684BA019 ST STIH) D Gebrauchsanleitung G Instruction Manual F Notice d’emploi E Instrucciones de servicio h Naputak za korišæenje S Skötselanvisning f Käyttöohje I Istruzioni d’uso d Betjeningsvejledning N Bruksanvisning c Návod k použití H Használati utasítás P Instruções de serviço s Návod na obsluhu b Manual de instruções de serviços n Handleiding R Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè L Lietoðanas instrukcija Q Қолдану нұсқаулығы g ïäçãßåò ÷ñÞóçò J 取扱説明書 p Instrukcja u¿ytkowania e Kasutusjuhend l Eksploatavim
0000 884 0253, 0000 884 0254 0000 884 0251 0000-GXX-8323-A0 A 0000 884 0253, 0000 884 0254 0000-GXX-8324-A0 B D E F 0000-GXX-8325-A0 C 2
D Anwendung und Pflege des Gehörschutzes Alle Gehörschützer, für die diese Gebrauchsanweisung gilt, haben einen Kopfbügel oder eine Helmbefestigung aus Thermoplast und schaumstoffgefüllte Dichtungsringe. Dieser Gehörschutz soll den Benutzer vor gefährlichen Geräuschen schützen, wenn er gemäß dieser Gebrauchsanleitung verwendet wird. Alle anderen Verwendungen sind nicht vorgesehen und daher nicht zulässig. Hiermit erklärt ANDREAS STIHL AG & Co.
D Hersteller. – Stellen Sie sicher, dass der Gehörschutz regelmäßig auf seine Funktionsfähigkeit überprüft wird. – Jegliche Veränderungen des Produkts können die Schutzwirkung negativ beeinflussen. Deshalb keinesfalls Veränderungen am Produkt vornehmen. Verändertes Produkt unverzüglich entsorgen. – Den Gehörschutz vor jeder Benutzung auf einwandfreien Zustand überprüfen (beispielsweise optischer Zustand des Produkts). Bei Schäden oder Veränderungen das Produkt unverzüglich entsorgen.
D dass diese bequem und sicher auf dem Kopf sitzen. Hygienesatz – für S2H: 0000 884 0518 – für Z1C: 0000 884 0564 Die Dichtungskissen müssen regelmäßig (mindestens einmal pro Halbjahr) und abhängig von der Nutzungsdauer ausgetauscht werden. : Wählen Sie den richtigen Hygienesatz für Ihren Gehörschutz. : Nur original STIHL Ersatzteile verwenden. Hygienesatz wechseln : Ziehen Sie den alten Dichtungsring ab (Illustration C).
D Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die STIHL Vertriebsgesellschaft.
G Use and care of the earmuffs All the hearing protectors which are included in this instruction sheet are equipped with a thermoplastic headband or spring-arms and foam plastic filled cushions. This hearing protector is intended to protect the wearer from hazardous noise levels when fitted in accordance with these user instructions. Any other uses are not intended and therefore not allowed. Hereby, ANDREAS STIHL AG & Co.
G modified. – Before each use, check the condition of the product (e.g. optical condition of product). Discard the product immediately if it is damaged or has been modified. – The hearing protector’s noise attenuating properties can dramatically decrease with usage of for example thick spectacle frames, ski masks/ balaclavas, etc. – Use of perspiration/hygienic protection over the sealing rings can reduce the hearing protector’s noise attenuation properties.
G : Pull off old pad (Illustration C). : Remove foam insert and insert new foam insert (Illustration D). : Position new pad over ear defender and align (Illustration E). : Press outer edges of pad firmly until pad lies snugly against ear defender all the way round (Illustration F). A, B, C, D Technical Data and Approval, 1A) Weight 1B) Size 1C) Clamp force 2) Frequency [Hz] 3) Average attenuation 4) Standard deviation 5) Accepted protective effect 6) Tested and certified by: 1 PZT GmbH, Bismarckstr.
F Utilisation et entretien des protège-oreilles Tous les protège-oreilles pour lesquels la présente Notice d'emploi est applicable sont munis d'un serre-tête ou d'un système de fixation sur le casque en thermoplastique et de coussins d'étanchéité remplis de matière cellulaire. Les protège-oreilles sont conçus pour protéger l'utilisateur contre les dangers causés par le bruit. À cet effet, les protègeoreilles doivent être utilisés conformément aux instructions de la présente Notice d'emploi.
F – Certaines substances chimiques peuvent avoir des effets néfastes et détériorer ce produit. Pour de plus amples informations, veuillez vous adresser au fabricant. – Veiller à ce que l'efficacité des protège-oreilles soit régulièrement vérifiée. – Toute modification apportée à ce produit peut avoir une influence négative sur l'efficacité de la protection. C'est pourquoi il ne faut apporter aucune modification à ce produit.
F Montage et réglage : Écarter tous les cheveux qui se trouvent dans la zone de l'oreille et appliquer les capsules protège-oreilles sur les oreilles de telle sorte qu'ils soient bien serrés et puissent être portés confortablement. Veiller à ce que les oreilles soient intégralement entourées par les capsules protège-oreilles et qu'une pression régulière soit perceptible sur tout le tour des oreilles.
F Caractéristiques techniques et homologations, A, B, C, F 1A) Poids 1B) Taille 1C) Force de serrage 2) Fréquence [Hz] 3) Atténuation moyenne 4) Écart standard 5) Effet de protection présumé 6) Testé et certifié par : 1 PZT GmbH, Bismarckstr. 264 B, 26389 Wilhelmshafen, Allemagne, Notified Body 1974 ; Notified by DAkkS 2 Michael & Associates, Inc.
E Aplicación y cuidados del protector para los oídos Todos los protectores de los oídos para los que rige este manual de instrucciones tienen una diadema o una fijación de termoplástico en el casco y anillos de obturación rellenos de gomaespuma. Este protector para los oídos tiene como finalidad proteger al usuario contra ruidos peligrosos si se emplea con arreglo a este manual de instrucciones. Todas las demás aplicaciones no se han previsto, por lo que son inadmisibles.
E – Ciertas sustancias químicas pueden tener un efecto destructivo sobre este producto. Para más información se ha de recurrir al fabricante. – Asegúrese de que se compruebe con regularidad el funcionamiento del protector para los oídos. – Cualesquiera modificaciones del producto pueden influir negativamente en el efecto protector, Por ello se ha de evitar realizar modificaciones en el mismo. El producto modificado se ha de desechar sin demora.
