STIHL AHK 800 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones Uputa za uporabu Istruzioni d’uso Návod k použití Instruções de serviço Handleiding Инструкция по эксплуатации Lietošanas instrukcija Інструкція з експлуатації οδηγίες χρήσης Udhëzimi për përdorim Instrukcja użytkowania Kasutusjuhend Eksploatavimo instrukcija Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare Uputstvo za upotrebu
D Gebrauchsanleitung 1 - 14 G Instruction Manual 15 - 26 F Notice d’emploi 27 - 41 E Manual de instrucciones 42 - 54 h Uputa za uporabu 55 - 68 I Istruzioni d’uso 69 - 82 c Návod k použití 83 - 96 P Instruções de serviço 97 - 110 n Handleiding 111 - 123 R Инструкция по эксплуатации 124 - 138 L Lietošanas instrukcija 139 - 151 u Інструкція з експлуатації 152 - 166 g οδηγίες χρήσης 167 - 180 X Udhëzimi për përdorim 181 - 193 p Instrukcja użytkowania 194 - 206 e Kasutusjuhend 207 - 219 l Eksploatavimo instruk
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-906-9911-A. VA0.A21. 0000009263_002_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original-Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2.1 2.2 2.3 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . .
deutsch 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
deutsch 4 Sicherheitshinweise 1 Häufelkörperflügel Die verstellbaren Häufelkörperflügel dienen zum Einstellen der Arbeitsbreite. 2 Häufelkörperspitze Die Häufelkörperspitze erzeugt Furchen im Boden. 3 Halterung Die Halterung verbindet die Häufelkörperflügel mit dem Adapter und dient zum Einstellen der Arbeitstiefe. 4 Befestigung Halterung Die Befestigung Halterung besteht aus Schrauben und Muttern und sichert die Halterung. 5 Verstellschrauben Die Verstellschrauben dienen zum Einstellen des Arbeitswinkels.
deutsch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren des Häufelkörpers erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet.
deutsch 5 Häufelkörper einsatzbereit machen ► Häufelkörper so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6 Arbeiten WARNUNG ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt werden. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Auf ausreichenden Abstand von Füßen und Beinen zur Motorhacke und dem Häufelkörper achten.
deutsch ► Häufelkörper reinigen, @ 12. ► Häufelkörper zusammenbauen, @ 6. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Häufelkörper nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 Häufelkörper zusammenbauen 6.1 Häufelkörper zusammenbauen 6 Häufelkörper zusammenbauen 7 Häufelkörper anbauen und abbauen 7.1 Häufelkörper anbauen WARNUNG Während dem Anbau des Häufelkörpers kann die Motorhacke umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
deutsch 7 Häufelkörper anbauen und abbauen ► Schrauben (3) lösen. ► Häufelkörper (6) so von unten in den Adapter (7) stecken, dass die Bohrungen fluchten. ► Bolzen (5) einsetzen. ► Splint (4) druch die Bohrung am Bolzen (5) drücken. Der Häufelkörper ist gesichert. 7.2 ► Splint (4) abziehen und Bolzen (5) herausnehmen. Der Hacksporn (2) kann entnommen werden. Häufelkörper abbauen WARNUNG Während der Demontage des Häufelkörpers kann die Motorhacke umkippen oder sich bewegen.
deutsch ► Motorhacke (1) so von einer zweiten Person anheben und halten, dass der Häufelkörper (2) abgebaut werden kann. 7 Häufelkörper anbauen und abbauen ► Splint (4) abziehen und Bolzen (5) herausnehmen. Der Häufelkörper (2) kann entnommen werden. ► Schrauben (3) lösen. ► Hacksporn (6) so von unten in den Adapter (7) stecken, dass die Bohrungen fluchten. ► Bolzen (5) einsetzen. ► Splint (4) druch die Bohrung am Bolzen (5) drücken. Der Hacksporn ist gesichert.
deutsch 8 Mit dem Häufelkörper arbeiten 8 Mit dem Häufelkörper arbeiten 8.1 Schwenkweite einstellen Die Schwenkweite des Häufelkörpers kann eingestellt werden. 8.2 Arbeitswinkel einstellen Der Arbeitswinkel des Häufelkörpers kann eingestellt werden. ► Motor abstellen. ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. ► Motor abstellen. ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. ► Kontermuttern (1) lösen. ► Schrauben (2) im Uhrzeigersinn eindrehen. ► Kontermuttern (1) fest anziehen.
