouvent sur la même ligne du tableau.
français Fixation du guidon A 7 002BA415 KN 5 N retenir la mâchoire inférieure (1) et enlever la mâchoire supérieure (2) – séparer les pièces de telle sorte que les ressorts (4, 5) restent dans leur position initiale, dans la mâchoire inférieure.
français Montage de la poignée de commande Pivotement du guidon dans la position de transport 14 15 12 9 13 14 10 N N Dévisser la vis (9) – l'écrou (10) reste alors dans la poignée de commande (11) ; présenter la poignée de commande avec la gâchette d'accélérateur (12) orientée en direction du réducteur et la glisser sur l'extrémité du guidon (7) de telle sorte que les trous (13) coïncident ; visser l'écrou (10) dans la poignée de commande (11), introduire la vis (9) dans la poignée de commande, l
français Ajustage et fixation de la poignée circulaire Fixation de la protection Montage de la poignée circulaire 9926BA004 KN 9926BA001 KN A 5,3 mm À la livraison de la machine neuve, la poignée circulaire est déjà montée.
français Montage du capot protecteur 4 1 Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, un nouveau réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. – – 3 1 5 Le contrôle et le réglage du câble de commande des gaz peuvent être effectués par l'utilisateur : voir « Contrôle et maintenance par l'utilisateur ». Le contrôle et le réglage du câble de commande des gaz peuvent être effectués par le revendeur spécialisé.
français Pièces de fixation pour outils de coupe Montage de l'outil de coupe 7 Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve. Préparation de la débroussailleuse 002BA382 KN 6 002BA104 KN Livraison sans pièces de fixation Lorsqu'on utilise des scies circulaires, la butée (6) doit être montée. N Poser la butée (6) sur la bride du réducteur ; N visser et serrer les vis (7).
français jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel. 3 4 N Glisser le mandrin de calage (7) jusqu'en butée dans l'orifice (8) du réducteur – en exerçant seulement une légère pression ; N faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué.
français STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL PolyCut 20-3 N Bloquer l'arbre ; N faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le mandrin de calage préalablement inséré pour bloquer l'arbre.
français outils (1), (3), (6) et (7), les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre. Carburant Tenir compte du sens de rotation indiqué sur la face intérieure du capot protecteur de l'outil de fauchage ou de la butée. 14 13 Enlever l'outil préalablement inséré pour bloquer l'arbre.
français Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
français Ravitaillement en carburant Ravitaillement en carburant 2709BA001 KN Bouchon de réservoir à carburant Bouchon de réservoir à carburant à visser N Sur un terrain plat, poser la machine de telle sorte que le bouchon soit orienté vers le haut. Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir à carburant.
français Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à ailette rabattable Ravitaillement en carburant Relever l'ailette jusqu'à la verticale ; N tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N Refaire le plein de carburant. 2709BA009 KN N en maintenant la pression sur le bouchon, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette ; N rabattre l'ailette du bouchon jusqu'en butée.
français 2709BA012 KN 2709BA014 KN Utilisation du harnais N saisir le bouchon – il est correctement verrouillé s'il est impossible de le faire bouger ou de l'enlever.
français Harnais double Équilibrage du dispositif 002BA389 KN 1 Le type et la version du harnais et du mousqueton diffèrent suivant les marchés. Accrochage de la machine au harnais N 2 2 002BA386 KN N N Mettre le harnais double (1) ; N régler la longueur de la sangle de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite ; Équilibrage de la machine Accrocher le mousqueton (1) à l'anneau de suspension (2) fixé sur le tube.
français Décrochage de la machine du harnais Version à poignée circulaire Mise en route / arrêt du moteur Éléments de commande 1 N 2 Version à guidon STOP- Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et sortir l'anneau de suspension (2) du mousqueton. En cas d'urgence, se dégager rapidement de la machine 3 2 2 FS 240 C, FS 240 RC, FS 260 RC 1 002BA483 KN En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et la jeter loin de soi.
français Mise en route du moteur Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! 9926BA008 KN 5 N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (4) – même si le soufflet est rempli de carburant. N Enfoncer le levier du volet de starter (5), en agissant sur le bord (flèches), et le tourner dans la position <.
français Si le moteur ne démarre pas Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! N N ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ; lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
français Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée.
français dérangements, une grande longévité du moteur et de très longs intervalles de maintenance du filtre. 3 Réglage du carburateur N enlever le couvercle de filtre (2) ; N nettoyer grossièrement la face intérieure du couvercle de filtre et le voisinage du filtre (3) ; Le filtre (3) assure la filtration de l'air à travers un élément filtrant en papier plissé.
français À des températures supérieures à +20 °C Utilisation en hiver 3 À des températures inférieures à +10 °C Après la transposition d'un tiroir, en plus de l'air froid, le moteur aspire de l'air réchauffé en balayant le cylindre, ce qui évite le givrage du carburateur. 2 2 1 Une flèche appliquée sur le capot (1) indique la position du tiroir (2) respectivement pour l'utilisation en été et pour l'utilisation en hiver.
français Suivant la température ambiante : 4 Les « kits plaque de recouvrement » comprennent les pièces suivantes nécessaires pour la transformation du moteur : 4 plaque de recouvrement pour masquer partiellement les fentes du carter du lanceur ; 5 élément filtrant en tissu et matière synthétique pour le filtre à air ; – folio décrivant la transformation de la machine.
français Causes possibles : soulever la partie avant du capuchon (2) et la pousser vers l'arrière pour défaire l'encliquetage ; N enlever le capuchon ; N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie (3) ; N dévisser la bougie. Contrôle de la bougie filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables.