E STIHL FUNCTION Basic. La sujeción para el protector para los oídos existente en el casco se ha de introducir en el alojamiento del casco hasta que encastre. Colocarse el protector para los oídos sobre las orejas y presionarlo hacia dentro hasta que se oiga un clic. Ajustar el protector para los oídos y el casco, de manera que asienten en la cabeza de forma cómoda y segura.
E 110 dB(A), tomando como base un criterio de 85 dB(A). Un criterio inferior puede hacer necesaria una clase de protección más alta. Los cascos protectores según EN 352-3 son de tamaño medio, pequeño o grande. Los cascos protectores de un tamaño de categoría media sirven para la mayoría de los usuarios. Los cascos protectores de un tamaño pequeño o grande se han desarrollado para aquellos usuarios a los que no les sirven los cascos de la categoría media.
h Uporaba i njega štitnika za zaštitu sluha Svi štitnici za zaštitu sluha, za koje vrijedi ovaj naputak za korištenje, imaju stremen za glavu ili pričvršćivanje za kacigu od termoplasta i brtvene prstenove ispunjene pjenastim materijalom. Ovaj štitnik za zaštitu sluha treba štititi korisnika od opasnosti zbog buke, pod uvjetom da se upotrebljava u skladu s ovom uputom za uporabu. Drugi načini uporabe nisu predviđeni pa stoga nisu dopušteni. ANDREAS STIHL AG & Co.
h – – – – – – – – kojem je vršena izmjena treba neizostavno zbrinuti. Prije svakog korištenja provjerite je li štitnik za zaštitu sluha u besprijekornom stanju (primjerice optičko stanje proizvoda). U slučaju kvarova ili izmjena proizvod treba što prije zbrinuti u otpad. Svojstva prigušenja buke štitnika za zaštitu sluha mogu se drastično smanjiti kada se koriste npr. debeli okviri naočala, skijaške maske/ potkapa itd.
h sluha. : Upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove poduzeća STIHL. Zamjena garniture za higijenu : Skinite stari brtveni prsten (slika C). : Uklonite stari uložak od pjenastog materijala i umetnite novi (slika D). : Namjestite i postavite novi brtveni prsten preko kapsule štitnika za zaštitu sluha (slika E). : Čvrsto pritisnite brtveni prsten na vanjski rub dok ne uskoči i legne okolo na kapsulu štitnika za zaštitu sluha (slika F).
S Användning och skötsel av hörselskydd Alla hörselskydd, som omfattas av denna bruksanvisning, har en huvudbygel eller ett hjälmfäste av termoplast och skumfyllda tätningsringar. Om hörselskydden används som beskrivet i denna bruksanvisning skyddar de användaren mot farliga ljud. All annan användning ses som icke avsedd användning och är därför inte tillåten. Härmed intygar ANDREAS STIHL AG & Co.
S – Om svett-/hygienskydd används över tätningsringarna kan hörselskyddets ljuddämpningsnivå minska. – Hörselskydden, och i synnerhet tätningskuddarna, kan försämras över tid vid användning. Därför ska regelbundna kontroller göras avseende sprickor och otäthet. – Kassera genast produkten om du upptäcker sprickor eller skador på den. – Felaktig rengöring eller skötsel kan ha en negativ effekt på produktens skyddsfunktion. Rengör och sköt den endast enligt instruktionerna i denna bruksanvisning.
S : Tryck på ytterkanterna av tätningsringen tills den hakar i överallt och ligger stadigt mot hörselskyddskåpan (bild F). Teknisk data och godkännande, A, B, C, S 1A) Vikt 1B) Storlek 1C) Klämkraft 2) Frekvens [Hz] 3) Genomsnittlig dämpning 4) Standardavvikelse 5) Nominellt skyddsvärde 6) Kontrollerat och certifierat av: 1 PZT GmbH, Bismarckstr. 264 B, 26389 Wilhelmshafen, Tyskland, anmält organ 1974; anmält av DAkkS 2 Michael & Associates, Inc.
f Kuulosuojainten käyttö ja hoito Kaikissa kuulosuojaimissa, joita tämä käyttöohje koskee, on kestomuovista valmistettu pääpanta tai kypäräkiinnike ja vaahtomuovilla täytetyt tiivisterenkaat. Tämän kuulosuojainten tehtävä on suojata käyttäjää vaarallisen melun aiheuttamilta vaaroilta, kun se on asennettu kypärään ja sitä käytetään tämän käyttöohjeen mukaisesti. Kaikki muut käyttötarkoitukset eivät suunniteltuja eivätkä siksi ole sallittuja. ANDREAS STIHL AG & Co.
f – – – – – – – – muutoksia. Tarkasta kuulosuojainten moitteeton kunto ennen tuotteen käyttämistä (esimerkiksi tuotteen kunnon silmämääräinen tarkastus). Jos tuote on vaurioitunut tai siinä on muutoksia, se on hävitettävä välittömästi. Kuulonsuojainten äänenvaimennusominaisuudet voivat vähentyä voimakkaasti käytettäessä esim. paksuja silmälasien kehyksiä, hiihtomaskeja/kommandopipoja jne. Hiki-/hygieniasuojan käyttö tiivisterenkaiden päällä saattaa pienentää kuulosuojainten melunvaimennusominaisuuksia.
f : Valitse oikea kuulosuojaimiin sopiva hygieniasarja. : Käytä vain alkuperäisiä STIHLin varaosia. Hygieniasarjan vaihto : Vedä pois vanha tiiviste (kuva C). : Poista vanha vaahtomuovipehmuste ja aseta uusi vaahtomuovipehmuste (kuva D). : Aseta uusi tiivisterengas kuulosuojaimen kupujen päälle ja kohdista se (kuva E). : Paina tiivisterengasta ulkoreunoista, kunnes se kiinnittyy tiivisti kiinni kuulosuojaimen ympärille (kuva F).