deutsch ► ► ► ► 8 Mit dem Häufelkörper arbeiten Kontermuttern (1) lösen. Schraube (2) lösen. Schraube (3) im Uhrzeigersinn eindrehen. Schraube (2) so festziehen, dass die Haterung (4) fixiert ist. ► Kontermuttern (1) fest anziehen. Der Arbeitswinkel ist vergrößert. ► Rastvorrichtungen (1) anheben. ► Häufelkörperflügel (2) so verstellen, dass die Rastvorrichtungen (1) an einer Bohrung eingehängt werden kann. ► Rastvorrichtungen (1) einrasten lassen. Die Häufelkörperflügel sind verstellt. 8.
deutsch 9 Nach dem Arbeiten 11 Aufbewahren 11.1 Häufelkörper aufbewahren ► Motor abstellen. ► Häufelkörper abbauen. ► Häufelkörper so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Häufelkörper ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Häufelkörper ist sauber und trocken. ► Splint (1) abziehen und Bolzen (2) herausnehmen. ► Häufelkörper (3) so verstellen, dass die Bohrungen an der Halterung (4) und dem Adapter (5) fluchten. ► Bolzen (2) einsetzen.
deutsch 14 Störungen beheben 14 Störungen beheben 14.1 Störungen des Häufelkörpers beheben Störung Die Vibrationen während des Betriebs sind zu stark. Der Häufelkörper erzeugt keine sauberen Furchen. 12 Ursache Die Befestigung des Häufelkörpers ist lose. Die Schwenkweite ist falsch eingestellt. Der Arbeitswinkel ist falsch eingestellt. Die Arbeitsbreite ist falsch eingestellt. Die Arbeitstiefe ist falsch eingestellt. Abhilfe ► Verbindungselemente prüfen. ► Schwenkweite einstellen.
deutsch 15 Ersatzteile und Zubehör 17.2 STIHL Vertriebsgesellschaften 15 Ersatzteile und Zubehör 15.1 Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
deutsch 17 Anschriften Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
English © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-906-9911-A. VA0.A21. 0000009310_002_GB Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. Translation of Original Instruction Manual Contents 1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2 2.1 2.2 2.3 Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . Applicable Documents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
English 1 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. STIHL expressly commit themselves to a sustainable and responsible handling of natural resources.
English 4 Safety Precautions 1 Ridger wings The adjustable ridger wings are used to adjust the working width. 4.2 2 Ridger tip The ridger tip makes the furrow in the ground. ■ Uninstructed users cannot recognise or evaluate the dangers posed by the ridger. This may result in serious or fatal injury to the user or other people. ► Read, understand and keep the instruction manual. 3 Bracket The bracket attaches the ridger wings to the adapter and is used to adjust the working depth.
English 4.3 4 Safety Precautions WARNING Clothing and Equipment WARNING ■ The user may come into contact with the ridger during assembly or when working. This may result in serious injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. ■ If not in safe condition, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people. ► Do not use a damaged ridger. ► If the ridger is dirty: clean the ridger.
English 5 Preparing the Ridger for Operation 4.7 Transporting WARNING ■ The ridger may tip over or move during transport. This may result in injury to people and damage to property. ► Remove the ridger. ► Secure the ridger with lashing straps, belts or a net so it cannot tip over and move. 4.8 Storing WARNING ■ Children cannot recognise or evaluate the dangers posed by the ridger. There is a risk of serious injury to children. ► Remove the ridger. 5 Preparing the Ridger for Operation 5.
English 6 Assembling the Ridger 6 Assembling the Ridger 7 Attaching and Removing the Ridger 6.1 7.1 Assembling the Ridger Attaching the Ridger WARNING The tiller may tip over or move when attaching the ridger. This may result in injury to people and damage to property. ► Always work in pairs when attaching the ridger. ► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Unscrew nut (1) and remove bolt (2). ► Insert bracket (3) into the guide of ridger (4) so bores (5) align.
English 7 Attaching and Removing the Ridger ► Loosen screws (3). 7.2 Removing the Ridger WARNING The tiller may tip over or move when removing the ridger. This may result in injury to people and damage to property. ► Always work in pairs when removing the ridger. ► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Detach retaining pin (4) and remove pin (5). Blade spur (2) can be removed. ► Have a second person lift and hold tiller (1) so ridger (2) can be removed.