français Graissage du réducteur 2 Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Relâchement de la tension du ressort de rappel 9926BA036 KN N N Utiliser la clé de tension livrable en tant qu'accessoire optionnel.
français 8 N N extraire prudemment l'entraîneur (5) avec les cliquets (2) et la rondelle (8) et les poser de telle sorte que les cliquets et la rondelle ne risquent pas de s'échapper ; N enfiler le câble de lancement neuf à travers la poignée de lancement et faire un nœud à son extrémité ; N tirer le nœud dans la poignée de lancement ; extraire la poulie à câble (9) de l'axe ; Le ressort de rappel peut s'échapper – risque de blessure ! N N Remplacement du ressort de rappel Les morceaux du ressor
français N revisser les vis. Montage de la poulie à câble 2 9926BA045 KN 2 3 9926BA047 KN 7 Si le ressort s'échappe : mettre une visière pour la protection du visage et mettre des gants de protection, remettre le ressort dans le boîtier de ressort – en l'enroulant dans le sens des aiguilles d'une montre – de l'extérieur vers l'intérieur.
français Montage du lanceur N relâcher la clé de tension et laisser lentement revenir le câble de lancement de telle sorte qu'il s'embobine correctement sur la poulie à câble ; 1 1 1 N Appliquer le lanceur sur le moteur et l'ajuster ; N visser et serrer les vis (1).
français Affûtage des outils de coupe métalliques N En cas d'usure minime, réaffûter les outils de coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ; affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; 1 2 N Après l
français Si dans ce cas le régime du moteur s'élève et/ou que l'outil de coupe est entraîné, il est impérativement nécessaire de régler le câble de commande des gaz.
9926BA032 KN français N Si la puissance du moteur baisse, faire contrôler le pare-étincelles du silencieux. 9926BA033 KN Élément antivibratoire Un élément en caoutchouc amortissant les vibrations est intercalé entre l'ensemble moteur et le tube. Le faire vérifier s'il présente des traces d'usure visibles ou si une élévation permanente du taux de vibrations devient perceptible.
français Contrôle visuel (état impeccable pour un fonctionnement en toute sécurité, étanchéité) Machine complète Poignée de commande Filtre à air, filtre en papier X Nettoyage Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Carburateur Remplacement des pièces endommagées X Contrôle du fonctionnement X X Contrôle visuel X X Remplacement1) X X X Nettoyage X X Nettoyage X X Contrôle2) X Remplacement2) X Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X X X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage)4) Éléments antivibratoires Contrôle visuel5) Outil de coupe Outil de coupe métallique Graissage du réducteur Étiquettes de sécurité 1) 2) 3) 4) 5) 94 X X X Remplacement2) Contrôle visuel X X X X Contrôle du serrage X X Affûtage X Remplacement Contrôle X X X X X Appoint Remplacement au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement apr
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 9 8 4 2 10 1 2 3 4 5 5 3 6 1 6 11 14 16 15 7 8 9 10 11 12 13 14 17 7 13 18 19 12 # 20 15 9 8 9926BA034 KN 21 10 15 16 17 18 19 20 21 # 96 Bouchon du réservoir à carburant Vis de réglage du carburateur Poignée de lancement Tiroir (utilisation en hiver) Contact de câble d'allumage avec capuchon Silencieux (avec pare-étincelles, pour certains pays) Plaque de protection Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Guidon Support d
français Caractéristiques techniques 3 1 7 8 5 4 1 3 4 1 2 3 4 5 6 Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau Capot protecteur (pour tous les outils de fauchage) Tablier Outil de fauchage métallique FS 240 C, FS 240 RC, FS 260 RC Scie circulaire Butée (exclusivement pour scie circulaire) Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique FS 240 C Version à guidon et ErgoStart Cylindrée : 37,7 cm3 Alésage du cylindre : 40 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant 1,
français FS 260 RC Version à poignée circulaire et ErgoStart Cylindrée : 41,6 cm3 Alésage du cylindre : 42 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant 2,0 kW à ISO 8893 : 9000 tr/mn Régime de ralenti : 2800 tr/mn Limitation de régime (valeur nominale) : 10500 tr/mn Régime max.
français avec outil de fauchage métallique Poignée Poignée gauche droite FS 240 C : 4,6 m/s2 4,0 m/s2 2 FS 240 RC : 4,3 m/s 5,7 m/s2 FS 260 RC : 4,4 m/s2 5,7 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
français Pour obtenir des informations d'actualité sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé STIHL. Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
français Niveau de puissance acoustique mesuré FS 240 C-E : FS 240 RC-E : FS 260 RC-E : Certificat de qualité 111 dB(A) 109 dB(A) 110 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti FS 240 C-E : FS 240 RC-E : FS 260 RC-E : 113 dB(A) 111 dB(A) 112 dB(A) Conservation des documents techniques : L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 01/07/2010 ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Inhoudsopgave Geachte cliënt(e), 143 145 146 147 149 150 150 151 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met uw apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Hans Peter Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Motorapparaat vervoeren 002BA272 KN 002BA271 KN Voor het tanken de motor afzetten. Altijd de motor afzetten. Het motorapparaat hangend aan het draagstel, of uitgebalanceerd aan de steel/maaiboom dragen. Metalen snijgarnituur beschermen tegen aanraken – transportbeschermkap gebruiken.
Nederlands – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog, vrij van olie en vuil zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat – Het draagstel en de handgreep(grepen) overeenkomstig de lichaamslengte instellen. Zie hiervoor het hoofdstuk "Draagstel omdoen" en "Motorapparaat uitbalanceren".