I Applicazione e cura delle cuffie Tutte le cuffie per le quali si applicano le presenti istruzioni per l’uso hanno un archetto o un fissaggio dell’elmetto in termoplastica e cuscinetti imbottiti di espanso. Queste cuffie servono a proteggere l’utente da rumori pericolosi se vengono utilizzate in conformità alle presenti istruzioni per l’uso. Ogni altro utilizzo non è previsto, quindi non ammesso. ANDREAS STIHL AG & Co.
I motivo. Smaltire immediatamente il prodotto se alterato. – Prima di ogni utilizzo, verificare che le cuffie siano in condizioni perfette (ad es. ispezione visiva del prodotto). In caso di danneggiamenti o alterazioni, smaltire immediatamente il prodotto. – Le proprietà isolanti delle cuffie possono risultare notevolmente ridotte in caso di utilizzo ad es. di montature spesse di occhiali, maschere da sci/passamontagna ecc.
I una volta ogni sei mesi) e sostituiti a seconda della durata di utilizzo. : Scegliere il kit igienico adatto alle proprie cuffie. : Usare solo ricambi originali STIHL Sostituzione del kit igienico : Togliere il vecchio cuscinetto (figura C). : Togliere il vecchi inserto in espanso e inserire il nuovo inserto in espanso (figura D). : Posizionare il nuovo cuscinetto sulle capsule auricolari e allinearlo (figura E).
d Brug of pleje af høreværnet Alle høreværn, som denne brugsanvisning gælder for, har en hovedbøjle eller en hjelmforankring af termoplast og skumgummifyldte tætningsringe. Høreværnet skal beskytte brugeren imod farlige lyde, når det anvendes i henhold til denne brugsanvisning. Alle andre former for brug er ikke tiltænkte og derfor ikke tilladte. Hermed erklærer ANDREAS STIHL AG & Co.
d – – – – – – – bortskaffes med det samme. Høreværnets lyddæmpende egenskaber kan blive kraftigt forringede, hvis man fx anvender tykke brillefatninger, skimasker/elefanthuer osv. Anvendelse af en sved-/hygiejnebeskyttelse over tætningsringen kan reducere høreværnets lyddæmpende egenskaber. Høreværnskapslerne, særligt tætningspuderne, kan blive forringede ved brug og bør i regelmæssige intervaller blive kontrolleret for ridser og utætheder.
d : Fjern gamle skumindlæg, og læg nye skumindlæg i (figur D). : Læg den nye tætningsring over høreværnskapslen, og justér den (figur E). : Tryk yderkanterne af tætningsringen ned hele vejen rundt, indtil den er klikket på plads og ligger fast mod høreværnskapslen (figur F). A, B, C, d Technical Data and Approval, 1A) Vægt 1B) Størrelse 1C) Klemmekraft 2) Frekvens [Hz] 3) Gennemsnitlig dæmpning 4) Standardafvigelse 5) Beregnet beskyttelsesvirkning 6) Testet og certificeret af: 1 PZT GmbH, Bismarckstr.
N Bruk og vedlikehold av dette hørselsvernet Alle hørselsvern som denne bruksanvisningen gjelder for, har en hodebøyle eller et hjelmfeste av termoplast og pakningsringer fylt med skumstoff. Dette hørselsvernet er ment å beskytte brukeren mot farlig støy, når det brukes i samsvar med denne bruksanvisningen. All annen bruk er ikke formålsmessig, og derfor ikke tillatt. Herved erklærer ANDREAS STIHL AG & Co.
N stormmasker osv. – Bruk av svette/hygienisk beskyttelse over tetningsringene kan redusere lyddempingsegenskapene til hørselsvernet. – Klokkehørselsvernet, spesielt tetningsputene, kan bli slitt etter lengre tids bruk, og bør undersøkes regelmessig med hensyn til sprekker og utette steder. – Kasser produktet umiddelbart hvis det har tegn på sprekker eller skader. – Feil rengjøring og stell kan ha negativ virkning på beskyttelsesfunksjonen til produktet.
N (illustrasjon D). : Legg den nye tetningsringen over hørselsvernklokken og juster (illustrasjon E). : Trykk på ytterkantene til tetningsringen til den ligger på hørselsvernklokken hele veien og blir festet (illustrasjon F). A, B, C, N Technical Data and Approval, 1A) Vekt 1B) Størrelse 1C) Klemkraft 2) Frekvens [Hz] 3) Gjennomsnittlig demping 4) Standardavvik 5) antatt beskyttelsesfunksjon 6) Testet og sertifisert av: 1 PZT GmbH, Bismarckstr.
c Použití a ošetřování ochrany sluchu Všechny ochrany sluchu, pro něž platí tento návod k použití, mají obroučku nebo připevnění na přilbu z termoplastu a těsnící kroužky vyplněné pěnovou hmotou. Tato ochrana sluchu má uživatele chránit před nebezpečnými zvuky, pokud je používána podle tohoto návodu k použití. Není určená pro žádné jiné druhy použití a proto nejsou žádné jiné přípustné. Tímto prohlašuje ANDREAS STIHL AG & Co.
c – – – – – – – výrobek okamžitě zlikvidovat. Hluk tlumící vlastnosti ochrany sluchu se mohou drasticky oslabit při použití např. tlustých obrouček brýlí, lyžařských/protivětrných masek atd. Použití potních/hygienických ochranných přípravků, nasazených přes těsnící kroužky, může vést k redukci hluk tlumících vlastností.
c : Stáhněte starý těsnící kroužek (ilustrace °C). : Starou pěnovou vložku odstranit a vsadit novou pěnovou vložku (ilustrace°D). : Nový těsnící kroužek položit na ochrannou mušli a vyrovnat ho (ilustrace°D). : Vnější hrany těsnícího kroužku přitlačit tak, až se kolem dokola zaaretuje a pevně přiléhá na ochrannou mušli (ilustrace F).
H A hallásvédő használata és ápolása Minden hallásvédőnek, amelyre ez a használati útmutató vonatkozik, hőre lágyuló fejpántja vagy sisakra való rögzítője és szivacstöltésű tömítőgyűrűje van. Ennek a hallásvédőnek meg kell védenie a felhasználót a veszélyes zajoktól, ha azt a jelen használati útmutató szerint használják. Minden másfajta használat helytelen és ezért tilos. Ezúton nyilatkozik az ANDREAS STIHL AG & Co.