English 8 Working with the Ridger 8 Working with the Ridger 8.1 Adjusting the Swivel Range The swivel range of the ridger can be adjusted. ► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Detach retaining pin (4) and remove pin (5). The ridger (2) can be removed. ► Loosen lock nuts (1). ► Screw in screws (2) by turning clockwise. ► Tighten lock nuts (1) firmly. The swivel range is decreased. ► Insert blade spur (6) into adapter (7) from below so the bores align. ► Insert pin (5).
English 8 Working with the Ridger 8.2 Adjusting the Working Angle The working angle of the ridger can be adjusted. ► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► ► ► ► Loosen screw (2). Screw in screw (3) by turning clockwise. Tighten screw (2) so bracket (4) is locked in place. Tighten lock nuts (1) firmly. The working angle is increased. 8.3 Adjusting the Working Width The working width of the ridger can be adjusted to five levels. ► Stop the engine.
English 9 After Finishing Work 11 Storing 11.1 Storing the Ridger ► Stop the engine. ► Remove the ridger. ► Store the ridger in accordance with the following conditions: – The ridger is out of reach of children. – The ridger is clean and dry. ► Detach retaining pin (1) and remove pin (2). ► Adjust ridger (3) so the bores in bracket (4) and adapter (5) align. ► Insert pin (2). ► Push retaining pin (1) through the bore in pin (2). The ridger is locked in place and the working depth is adjusted.
English 14 Troubleshooting 14 Troubleshooting 14.1 Remedying Ridger Faults Fault Excessive vibration during operation. Ridger not making clean furrows. 0478-906-9911-A Cause Ridger fastening loose. Remedy ► Check the connection elements. Swivel range set incorrectly. Working angle set incorrectly. Working width set incorrectly. Working depth is set incorrectly. ► Adjust the swivel range. ► Adjust the working angle. ► Adjust the working width. ► Adjust the working depth.
English 15 Spare Parts and Accessories 15 Spare Parts and Accessories 15.1 Spare parts and accessories These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL accessories. STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories. Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitability of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts.
français Table des matières © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-906-9911-A. VA0.A21. 0000009263_002_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Traduction de la Notice d'emploi d'origine 1 Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.
français 1 Préface 1 Préface ► Outre le présent manuel d'utilisation, lire, comprendre et conserver les documents suivants : – Manuel d'utilisation STIHL MH 600.1, STIHL MH 700.1 Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
français 3 Vue d'ensemble 3 Vue d'ensemble 4 Prescriptions de sécurité 3.1 4.1 Charrue-buttoir Utilisation conforme du produit Le charrue-buttoir sert à creuser des sillons dans la terre. La charrue-buttoir peut être reliée à la motobineuse sur laquelle sont montées des roues STIHL ART 012.0 ou des roues métalliques STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0. Les roues métalliques, une fois montées, améliorent la traction de la motobineuse et augmentent ainsi la force de traction de la charrue-buttoir.
français ► Veiller à ce que l'utilisateur respecte les exigences suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour pouvoir se servir de la charrue-buttoir. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable.
français 4 Prescriptions de sécurité ► Monter des accessoires d'origine STIHL adaptés à cette charrue-buttoir. ► Monter la charrue-buttoir comme indiqué dans le présent manuel d'utilisation. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6 Utilisation AVERTISSEMENT ■ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler en toute concentration. L'utilisateur risque de trébucher, de tomber et de gravement se blesser.
français fonctionner correctement et des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés. Les personnes risquent des blessures graves. ► Nettoyer la charrue-buttoir comme indiqué dans le présent manuel d'utilisation. 5 Préparation de la charrue-buttoir 6 Assemblage de la charrue-buttoir 6.1 Assemblage de la charrue-buttoir ■ Si la charrue-buttoir n'est pas entretenue ou réparée correctement, des composants ne peuvent plus fonctionner correctement et des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés.
français 7 Montage et démontage de la charrue-buttoir 7 Montage et démontage de la charruebuttoir 7.1 Montage de la charrue-buttoir AVERTISSEMENT La motobineuse peut se renverser ou bouger pendant le montage de la charrue-buttoir. Les personnes peuvent être blessées et des dommages matériels peuvent survenir. ► Toujours monter la charrue-buttoir à deux. ► Desserrer les vis (3). ► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
français ► Insérer la charrue-buttoir (6) dans l'adaptateur (7) par le bas de manière à ce que les alésages coïncident. ► Mettre en place le goujon (5). ► Pousser la goupille fendue (4) à travers l'alésage du goujon (5). La charrue-buttoir est sécurisée. 7.2 7 Montage et démontage de la charrue-buttoir ► Demander à une deuxième personne de soulever la motobineuse (1) et de la tenir de manière à pouvoir démonter la charrue-buttoir (2).