Nederlands 15m (50ft) Binnen een straal van 15 m mogen zich geen andere personen ophouden – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen!Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! Op een correct stationair toerental letten, zodat het snijgarnituur na het loslaten van de gashendel niet meer draait. Regelmatig de afstelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren.
Nederlands Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen of iets dergelijks kunnen worden weggeslingerd – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgarnituur alsmede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen (materiële schade). In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein bijzonder voorzichtig te werk gaan. Bij het maaien van hoog struikgewas, onder bosschages en heggen: werkhoogte met het snijgarnituur minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar brengen.
Nederlands van een kwalitatief hoogwaardig materiaal zijn vervaardigd en een juiste geometrie (vorm, dikte) hebben.
Nederlands 002BA377 KN 002BA177 KN Maaikop met maaidraad N Draagstel gebruiken N Het motorapparaat met draaiende motor aan het draagstel vasthaken Als van de maaikop PolyCut een van de markeringen aan de onderzijde is doorgebroken (pijl): de maaikop niet meer gebruiken en vervangen door een nieuwe! Kans op letsel door contact met de weggeslingerde werktuigdelen! Maaikoppen, grassnijbladen en slagmessen moeten in combinatie met een draagstel (enkele schouderriem) worden gebruikt! Beslist de onderho
Nederlands 002BA066 KN Grassnijblad 000BA020 KN Het slagmes in de wildgroei en het struikgewas "laten zakken" – het te maaien materiaal wordt gehakseld – hierbij het snijgarnituur niet boven de heuphoogte houden. Alleen voor gras en onkruid – met het apparaat net als met een zeis werken. Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen! Bij deze werktechniek moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan.
Nederlands 002BA068 KN Kans op terugslag De kans op terugslag is in de zwarte sector zeer groot: in deze sector het cirkelzaagblad niet tegen het hout zetten om te zagen. In de grijze sector is er ook kans op terugslag: deze sector mag alleen door ervaren en speciaal geschoolde personen worden gebruikt, met gebruik van speciale werktechnieken. In de witte sector kan praktisch zonder terugslag en gemakkelijk worden gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in deze sector tegen de te zagen stam plaatsen.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel Snijgarnituur Beschermkap 2 1 13 Handgreep 18 19 4 3 7 9 22 23 22 23 21 5 8 20 15 14 6 Draagstel 19 20 16 21 10 17 12 21 24 681BA160 KN 11 FS 240 C, FS 240 RC, FS 260 RC 113
Nederlands Vrijgegeven combinaties Beschermkappen Om veiligheidsredenen mogen alleen snijgarnituren, beschermkappen, handgrepen en draagstellen uit dezelfde tabelregel worden gecombineerd.
Nederlands Draagbeugel bevestigen Klembeugels verwijderen 1 4 7 002BA415 KN 5 N De onderste klembeugel (1) en de bovenste klembeugel (2) vasthouden N Knevelbout (3) losdraaien – na het losdraaien van de knevelbout zitten de onderdelen los en worden door de beide veren (4, 5) uit elkaar gedrukt! N 2 1 N Draagbeugel (7) zo in de onderste klembeugel (1) plaatsen dat de afstand (A) niet meer dan 15 cm (6 inch) bedraagt N De bovenste klembeugel aanbrengen en de beide beugels samenhouden N Knevel
Nederlands Bedieningshandgreep monteren 14 15 12 3 8 11 9 15 13 14 10 N Het geheel geborgde onderdelenbestand met de knevelbout naar de motor gericht op de handgreepsteun (8) plaatsen N Knevelbout (3) tot aan de aanslag in de handgreepsteun drukken en vervolgens in de boring draaien – nog niet vastdraaien N Draagbeugel dwars ten opzichte van de steel/maaiboom uitlijnen – de maat (A) controleren N Knevelbout vastdraaien N Bout (9) losdraaien – de moer (10) uit de bedieningshandgreep (11) ne
Nederlands Draagbeugel kantelen Beugelhandgreep monteren In de transportstand 9926BA001 KN 7 Beugel bevestigen 3 5,3 mm 1 002BA379 KN Beugel gebruiken N N Knevelbout (3) losdraaien en zover uit de schroefdraad draaien tot de draagbeugel (7) rechtsom kan worden gedraaid De draagbeugel 90° verdraaien en aansluitend naar beneden kantelen Knevelbout (3) vastdraaien In de werkstand N 3 De draagbeugel in omgekeerde volgorde dan zoals hierboven staat beschreven en linksom draaien, resp.
Nederlands Gaskabel afstellen De juiste instelling voor de gaskabel is een voorwaarde voor het juist functioneren van het apparaat onder alle bedrijfsomstandigheden vanaf "Starten" tot aan "vol gas". 9926BA004 KN A Door het wijzigen van de afstand (A) kan de handgreep in de voor de gebruiker en de toepassing meest gunstige stand worden gebracht. Advies: afstand (A) ca.
Nederlands Schort en mes monteren Aanslag monteren Snijgarnituur monteren 7 4 6 1 De aanslag (6) moet bij gebruik van cirkelzaagbladen worden gemonteerd. Deze onderdelen moeten bij het gebruik van maaikoppen op de beschermkap (1) worden gemonteerd.
Nederlands geblokkeerd. De blokkeerpen maakt deel uit van de leveringsomvang of is als speciaal toebehoren leverbaar. Bevestigingsonderdelen voor snijgarnituren 3 Afhankelijk van het snijgarnituur waarmee uw motorzeis werd uitgeleverd, kan ook de leveringsomvang van bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur verschillend zijn. 4 Leveringsomvang zonder bevestigingsonderdelen Er kunnen alleen maaikoppen worden gemonteerd die direct op de as (2) worden bevestigd.