H – Használat előtt minden egyes alkalommal ellenőrizni kell, hogy a termék kifogástalan állapotban van-e (pl. külső szemrevételezéssel). Sérülések vagy változások esetén a terméket haladéktalanul ki kell selejtezni. – A hallásvédő hangszigetelő tulajdonságai pl. vastag szemüvegkeret, símaszk/arcvédő maszk stb. használata esetén drasztikusan csökkenhetnek. – Ha a tömítőgyűrűk felett izzadság elleni/higiéniai védelmet használnak, az csökkentheti a hallásvédő hangszigetelő tulajdonságait.
H : Válassza a hallásvédőjéhez illő higiéniai készletet. : Csak eredeti STIHL pótalkatrészeket használjon. A higiéniai készlet cseréje : Húzza le a régi tömítőgyűrűt (C ábra). : Távolítsa el a régi szivacsbetétet és helyezze be az újat (D ábra). : Helyezze az új tömítőgyűrűt a hallásvédő tok fölé és állítsa a megfelelő helyre (E ábra). : A tömítőgyűrű külső élét nyomja rá, hogy körben bereteszelődjön és szorosan felfeküdjön a tokos hallásvédőn (F ábra).
P Utilização e conservação da proteção auditiva Todos os protetores auditivos, aos quais este manual de instruções se refere, possuem uma banda de cabeça ou uma fixação para capacete em material termoplástico e almofadas de isolamento em espuma. Esta proteção auditiva protege o utilizador de ruídos prejudiciais caso seja usada de acordo com este manual de instruções. Quaisquer outras utilizações não estão previstas e são proibidas. ANDREAS STIHL AG & Co.
P – Qualquer alteração no produto pode afetar negativamente o efeito protetor. Por isso, nunca devem ser feitas alterações no produto. Eliminar imediatamente o produto alterado. – Antes de qualquer utilização verificar se a proteção auditiva está em perfeitas condições (por exemplo, o estado visual do produto). Em caso de danos ou alterações, eliminar imediatamente o produto. – As propriedades silenciadoras da proteção auditiva podem ser drasticamente reduzidas no caso de serem usadas, por ex.
P As almofadas de isolamento têm de ser trocadas com regularidade (pelo menos uma vez por ano) e em função da vida útil. : Selecionar o conjunto de higiene correto para a sua a proteção auditiva. : Utilizar apenas peças de reposição originais da STIHL. Trocar o conjunto de higiene : Retirar a almofada de isolamento anterior (ilustração C). : Remover a guarnição de espuma anterior e colocar nova guarnição de espuma (ilustração D).
P Pode consultar maisinformações na sociedade de vendas STIHL.
s Používanie a údržba ochrany sluchu Všetky modely ochrany sluchu, pre ktoré platí tento návod na použitie, majú hlavový oblúk alebo upevnenie prilby z termoplastu a tesniace kruhy s penovou výplňou. Táto ochrana sluchu má používateľa chrániť pred nebezpečnými hlukmi, ak sa používa podľa tohto návodu na použitie. Všetky ostatné spôsoby použitia nie sú plánované, a preto nie sú prípustné. Týmto spoločnosť ANDREAS STIHL AG & Co.
s – – – – – – – – účinok. Preto v žiadnom prípade nevykonávajte zmeny na výrobku. Zmenený výrobok bezodkladne zlikvidujte. Ochranu sluchu skontrolujte pred každým použitím z hľadiska bezchybného stavu (napríklad optický stav výrobku). Pri poškodení alebo zmenách výrobok bezodkladne zlikvidujte. Vlastnosti ochrany sluchu zabezpečujúce tlmenie hluku môžu byť napr. pri použití okuliarov s hrubým rámom, lyžiarskych masiek/kukiel atď. výrazne znížené.
s : Vyberte si správnu hygienickú súpravu pre svoju ochranu sluchu. : Používajte len originálne náhradné diely STIHL. Výmena hygienickej súpravy : Stiahnite starý tesniaci kruh (obrázok C). : Odstráňte starú penovú výplň a vložte novú penovú výplň (obrázok D). : Nový tesniaci kruh nasaďte na mušle ochranných slúchadiel a vyrovnajte ho (obrázok E). : Vonkajšie hrany tesniaceho kruhu pritlačte, kým nezaklapne po celom obvode a nebude pevne priliehať na mušle ochranných slúchadiel (obrázok F).
n Gebruik en onderhoud van de gehoorbeschermer Alle gehoorbeschermers waarvoor deze handleiding geldt, zijn voorzien van een thermoplastische hoofdbeugel of helmbevestiging en schuimstof gevulde afdichtringen. Deze gehoorbeschermer moet de gebruiker beschermen tegen gevaarlijke geluiden indien deze volgens deze handleiding wordt gebruikt. Voor elk ander gebruik is deze niet bedoeld en daarom niet vrijgegeven. Hiermee verklaart ANDREAS STIHL AG & Co.
n regelmatig wordt gecontroleerd. – Elke wijziging aan het product kan de beschermende werking negatief beïnvloeden. Daarom in geen geval wijzigingen aan het product aanbrengen. Een gewijzigd product onmiddellijk vernietigen. – De gehoorbeschermer voor elk gebruik controleren op goede staat (bijvoorbeeld optische staat van het product). Bij beschadigingen of wijzigingen het product onmiddellijk wegwerpen. – De geluidsdempende eigenschappen van de gehoorbeschermer kunnen bij gebruik van bijv.
n Hygiëneset – voor S2H: 0000 884 0518 – voor Z1C: 0000 884 0564 De afdichtkussens moeten regelmatig (minimaal eenmaal per halfjaar) en afhankelijk van de gebruiksduur worden verwisseld. : De juiste hygiëneset voor uw gehoorbeschermer kiezen. : Alleen originele STIHL onderdelen monteren. Hygiëneset vervangen : Trek de oude afdichtring los (illustratie C). : Oude schuimstof elementen verwijderen en nieuwe schuimstof elementen aanbrengen (illustratie D).
R Применение наушников и уход за ними Все наушники, для которых действует данная инструкция по эксплуатации, имеют оголовье или крепление для каски из термопластика и уплотнительные кольца с набивкой из пеноматериала. Эти наушники предназначены для защиты пользователя от опасных шумов при использовании наушников согласно данной инструкции по эксплуатации. Все другие применения не предусмотрены и поэтому запрещены. Настоящим компания ANDREAS STIHL AG & Co.