Nederlands STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL PolyCut 20-3 Maaikop verwijderen STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL PolyCut 20-3 N As blokkeren N De maaikop rechtsom draaien De blokkeerpen voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
Nederlands Metalen snijgarnituur monteren Metalen snijgarnituur demonteren 14 13 3 1 11 10 2 7 De moer rechtsom losdraaien N De onderdelen van de as trekken – daarbij de drukschotel (9) niet wegnemen Voor de grassnijbladen 230-2 (2), 230-4 (4), 230-8 (1), 250-40 Spezial (3) en het slagmes (5) zijn voor de beschermkap de aanbouwdelen schort en mes niet nodig – zie "Beschermkap monteren".
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langste motorlevensduur gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
Nederlands De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Tanken Benzinetankdop 2709BA002 KN N 2709BA000 KN Tankdop met inklapbare beugel (bajonetsluiting) Schroef-tankdop opendraaien Bij het tanken in oneffen terrein de tankdop altijd hellingopwaarts plaatsen.
Nederlands Schroef-tankdop dichtdraaien N Tankdop tot aan de aanslag rechtsom draaien en met de hand zo vast mogelijk aandraaien 2709BA008 KN Tankdop aanbrengen N De dop linksom draaien (ca.
Nederlands Vergrendeling op de tankdop met inklapbare beugel controleren 2709BA011 KN 2709BA013 KN Draagstel omdoen – Links: Rechts: onderste deel verdraaid onderste deel in juiste stand Type en uitvoering van het draagstel zijn afhankelijk van het exportland. Gebruik van het draagstel – zie "Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, handgreep en draagstel".
Nederlands Dubbel draagstel Apparaat uitbalanceren Het apparaat vasthaken aan het draagstel 1 N Voor het bereiken van de pendelstand de volgende handelingen uitvoeren: 2 1 2 2 N Dubbel draagstel (1) omdoen N De riemlengte zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt N Apparaat uitbalanceren Het apparaat laten uitpendelen Karabijnhaak (1) in het draagoog (2) op de steel vasthaken 2 Pendelstanden 002BA388 KN 002BA386 KN N N Cirkelzaagbladen moet
Nederlands Het apparaat bij het draagstel loshaken Uitvoering met beugelhandgreep Motor starten/afzetten Bedieningselementen 1 N 2 STOP- De lip op de karabijnhaak (1) indrukken en het draagoog (2) uit de haak trekken Snel afdoen 128 3 2 2 1 002BA483 KN Bij naderend gevaar moet het apparaat snel op de grond kunnen worden geplaatst. Handelen zoals staat beschreven in "Apparaat bij het draagstel loshaken". Het snel neerleggen van het apparaat oefenen.
Nederlands Motor starten 9926BA006 KN 4 N Balg (4) van de benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N Chokeknop (5) bij de rand (pijlen) indrukken en vervolgens in stand < draaien 9926BA010 KN 9926BA008 KN 5 N Met de rechterhand de starthandgreep beetpakken Nog een mogelijkheid: Starten Bij warme motor en als het apparaat aan het draagstel hangt.
Nederlands N N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold Motor afzetten N Verder starten tot de motor draait Zodra de motor draait De stopschakelaar indrukken – de motor stopt – de stopschakelaar loslaten – de stopschakelaar veert terug Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N
Nederlands Luchtfilter 3 Gedurende de eerste bedrijfsuren Basisinformatie Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. De levensduur van het filter is zeer lang.
Nederlands Carburateur afstellen Gebruik in de winter Het onderhoud van het speciale filterelement voor de winterstand staat beschreven in het hoofdstuk "Winterstand". Bij temperaturen beneden +10 °C Carburateur voorverwarmen L LA 9926BA015 KN H Door het omzetten van een schuif wordt naast koude lucht, ook warme lucht rondom de cilinder aangezogen die ijsvorming in de carburateur voorkomt.
Nederlands Bij temperaturen boven +20 °C 2 9926BA017 KN N 9926BA018 KN 2 Schuif (2) beslist weer in de zomerstand plaatsen 2 4 Tot de "afdekplaatset" behoren de volgende onderdelen voor het ombouwen van het motorapparaat: 4 Afdekplaat voor het gedeeltelijk afdekken van de sleuven in het starterhuis Bij temperaturen boven +20 °C niet in de winterstand werken, omdat dan de kans op motorstoringen door oververhitting aanwezig zou zijn! 5 Filterelement uitgevoerd als kunststof weefsel voor het luchtf
Nederlands Schuif (2) in de zomer- of winterstand plaatsen N Luchtfilter reinigen N Bevestigingsbouten in het filterdeksel losdraaien N Filterdeksel lostrekken N Het grofste vuil aan de binnenzijde van het filterdeksel en rondom het filter (5) verwijderen N Filter (5) uitkloppen of met perslucht van binnen naar buiten uitblazen N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. Na ca.
Nederlands Mogelijke oorzaken zijn: – Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden Motorkarakteristiek 2 1 000BA045 KN N N 3 9926BA022 KN 4 Kap (1) van achteren en enigszins schuin op de kap plaatsen, hierbij de nok (2) in de opening (3) van de kap drukken.
Nederlands Aandrijfmechanisme smeren Starterveer ontspannen Startkoord/starterveer vervangen Startmechanisme demonteren N Afsluitplug (1) losdraaien – als aan de binnenzijde geen vet zichtbaar is, de tube (2) met STIHL tandwielvet voor motorzeisen (speciaal toebehoren) in de boring schroeven N Tot ca. 5 gram vet in het aandrijfhuis persen Het aandrijfhuis niet geheel met vet vullen.
Nederlands Koordrol uitbouwen Het startkoord aan de starthandgreep tot aan de aanslag uittrekken N De spansleutel en het startmechanisme vasthouden, om ervoor te zorgen dat het startkoord niet weer op de koordrol wordt gewikkeld N Borgveer (3) met behulp van een schroevendraaier of geschikte tang voorzichtig van de as drukken N Borgring (7) voorzichtig wegnemen N De spansleutel langzaam laten draaien en daarmee de veerspanning vrijgeven – het koord wikkelt zich hierbij op de spansleutel – tot er ge
Nederlands Koordrol monteren 11 9 N Bouten (11) verwijderen N Het veerhuis en de veer, resp.
Nederlands Starterveer spannen N Dan het koord op de koordrol één slag terugwikkelen N N N Met de starthandgreep het koord spannen Met de spansleutel de koordrol zes slagen linksom draaien – het koord wikkelt zich hierbij om de spansleutel Spansleutel vasthouden en het koord afwikkelen 1 1 1 1 N Startmechanisme op de motor plaatsen en uitlijnen N Bouten (1) aanbrengen en vastdraaien 9926BA023 KN Het verdraaide koord bij de starthandgreep naar buiten trekken en rechttrekken De spansleutel op
Nederlands Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Controle en onderhoud door de gebruiker Gaskabel afstellen Bij apparaten met beugelhandgreep Gaskabel afstellen Bij apparaten met dubbele handgreep N Gashendelblokkering (1) en gashendel (2) tot aan de aanslag indrukken en ingedrukt houden Voorzichtig aandrukken zodat de hendels net tegen de aanslag worden gehouden. N De schroef in de gashendel 1/2 slag linksom draaien Instelling van de gaskabel controleren N Fout: het toerental wordt verhoogd als alleen de gashendel wordt ingedrukt.
Nederlands Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer 9926BA032 KN Onderhoudswerkzaamheden STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. N Benzineaanzuigmond in de tank Als het motorvermogen afneemt het vonkenrooster in de uitlaatdemper laten controleren N Aanzuigmond in de benzinetank jaarlijks controleren en indien nodig laten vervangen De benzineaanzuigmond moet in de tank in het in de afbeelding weergegeven deel liggen.
Nederlands visuele controle (goede staat, geen lekkage) Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter, papieren filter X reinigen Aanzuigmond in de benzinetank Carburateur beschadigde onderdelen vervangen X werking controleren X X visuele controle X X vervangen1) X X X reinigen X X reinigen X X controleren2) Aanzuigopening voor koellucht Cilinderribben Vonkenrooster3) in uitlaatdemper X vervangen2) X stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X
Antivibratie-elementen visuele controle5) visuele controle X op vastzitten controleren X Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen X Smering aandrijfmechanisme (aandrijfkop) controleren Veiligheidssticker vervangen 3) 4) 5) 144 Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks X X X vervangen 2) Wekelijks X vervangen2) Snijgarnituur 1) Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 9 8 4 2 10 3 6 1 11 17 7 13 14 1 2 3 4 5 6 5 16 15 18 19 12 # 20 15 9 146 8 9926BA034 KN 21 10 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 # Tankdop Carburateurstelschroef Starthandgreep Schuif (winterstand) Bougiesteker met kapje Uitlaatdemper (afhankelijk van de exportuitvoering met vonkenrooster) Beschermplaat Gashendel stopschakelaar Gashendelblokkering Dubbele handgreep Handgreepsteun Knevelbout Gaskabelhouder Draagoog Chokeknop Benzinepomp Lucht
Nederlands Technische gegevens 3 1 7 8 5 4 1 4 002BA394 KN 6 3 1 2 3 4 5 6 maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) mes Beschermkap (voor alle maaigarnituren) Schort Metalen maaigarnituur FS 240 C, FS 240 RC, FS 260 RC Cirkelzaagblad Aanslag (alleen voor cirkelzaagblad) 8 Motor 002BA395 KN 7 2 Eencilinder-tweetaktmotor FS 240 C Uitvoering met dubbele handgreep en ErgoStart Cilinderinhoud: 37,7 cm3 Boring: 40 mm Slag: 30 mm Vermogen volgens 1,7 kW (2,3 pk) ISO 8893: bij 8500 1/min Stati
Nederlands FS 260 RC Uitvoering met beugelhandgreep en ErgoStart Cilinderinhoud: 41,6 cm3 Boring: 42 mm Slag: 30 mm Vermogen volgens 2,0 kW (2,7 pk) ISO 8893: bij 9000 1/min Stationair toerental: 2800 1/min Afregeltoerental (nominale waarde): 10.500 1/min Max.
Nederlands REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.
Nederlands – STIHL vulsysteem voor brandstof – STIHL tandwielvet voor motorzeisen en bosmaaiers Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd.