R – – – – – – – – – – – тональные сигналы и т.д.) ограничено. Определенные химические вещества могут оказывать разрушающее воздействие на данное изделие. Дополнительную информацию вы можете получить у производителя. Обеспечьте регулярную проверку функций наушников. Любые изменения изделия могут отрицательно воздействовать на эффективность защиты. Поэтому ни в коем случае не вносить изменения в изделие. Изменённое изделие немедленно утилизировать.
R : Монтаж каски (рис. B). Данные наушники разрешается монтировать и использовать только на следующей защитной каске: STIHL FUNCTION Basic. Вставьте держатель для каски на наушниках в гнездо каски и зафиксируйте до щелчка. Поместите наушники на уши и прижмите их внутрь до щелчка. Отрегулируйте наушники и каску так, чтобы они удобно и прочно находились на голове.
R 8) 4Наушники класса 5, испытаны согласно AU/NZS 1270. При условии выбора, применения и обслуживания согласно AS/ NZS 1270 данные наушники могут быть использованы для шумов до 110 дБ(A) при действии критерия 85 дБ(A). При более низком критерии может потребоваться более высокий класс защиты. Наушники согласно EN 352-3 имеют средний, малый или большой размер. Наушники среднего размера подходят для большинства пользователей.
L Dzirdes aizsargaprīkojuma lietošana un kopšana Visam dzirdes aizsargaprīkojumam, uz kuru attiecas šī lietošanas instrukcija, ir galvas stīpa vai termoplastmasas stiprinājums pie ķiveres un blīvgredzeni ar porolona pildījumu. Šim dzirdes aizsargaprīkojumam jāsargā lietotāju pret bīstamiem trokšņiem, ja tas tiek lietots atbilstoši lietošanas instrukcijai. Citi pielietojumi nav paredzēti un līdz ar to tie ir aizliegti. Ar šo uzņēmums ANDREAS STIHL AG & Co.
L – Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai dzirdes aizsargaprīkojums ir pilnīgā darba kārtībā (piemēram, vizuāli novērtējiet ražojuma stāvokli). Ja ražojums ir bojāts vai pārveidots, nekavējoties utilizējiet to. – Lietojot, piemēram, biezākus briļļu ietvarus, slēpošanas/pretvēja maskas u.t.t., dzirdes aizsargaprīkojuma trokšņu slāpēšanas īpašības var būtiski samazināties. – Sviedru/higiēnas aizsarga lietošana virs blīvējumiem var samazināt dzirdes aizsargaprīkojuma trokšņu slāpēšanas īpašības.
L : Izvēlieties savam dzirdes aizsargaprīkojumam atbilstīgu higiēnas komplektu. : Lietojiet tikai oriģinālās STIHL rezerves daļas. Higiēnas komplekta nomaiņa : Novelciet veco blīvgredzenu (attēls C). : Izņemiet veco putuplasta ieliktni un ievietojiet jaunu putuplasta ieliktni (attēls D). : Novietojiet un noregulējiet uz austiņām jaunu blīvgredzenu (attēls E). : Piespiediet blīvgredzena ārējās malas, līdz tas visapkārt nofiksējas un cieši piespiediet austiņām (attēls F).
Q Есту мүшелерін қорғайтын құлаққаптарды қолдану жəне оған күтім көрсету Осы пайдалану нұсқаулығының əрекеті таралатын есту мүшелерін қорғайтын құлаққаптардың барлығында бас қамытшасы немесе термопастамен толтырылған дулыға бекіткіші жəне пенопластпен толтырылған сақиналы нығыздамалар бар. Осы қорғаныс құлаққаптар, егер олар пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа сəйкес қолданатын болса, пайдаланушыны қауіпті шуылдан қорғауы тиіс. Кез келген басқа қолдануы көзделмеген жəне сəйкесінше, рұқсат етілмейді.
Q жəне т.б.) шектеледі. – Кейбір химиялық заттардың əсерінен осы өнім бұзылып кете алады. Қосымша ақпарат алу үшін өндірушіге жүгініңіз. – Құлаққаптардың жарамдылығы үнемі тексерілетініне көз жеткізіңіз. – Бұйымға енгізілген өзгерістер, қорғаныстың тиімділігіне кері əсерін тигізе алады. Сол себептен, бұйымға ешбір жағдайда қандай да бір өзгеріс енгізбеңіз. Өзгертілген бұйымды дереу алып тастаңыз. – Əрбір пайдалану алдында құлаққаптардың жарамды күйін (мысалы, бұйымның сыртқы түрін) тексерген жөн.
Q Дулығаның құлаққаптарды ұстағышын дулыға бекіткішіне шерт еткен дыбысы естілгенше бекітіп қойыңыз. Құлаққаптарды құлаққа кигіңіз жəне құлаққаптарды төменге естілген шертпекке дейін басыңыз. Құлаққаптарды жəне дулығаны баста жайлы жəне сенімді түрінде отыратындай оларды реттеңіз. Гигиеналық жиынтық – S2H үшін: 0000 884 0518 – Z1C үшін: 0000 884 0564 Тығыздағыш көпшіктерді үнемі (жарты жылда бір реттен кем емес) ауыстырып отыру керек.
Q жағдайда 110 дБ (A) дейін шуыл үшін пайдалануы мүмкін. Одан төмен критерий өте жоғары қорғаныс классын талап етуі мүмкін. EN 352-3 сəйкес құлаққаптар орташа жəне шағын өлшемді немесе үлкен өлшемді болады. Орташа өлшемдегі құлаққаптар көптеген пайдаланушыларға сəйкес келеді. Орташа жəне шағын өлшемдегі құлаққаптар орташа өлшемдегі құлаққаптар сəйкес келмейтін пайдаланушылар үшін əзірленген. Қосымша ақпаратты алу үшін STIHL компаниясының сауда-өткізу компаниясына жүгініңіз.
g Χρήση και περιποίηση των ωτασπίδων Όλες οι ωτασπίδες που περιγράφονται σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης έχουν ένα στήριγμα κεφαλής ή στήριγμα κράνους από θερμοπλαστικό υλικό και δακτυλίους στεγανοποίησης γεμισμένους με αφρώδες υλικό. Οι ωτασπίδες αυτές, εφόσον χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες χρήσης, προστατεύουν τον χρήστη από επικίνδυνους θορύβους. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν για κανέναν άλλο σκοπό. Με το παρόν, η ANDREAS STIHL AG & Co.
g – Ορισμένες χημικές ουσίες μπορούν να καταστρέψουν το προϊόν αυτό. Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή. – Η λειτουργία των ωτασπίδων πρέπει να ελέγχεται σε τακτικά διαστήματα. – Αλλαγές στο προϊόν μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά την προστατευτική του λειτουργία. Για τον λόγο αυτό, μην επιχειρήσετε να κάνετε οποιαδήποτε αλλαγή στο προϊόν. Προϊόν που έχει υποστεί αλλαγές πρέπει να απορριφθεί αμέσως.
g Περάστε το στήριγμα κράνους των ωτασπίδων μέσα στην υποδοχή του κράνους και βεβαιωθείτε ότι κουμπώνει με έναν χαρακτηριστικό ήχο. Τοποθετήστε τις ωτασπίδες πάνω από τα αφτιά σας και πιέστε τες προς το κέντρο, μέχρι να ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος κουμπώματος. Ρυθμίστε τις ωτασπίδες και το κράνος με τέτοιο τρόπο, ώστε να εφαρμόζουν άνετα και σταθερά στο κεφάλι σας.
g χρησιμοποιούνται για θορύβους έως 110 dB(A) με παραδοχή του κριτηρίου των 85 dB(A). Χαμηλότερο κριτήριο μπορεί να απαιτεί υψηλότερη κατηγορία προστασίας. Οι ωτασπίδες κατά EN 352-3 έχουν μεσαίο, μικρό ή μεγάλο μέγεθος. Οι ωτασπίδες μεσαίου μεγέθους είναι κατάλληλες για τους περισσότερους χρήστες. Οι ωτασπίδες μικρού ή μεγάλου μεγέθους έχουν αναπτυχθεί για χρήστες για τους οποίους οι ωτασπίδες μεσαίου μεγέθους δεν είναι κατάλληλες. Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στη θυγατρική της STIHL.
T Kulaklığın kullanımı ve bakımı Bu kullanma talimatının geçerli olduğu bütün kulaklıkların, termoplast malzemeden imal edilmiş kafa çemberi veya kask sabitlemesi ile köpük dolgulu conta halkaları bulunur. Kulaklık, bu kullanma talimatında açıklandığı şekilde kullanıldığında kullanıcıyı çalışma esnasında oluşan gürültü tehlikesine karşı korumalıdır. Bunun dışındaki her türlü kullanım öngörülmeyen kullanımdır ve yasaktır. İşbu deklarasyon ile ANDREAS STIHL AG & Co.
T – – – – – – – gözle görülür hali) kontrol ediniz. Hasar veya değişikliklerde ürünü hemen bertaraf edin. Kulaklığın gürültü yalıtım özelliği örneğin kalın çerçeveli gözlük, kayak gözlüğü/maske vs. takılması halinde ciddi oranda azalır. Conta halkaları üzerinde ter/hijyen korumasının kullanılması kulaklığın ses yalıtım özelliğini azaltabilir.
T : Kullanılmış conta halkasını çıkarın (Şekil C). : Kullanılmış sünger elemanları çıkarın ve yeni sünger elemanları yerleştirin (Şekil D). : Yeni conta halkasını kulaklık kapsülü üzerine pozisyonlayın ve ayarlayın (Şekil E). : Conta halkasını dış kenarlarından çepeçevre kulaklık kapsülüne dayanıncaya kadar sıkıca bastırın (Şekil F).
J イヤーマフの使用とお手入れ この取扱説明書に記載されているすべてのイヤープロテクターには、 サーモプラスチックヘッドバンドまたはスプリングアームとフォーム プラスチック材クッションが装備されています。これらのイヤープロ テクターは、この取扱説明書に従って装着した場合に、着用者を危険 な騒音レベルから保護するよう設計されています。他の利用法は想定 外のため、許可されません。 ANDREAS STIHL AG & Co. KG は、CEマークの要件を満たすために、 イヤープロテクター PoP、S2H およびZ1C が、個人向け保護具 (PPE)規制 EU 2016/425 と他の該当する指令に適合していることをこ こに宣言致します。 EU適合証明書の全文は、次のURLに記載されています: www.stihl.
J 改造された製品は即座に破棄してください。 – 毎回使用する前に、製品の状態 (外観等) を確認してください。損 傷している製品や改造されている製品は直ちに廃棄してください。 – イヤープロテクターの騒音低減機能は、例えば厚みのあるメガネフ レーム、スキーマスクや目出し帽を使用すると極端に低下するおそ れがあります。 – シーリングリングに汗/衛生用プロテクターを被せると、イヤープ ロテクターの騒音低減機能が低下することがあります。 – イヤーマフや特にクッションは、使用に伴って劣化することがある ため、亀裂や漏れが生じていないか頻繁に点検してください。 – 亀裂や損傷の痕跡が発見されたときは、直ちに廃棄してください。 – 不適切な清掃やお手入れは、製品の保護機能に悪影響を及ぼすこと があります。清掃とお手入れに関する指示に従ってください。 – 製品は中性洗剤で清掃してください。皮膚に炎症を起こさない洗剤 を使用してください。製品を水に浸さないでください。 – イヤープロテクターは、乾燥した清潔な場所に保管し、購入時に入 っていたパッケージ等を使用して直射日光が当たらないよう配慮し てください。 装着と調整
J : フォームインサートを取り外し、新しいフォームインサートを挿入 します (図 D)。 : 新しいパッドをイヤーマフに合わせ、位置決めします (図 E)。 : パッドの外端部を強く押し、パッドをイヤーマフの全周に密着させ ます(図 F)。 A、 B、 C、 D 技術データおよび公認情報、 1A) 重量 1B) サイズ 1C) クランプ力 2) 周波数 [Hz] 3) 平均減衰値 4) 標準偏差 5) 許容される防音効果 6) 試験機関および公認機関: 1 PZT GmbH, Bismarckstr.264 B, 26389 Wilhelmshafen, Germany、公 認機関番号:1974、公認機関:DAkkS 2 Michael & Associates, Inc.