Nederlands Gegarandeerd geluidvermogensniveau FS 240 C-E: FS 240 RC-E: FS 260 RC-E: 113 dB(A) 111 dB(A) 112 dB(A) Kwaliteitscertificaat Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 01.07.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA025 LÄ Bij volmacht Elsner Hoofd productgroepen management Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen.
italiano Indice 153 162 163 166 167 189 190 191 193 194 195 197 198 198 199 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed ampie misure di sicurezza per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e a rendere agevole il Suo lavoro.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Riscaldamento impugnatura Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi: Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali.
italiano L’utente è responsabile per infortuni o pericoli nei confronti di terzi o della loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono emissioni acustiche può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche.
italiano Trasporto dell’apparecchiatura Rifornimento 002BA272 KN 002BA271 KN La benzina si infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Spegnere sempre il motore. Reggere l’apparecchiatura sospesa alla tracolla o bilanciata per lo stelo. Proteggere dal contatto l’attrezzo di taglio – usare il riparo per trasporto.
italiano – non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di olio e sporcizia – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura – regolare la tracolla e la (le) impugnatura(e) secondo la propria corporatura Per questo seguire i capitoli "Addossamento della tracolla" e "Bilanciamento dell’apparecchiatura".
italiano 15m (50ft) Nel raggio di 15 m non deve trovarsi nessun’altra persona – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno.Mantenere questa distanza anche da cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo di danni materiali! Attenzione che il minimo sia regolare, perché l’attrezzo non si muova più dopo avere rilasciato il grilletto. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è trascinato al minimo, farlo riparare dal rivenditore.
italiano Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di almeno 15 cm – non mettere in pericolo animali. Prima di lasciare l’apparecchiatura, spegnere il motore.
italiano – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
italiano Lama tagliaerba 002BA177 KN Testa falciante con filo Appena uno dei riferimenti sulla testa PolyCut in è sfondato in basso (freccia): non usare più la testa, ma sostituirla con una nuova! Pericolo di lesioni per proiezione di pezzi di attrezzo. Per un taglio "morbido" – per tagliare in modo "pulito" anche bordi frastagliati intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc. – minori lesioni della corteccia.
"Tuffare" la lama nella vegetazione e nella boscaglia – la vegetazione tagliata viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca. Questa tecnica operativa richiede la massima attenzione. Quanto più è lontano dal suolo l’attrezzo tanto maggiore è il rischio che vengano proiettate lateralmente delle particelle pericolo di lesioni! Tagliando erba e diradando giovani virgulti, guidare l’apparecchiatura raso al suolo con movimento falciante.
italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Attrezzo di taglio Riparo 2 1 Impugnatura 13 18 19 4 3 7 9 22 23 22 23 21 5 8 20 15 14 6 tracolla semplice 19 20 16 21 10 17 12 21 24 681BA160 KN 11 162 FS 240 C, FS 240 RC, FS 260 RC
italiano Combinazioni ammesse Per motivi di sicurezza, si devono combinare solo attrezzi, versioni di ripari, di impugnature e di tracolle che si trovano all’interno di una casella della tabella.
italiano Fissare il manico tubolare A 7 002BA415 KN 5 N Tenere ferma la coppa inferiore (1) e togliere quella superiore (2) – separare le parti in modo che le molle (4, 5) mantengano la propria posizione nella coppa inferiore 3 2 1 3 N Sistemare il manico tubolare (7) nella coppa inferiore (1) in modo che la distanza (A) non superi i 15 cm (6 in) N applicare la coppa superiore e tenere unite le due coppe N Innestare la vite ad alette (3) fino all’arresto attraverso le due coppe – unire tutte
italiano Orientamento del manico tubolare Montaggio dell’impugnatura di comando in posizione di trasporto 14 15 12 9 13 14 10 N N Svitare la vite (9) – togliere il dado (10) dall’impugnatura di comando (11) Calzare l’impugnatura, con il grilletto (12) rivolto verso il riduttore, sull’estremità (7) del manico sino a fare coincidere i fori (13) Inserire il dado (10) nell’impugnatura (11); innestare la vite (9) nell’impugnatura, avvitarla e stringerla Fissaggio del tirante gas 002BA378 KN 13 002
italiano Centrare e bloccare l’impugnatura circolare Fissare la staffa Montaggio dell’impugnatura circolare 9926BA004 KN 9926BA001 KN A 5,3 mm Alla consegna della nuova apparecchiatura l’impugnatura circolare è già montata. 1 Usare la staffa 2 3 9926BA002 KN N Secondo l’attrezzo di taglio usato e il mercato – ved. "Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla" – si deve montare sull’impugnatura circolare una staffa, che serve da limitatore di passo.
italiano Montaggio del riparo 4 1 Dopo l’assemblaggio dell’apparecchiatura, o dopo il funzionamento prolungato, può essere necessario reimpostare il tirante gas. – – 4 3 1 Controllo e impostazione del tirante gas possono essere effettuati dall’utente: ved. "Controllo e manutenzione da parte dell’utente" 5 2 Controllo e impostazione del tirante gas possono essere effettuati dal rivenditore. Fare riparare l’apparecchiatura presso il rivenditore STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
italiano Fissaggi per attrezzi di taglio Montaggio dell'attrezzo di taglio 7 La dotazione dei particolari di fissaggio per l’attrezzo di taglio dipende anche dal tipo di attrezzo fornito con la prima dotazione della nuova apparecchiatura. Preparazione della decespugliatrice 6 002BA104 KN 002BA382 KN Fornitura senza fissaggi Usando seghe circolari, si deve montare l’arresto (6).
italiano STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL PolyCut 20-3 Bloccaggio dell’albero 3 2 7 Per il montaggio e lo smontaggio degli attrezzi di taglio, si deve bloccare l’albero (2) con la spina ad innesto (7). La spina è compresa nella fornitura e disponibile come accessorio a richiesta. N Secondo la versione dell’attrezzo di taglio, occorrono anche il dado (3), il piattello girante (4) e il disco di pressione (5).
italiano STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL PolyCut 20-3 N bloccare l’albero N Girare la testa falciante in senso orario Estrarre nuovamente la punta ad innesto di bloccaggio albero.