p Stosowanie i pielęgnacja ochronników słuchu Wszystkie ochronniki słuchu, dla których obowiązuje niniejsza instrukcja użytkowania, posiadają pałąk lub uchwyt do kasku z termoplastów oraz pierścienie uszczelniające wypełnione pianką. Ochronniki słuchu chronią użytkownika przed niebezpiecznym hałasem, jest są używane zgodnie z niniejszą instrukcją. Wszystkie inne zastosowania nie są przewidziane i dlatego nie są dozwolone. Firma ANDREAS STIHL AG & Co.
p – Należy regularnie kontrolować prawidłowe działanie ochronników słuchu. – Jakiekolwiek modyfikacje produktu mogą mieć negatywny wpływ na jego funkcję ochronną. W związku z tym nie należy wprowadzać żadnych modyfikacji produktu. Zmodyfikowany produkt należy natychmiast wyrzucić. – Przed każdym użyciem ochronników słuchu należy sprawdzić, czy znajdują się w nienagannym stanie (np. wygląd zewnętrzny produktu). W razie uszkodzeń lub zmian należy natychmiast wyrzucić produkt.
p Zestaw higieniczny – do S2H: 0000 884 0518 – do Z1C: 0000 884 0564 Wymieniać regularnie poduszki uszczelniające w zależności od intensywności użytkowania (co najmniej raz na sześć miesięcy). : Dobrać odpowiedni zestaw higieniczny do używanych ochronników słuchu. : Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy STIHL. Wymiana zestawu higienicznego : Zdjąć stary pierścień uszczelniający (ilustracja C). : Usunąć starą wkładkę piankową i włożyć nową wkładkę (ilustracja D).
p W celu uzyskania dalszych informacji prosimy o kontakt z dystrybutorem firmy STIHL.
e Kuulmekaitsme kasutamine ja hoolitsus Kõigil kuulmekaitsmetel, mille kohta käesolev kasutuskorraldus kehtib, on termoplastist pealook või kiivrikinnitus ja vahtkummiga täidetud tihendusrõngad. Kõnealuse kuulmekaitsme ülesandeks on kaitsta kasutajat mürade eest, kui seda kasutatakse vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Kõik muud kasutusviisid pole ette nähtud ja pole seetõttu lubatud. Käesolevaga deklareerib ANDREAS STIHL AG & Co.
e – – – – – – prilliraamide, suusamaskide/tormimaskide jms kasutamisel ulatuslikult väheneda. Higi-/hügieenikaitsme kasutamine tihendusrõngastel võib vähendada kuulmekaitsme helisummutusomadusi. Kapselkuulmekaitsmed, eelkõige tihenduspadjad, võivad kasutamisega kuluda ja neid tuleks seetõttu regulaarsete ajavahemike tagant pragude ning ebatiheduste suhtes uurida. Utiliseerige seade viivitamatult, kui sellel esineb pragude või kahjustuste ilminguid.
e : Eemaldage vahtkummsüdamik ja pange uus vahtkummsüdamik sisse (illustratsioon D). : Pange uus tihendusrõngas kuulmekaitsekapslile ja joondage välja (illustratsioon E). : Suruge tihendusrõnga välisservi vastu, kuni see ümberringi fikseerub ja toetub tugevasti vastu kuulmekaitsekapslit (illustratsioon F).
l Klausos apsaugo naudojimas ir priežiūra Visi klausos apsaugai, kuriems skirta ši naudojimo instrukcija, yra su termoplastiniu galvos lankeliu arba tvirtinimo prie šalmo įtaisu ir putplasčiu užpildytais sandarinimo žiedais. Šis klausos apsaugas apsaugo naudotoją nuo pavojingo triukšmo, jei jis naudojamas vadovaujantis šia naudojimo instrukcija. Jis nėra skirtas kitokiems tikslams, ir tai yra draudžiama. ANDREAS STIHL AG & Co.
l – – – – – – – nepriekaištingos būklės (pavyzdžiui, apžiūrėdami gaminį). Aptikę pažeidimų ar pakitimų gaminį nedelsdami išmeskite. Dėvint, pvz., akinius storais rėmeliais, slidinėjimo kaukes, šiltą galvos apdangalą ar pan., klausos apsaugo triukšmą slopinančios savybės gali labai pablogėti. Jei ant sandarinimo žiedų uždėti prakaitą sugeriantys / higieniniai apgaubai, klausos apsaugo garsą silpninančios savybės gali suprastėti.
l : Nutraukite seną sandarinimo žiedą (C pav.). : Išimkite seną putplasčio įdėklą ir įdėkite naują putplasčio įdėklą (D pav.). : Ant ausų gaubto uždėkite naują sandarinimo žiedą ir išlygiuokite (E pav). : Spauskite sandarinimo žiedo išorinius kraštus, kol jis aplinkui užsifiksuos ir tvirtai priglus prie ausų gaubto (F pav.).
B Използване и полагане на грижи за антифоните Всички антифони, за които е валидно това ръководство за употреба, имат лента за главата или термопластично закрепване за шлема и напълнени с пенообразен материал уплътнителни пръстени. Тези антифони трябва да пазт потребителя от опасни шумове, ако се използват съгласно настоящото ръководство за употреба. Всички други употреби не са предвидени и следователно не са разрешени. С настоящото ANDREAS STIHL AG & Co.
B – – – – – – – – – – – предупредителни звукове (като например викове, звукови сигнали и др.) е значително намалена. Някои химични вещества могат да имат разрушителен ефект върху това изделие. Допълнителна информация ще получите от производителя. Уверете се, че функционалността на антифоните се проверява редовно. Всякакви промени по това изделие могат да окажат отрицателно влияние на защитното действие. Затова да не се предприемат каквито и да било промени по изделието.
B трябва да се монтират и използват само на следната работна каска: STIHL FUNCTION Basic. Преместете опората на каската на антифона в държача на каската, докато щракне. Поставете антифоните върху ушите си и ги натиснете навътре, докато се чуе щракване. Настройте антифоните и каската така, че да стоят удобно и сигурно на главата.