italiano Attenzione alla freccia del senso di rotazione situata all’interno del riparo attrezzo di falciatura o dell’arresto. Smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico 14 N bloccare l’albero N allentare in senso orario il dado N Togliere i particolari dall’albero – senza smontare il piattello di pressione (9) 13 Sostituire il dado diventato lasco.
italiano Benzina Esempi Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 NORM – con o senza piombo. Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. Facendo ripetuti rifornimenti con benzina con piombo, l’efficacia del catalizzatore può ridursi nettamente.
italiano Chiudere il tappo filettato Rifornimento del carburante 2709BA004 KN 2709BA002 KN Chiusura serbatoio carburante Aprire il bocchettone filettato N Prima del rifornimento pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio N Girare il tappo in senso antiorario fino a poterlo togliere dall’apertura del serbatoio N Togliere il tappo introdurre il carburante Le apparecchiature possono essere allestite di serie con tappi serbatoi diversi
Togliere il tappo N introdurre il carburante tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto 2709BA010 KN STIHL consiglia il proprio dispositivo di riempimento per carburante (accessorio a richiesta).
italiano 2709BA014 KN Addossamento della tracolla N Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta L’applicazione dello spallaccio viene descritta dettagliatamente nel foglietto illustrativo che lo accompagna. Il modello e la versione della tracolla dipendono dal mercato.
italiano Sgancio dell’apparecchiatura dalla tracolla Bilanciamento dell’apparecchiatura Agganciare l’apparecchiatura alla tracolla N 2 2 Lasciare oscillare l’apparecchiatura Agganciare il moschettone (1) all’occhiello di trasporto (2) sullo stelo Punti di oscillazione 002BA388 KN 2 N 176 Teste falcianti, lame tagliaerba e coltelli da boscaglia devono poggiare per terra in modo leggero 3 N 2 Premere la linguetta sul moschettone (1) e sfilare l’occhiello (2) dal gancio Scaricamento rapido 00
italiano Versione con impugnatura circolare Avviamento/arresto del motore Avviare il motore Comandi 4 9926BA006 KN Versione con impugnatura a manubrio STOP- 1 2 2 002BA483 KN 1 1 2 3 Bloccaggio grilletto Grilletto Pulsante Stop – con le posizioni di esercizio e Stop. Per disinserire l’accensione, occorre premere il pulsante Stop (…) – ved.
italiano N non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura, ma accompagnarla in senso opposto a quello di estrazione perché la fune possa avvolgersi correttamente N avviare finché il motore non parte Spingere sul bordo (frecce) la leva farfalla di avviamento (5), poi girarla su < N con la mano destra afferrare l’impugnatura di avviamento Altra possibilità: Con motore caldo e apparecchiatura appesa alla tracolla.
italiano Spegnere il motore Se il serbatoio è rimasto a secco N N Azionare il pulsante Stop – il motore si ferma – rilasciare il pulsante Stop – questo scatta indietro Altre avvertenze per l’avviamento Con temperature molto basse N Se necessario, impostare il motore per l’esercizio invernale, ved.
italiano Filtro aria Elemento filtrante per l’esercizio invernale 3 2 Lunghissima durata utile dei filtri. Non smontare il coperchio e non sostituire il filtro fintanto che non si manifesta un’evidente perdita di potenza. I filtri aria sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il consumo del carburante e rendono più difficile l’avviamento.
italiano Impostazione del carburatore Esercizio invernale 3 Con temperature inferiori a +10 °C Preriscaldare il carburatore L LA 9926BA015 KN H Spostando il cursore, oltre all’aria fredda viene aspirata anche aria calda dalla zona del cilindro per prevenire la formazione di ghiaccio sul carburatore.
italiano Secondo la temperatura ambiente: Con temperature superiori a +20 °C N Riportare assolutamente il cursore (2) in posizione estiva N 4 9926BA055 KN 2 9926BA018 KN 5 2 I "Corredi della piastra di copertura" comprendono i seguenti particolari per l’adattamento dell’apparecchiatura: 4 Piastra per la parziale copertura delle feritoie nel corpo dispositivo di avviamento Con temperature oltre +20 °C non lavorare in posizione invernale, altrimenti vi è il rischio di disfunzioni del motore per s
italiano Candela Smontare la candela N Sollevare anteriormente il cappuccio (2) e spingerlo indietro per sbloccarlo N Mettere da parte il cappuccio N sfilare il raccordo candela (3) N Svitare la candela Con una candela con dado di attacco separato (1), avvitare assolutamente il dado sul filetto e serrarlo forte – la formazione di scintille può creare il pericolo d’incendio! Montaggio della candela Controllo della candela Girare la vite (1) nel cappuccio (2) fin quando la testa non sporge dal ca
italiano Lubrificazione del riduttore 2 Fare controllare presso il rivenditore se il silenziatore è sporco (cokefazione)! STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL.
italiano Scaricare la molla di recupero Usare la chiave di tensione, disponibile come accessorio a richiesta Piazzare la chiave nel trascinatore del tamburo fune in modo che il perno (6) faccia presa in uno degli incavi (4) 2 N Se necessario, spostare i saltarelli (2) verso l’interno Girandola, spostare la piattina fermamolla (3) dalla zona degli incavi (4) nel trascinatore (5) FS 240 C, FS 240 RC, FS 260 RC 9926BA037 KN 2 5 N 9926BA039 KN 3 N Estrarre dall’impugnatura di avviamento la fune sin
italiano Sostituzione della molla 8 N N Estrarre con cautela il trascinatore (5) con saltarelli (2) e disco (8), e sistemarlo in modo che i saltarelli e il disco non possono fuoriuscire N Infilare la nuova fune nell’impugnatura e farle un nodo N tirare il nodo nell’impugnatura I pezzi di molla possono ancora essere in pretensione e scattare fuori estraendo il tamburo e dopo lo smontaggio della scatola molla – pericolo di lesioni! Portare la visiera e i guanti di protezione.
italiano Spalmare uniformemente grasso STIHL per riduttori per l’intera lunghezza dell’asse – ved. "Accessori a richiesta" e N calzare il tamburo sul’asse – girandolo un po’ a destra un po’ a sinistra fino ad innestare l’asola della molla N Infilare sull’asse il trascinatore con saltarelli e disco – girandolo un po’ a destra un po’ a sinistra finché l’asola sulla molla del tamburo fune non s’innesta a scatto nel trascinatore.
italiano Montaggio del dispositivo di avviamento Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi circa: 1 1 1 9926BA023 KN 1 Conservazione dell’apparecchiatura N Applicare il dispositivo di avviamento sul motore e centrarlo N Avvitare e stringere le viti (1) N Vuotare e pulire il serbatoio in un luogo bene aerato N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N tenere in funzione il motore fino a vuotare il carburatore, altrimenti le membrane nel carburatore possono incollarsi!
italiano N Ravvivare circa 5 volte, poi controllare la squilibratura con l’equilibratrice STIHL (accessorio a richiesta), oppure fare eseguire il controllo dal rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL. Controllo e manutenzione da parte dell’utente N Spegnere il motore Impostazione del tirante gas Impostazione del tirante gas Impostare il tirante solo con apparecchiatura completamente montata. L’impugnatura di comando deve trovarsi in posizione operativa.
italiano Sulle apparecchiature con impugnatura circolare Controllo e manutenzione da parte del rivenditore 002BA163 KN N con un attrezzo adatto spingere la tacca sull’impugnatura di comando fino all’estremità della scanalatura 9926BA032 KN Operazioni di manutenzione STIHL consiglia di fare eseguire la manutenzione e le riparazioni esclusivamente presso il rivenditore STIHL.
italiano Controllo visivo (condizioni di funzionamento sicuro, tenuta) Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria, filtro di carta X pulizia Sostituire le parti difettose X X X controllo visivo X X sostituzione1) X controllo visivo pulizia Serbatoio carburante pulizia X X X sostituzione Succhieruola nel serbatoio carburante Carburatore X X X controllo2) X sostituzione2) X controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X Alette del cilindro pulizia2) FS
Elementi antivibratori controllo visivo5) Attrezzo metallico Lubrificazione del riduttore Autoadesivi per la sicurezza 1) 2) 3) 4) 5) 192 X se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante X sostituzione2) controllo visivo Attrezzo di taglio al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 9 8 4 2 10 3 6 1 11 17 7 13 14 1 2 3 4 5 6 5 16 15 18 19 12 # 20 15 9 194 8 9926BA034 KN 21 10 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 # Tappo serbatoio Vite di registro carburatore Impugnatura d’avviamento Cursore (esercizio invernale) Raccordo candela con cappuccio Silenziatore (con griglia parascintille secondo il paese) Piastra di protezione Grilletto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Impugnatura a manubrio Sostegno impugnatura Vite ad alette Sos
italiano Dati tecnici 3 1 7 8 5 4 1 3 4 002BA394 KN 6 1 2 3 4 5 6 8 Testa falciante Riparo (solo per teste falcianti) Lama Riparo (per tutti gli attrezzi di falciatura) Grembiule Attrezzo falciante metallico FS 240 C, FS 240 RC, FS 260 RC Sega circolare Arresto (solo per sega circolare) Propulsore 002BA395 KN 7 2 Motore monocilindro a due tempi FS 240 C Versione con impugnatura a manubrio ed ErgoStart: Cilindrata: 37,7 cm3 Alesaggio 40 mm Corsa 30 mm Potenza secondo 1,7 kW (2,3 CV) ISO 889
italiano FS 260 RC Versione con impugnatura circolare ed ErgoStart: Cilindrata: 41,6 cm3 Alesaggio 42 mm Corsa 30 mm Potenza secondo 2,0 kW (2,7 CV) ISO 8893: con 9000 giri/min Regime del minimo: 2800 giri/min Regime a carico ridotto (nominale): 10500 giri/min Regime massimo dell’albero condotto (attrezzo di taglio) 7930 giri/min Peso Livello di pressione acustica Lpeq secondo ISO 22868 senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo FS 240 C-E: 7,4 kg FS 240 RC-E: 7,1 kg FS 260 RC-E: 7,1 kg con t
italiano con attrezzo di falciatura metallico Impugna- Impugnatura sinistra tura destra FS 240 C: 4,6 m/s2 4,0 m/s2 2 FS 240 RC: 4,3 m/s 5,7 m/s2 FS 260 RC: 4,4 m/s2 5,7 m/s2 Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A); per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a = 2,0 m/s2. REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
italiano – Sistema di riempimento STIHL per carburanti – Grasso per riduttori STIHL per decespugliatori Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate su questi e su altri accessori a richiesta. Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
italiano Livello di potenza acustica garantito FS 240 C-E: FS 240 RC-E: FS 260 RC-E: 113 dB(A) 111 dB(A) 112 dB(A) Certificato di qualità Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 01.07.2010 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano 200 FS 240 C, FS 240 RC, FS 260 RC
0458-742-9421-B BIC D F n I www.stihl.