B да се използват при шумове до 110 dB(A) при приемане на 85 dB(A) критерий. По-нисък критерии може да изисква по-висок клас на защита. Противошумовите наушници EN 352-3са със средни, малки или големи размери. Противошумовите наушници със средни размери пасват на повечето потребители. Малките или големите по размер черупки на наушниците са разработени за потребители, на които средните черупки на наушниците не стават. За по-нататъшни данни за изделието моля, обърнете към пласментното дружество на STIHL.
W Utilizarea şi îngrijirea căştii de protecţie auditivă Toate căştile de protecţie auditivă, pentru care sunt valabile aceste instrucţiuni de folosire, au o lamă de fixare sau o fixare a căştii din termoplast şi inele de etanşare umplute cu spumă. Această cască de protecţie auditivă are rolul de a proteja utilizatorul contra zgomotelor periculoase, dacă aceasta se foloseşte conform instrucţiunilor de folosire. Orice altă destinaţie este neconformă şi, de aceea, nepermisă.
W – – – – – – – – protecţie. Prin urmare, nu executaţi modificări asupra produsului. Produsele modificate se aruncă imediat. Înaintea fiecărei utilizări verificaţi starea ireproşabilă a căştii de protecţie auditive (de exemplu controlul vizual al produsului). În cazul deteriorării sau modificării produsului, salubrizaţi-l de urgenţă. Proprietăţile de antifonare a căştii de protecţie auditivă pot fi reduse semnificativ la utilizarea de ex. a ramelor groase de ochelari, a măştilor de ski/a cagulelor etc.
W – pentru Z1C: 0000 884 0564 Perniţele de etanşare trebuie înlocuite regulat (cel puţin o dată pe semestru) şi în funcţie de durata de utilizare. : Alegeţi setul de igienă a muncii adecvat pentru protecţia auzului Dvs. : Folosiţi numai piese de schimb originale STIHL. Înlocuirea setului de igienă : Scoateţi vechiul inel de etanşare (ilustraţia C). : Îndepărtaţi vechea inserţie de spumă şi introduceţi o nouă inserţie de spumă (ilustraţia D).
W distribuire STIHL.
Y Primena i nega zaštite za sluh Svi štitnici sluha, za koje važi ova instrukcija za upotrebu, imaju držač za glavu ili pričvršćenje za kacigu od termoplasta i zaptivne prstenove ispunjene sunđerastim materijalom. Ova zaštita za sluh treba da zaštiti korisnika od opasnih zvukova, ukoliko se koristi prema ovom uputstvu za upotrebu. Sve ostale namene nisu predviđene i zato nisu dozvoljene. ANDREAS STIHL AG & Co.
Y – Prigušna svojstva zaštite za sluh mogu drastično opasti prilikom upotrebe npr. debljih okvira naočara, ski maske/fantomke itd. – Korišćenje zaštite od znoja / higijenske zaštite preko zaptivnih prstenova može da smanji efekat prigušenja zvuka ove zaštite za sluh. – Zaštitne slušalice, posebno zaptivni jastučići, mogu da popuste u toku upotrebe i potrebna je redovna provera moguće pojave naprslina i nezaptivenosti. – Neodložno zbrinite proizvod, kada se pojave znaci naprslina ili oštećenja.
Y : Izvucite stari zaptivni prsten (ilustracija C). : Izvadite stari sunđerasti umetak i postavite novi sunđerasti umetak (ilustracija D). : Novi zaptivni prsten namestite preko kapsule antifona i poravnajte (ilustracija E). : Spoljnje ivice zaptivnog prstena utisnite tako da u potpunosti naležu na kapsulu antifona (ilustracija F).
y Uporaba in nega zaščite sluha Vse zaščite sluha, za katere veljajo ta navodila za uporabo, imajo naglavni lok ali pritrditev na čelado iz termoplasta in s peno polnjene tesnilne obroče. Ta zaščita sluha uporabnika ščiti pred nevarnim hrupom, če se uporablja skladno s temi navodili za uporabo. Vsaka druga uporaba ni predvidena in zato ni dovoljena. ANDREAS STIHL AG & Co.
y – Lastnosti dušenja zvoka zaščite sluha se lahko ob uporabi npr. debelih okvirjev očal, smučarskih mask/zaščitnih mask itd. drastično zmanjšajo. – Uporaba zaščite proti potenju/higienske zaščite preko tesnilnih obročev lahko zmanjša lastnosti dušenja hrupa zaščite sluha. – Zaščita sluha z glušniki, zlasti tesnilne blazinice, lahko ob uporabi popustijo in jih je treba v rednih časovnih razmakih pregledovati glede razpok in netesnjenja. – Izdelek nemudoma odstranite, ko ima znake razpok ali poškodb.
y (ilustracija D). : Nov tesnilni obroč položite in poravnajte čez glušnik (ilustracija E). : Zunanje robove tesnilnega obroča pritiskajte dokler naokoli ne zaskoči in se tesno prilega glušniku (ilustracija F). A, B, C, y Tehnični podatki in dovoljenje, 1A) teža 1B) velikost 1C) vpenjalna sila 2) frekvenca [Hz] 3) povprečno dušenje 4) standardno odstopanje 5) predvidena stopnja zaščite 6) preveril in certificiral: 1 PZT GmbH, Bismarckstr.
y 97
y 98
A, POP,, , 0000-884-0251, EN 352-1:2002 1) 1A) 154 g, 1B) S-M 2) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 3) 15,2 12,8 15,8 24,8 24,5 4) 3,0 3,1 2,1 3,5 3,2 3,4 4,7 3,9 5) 12,2 9,7 13,7 21,3 21,3 27,7 27,3 27,9 6) 1 7) 3 31,3 32,0 H M L SNR 31,8 27dB 22dB 16dB 24dB B, S2H,, 0000-884-0253, 0000-884-0254, EN 352-1:2002 1) 1A) 248 g, 1B) S-M-L 2) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 3) 18,2 13,6 21,8 30,7 39,4 35,8 37,6 H M L SNR 40, 4) 5,4 3,4 2,7 3,1 3
TP TC 019/2011 Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта КО ТР 019/2011 Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз! Andreas Stihl AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen ~ 07151-26-0 www.stihl.com © ANDREAS STIHL AG & Co.