français 8 Utilisation de la charrue-buttoir 8 Utilisation de la charrue-buttoir 8.1 Réglage de la largeur de pivotement Il est possible de régler la largeur de pivotement de la charrue-buttoir. ► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Extraire la goupille fendue (4) et retirer le goujon (5). La charrue-buttoir (2) peut être retirée. ► Desserrer les contre-écrous (1). ► Visser les vis (2) dans le sens des aiguilles d’une montre. ► Serrer les contre-écrous (1).
français 8 Utilisation de la charrue-buttoir ► Serrer les contre-écrous (1). La largeur de pivotement est augmentée. 8.2 Réglage de l'angle de travail Il est possible de régler l'angle de travail de la charruebuttoir. ► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► ► ► ► ► ► Desserrer les contre-écrous (1). ► Desserrer la vis (2). ► Dévisser la vis (3) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. ► Serrer la vis (2) de sorte que le support (4) soit bloqué.
français 9 Après le travail ► Relever les dispositifs à crans (1). ► Régler les versoirs de la charrue-buttoir (2) de sorte que les dispositifs à crans (1) puissent s'accrocher dans un alésage. ► Laisser les dispositifs à crans (1) s'enclencher. Les versoirs de la charrue-buttoir sont réglés. 8.4 Réglage de la profondeur de travail La profondeur de travail de la charrue-buttoir peut être réglée sur 4 niveaux différents. ► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
français 11 Rangement ► Démonter la charrue-buttoir. 11 Rangement 11.1 Remisage de la charrue-buttoir ► Couper le moteur. ► Démonter la charrue-buttoir. ► Remiser la charrue-buttoir en respectant les conditions suivantes : – La charrue-buttoir se trouve hors de portée des enfants. – La charrue-buttoir est propre et sèche. 12 Nettoyage 12.1 Nettoyage de la charrue-buttoir ► Couper le moteur. ► Démonter la charrue-buttoir.
français 14 Dépannage 14 Dépannage 14.1 Résolution des dysfonctionnements de la charrue-buttoir Dysfonctionnement Les vibrations pendant le fonctionnement sont trop fortes. La charrue-buttoir ne creuse pas de sillons propres. 0478-906-9911-A Cause La fixation de la charruebuttoir est desserrée. Solutions ► Contrôler les éléments de raccordement. La largeur de pivotement est mal réglée. L'angle de travail est mal réglé. La largeur de travail est mal réglée. La profondeur de travail est mal réglée.
français 15 Pièces de rechange et accessoires 17.2 Sociétés de distribution STIHL 15 Pièces de rechange et accessoires 15.1 Pièces de rechange et accessoires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
17 Adresses français Fax : +385 1 6221569 TURQUIE SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
español Índice Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Documentación aplicable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Símbolos en el texto . . . . . . . . . .
español 1 Prólogo 1 Prólogo Distinguidos clientes, Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas. STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad.
español 3 Sinopsis 3 Sinopsis 4 Indicaciones relativas a la seguridad 3.1 4.1 Aporcador Uso de acuerdo a lo previsto El aporcador sirve para abrir surcos en la tierra. El aporcador puede conectarse a la motoazada, a la cual se han acoplado ruedas STIHL ART 012.0 o ruedas de hierro STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0. Con ruedas de hierro montadas se mejora la tracción de la motoazada, con lo que se aumenta la fuerza de tracción del aporcador. El aporcador solo debe utilizarse con la motoazada.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Es necesario asegurarse de que el usuario cumpla los siguientes requisitos: – El usuario está descansado. – El usuario está capacitado en sentido corporal, sensorial y mental para manejar el aporcador y trabajar con él. Si la capacitación física, sensorial o mental del usuario está limitada, este podrá trabajar únicamente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una persona responsable.
español ► Montar el aporcador de la manera descrita en este manual de instrucciones. ► En caso de dudas: consultar a un distribuidor especializado STIHL. 4.6 Trabajo ADVERTENCIA ■ En determinadas situaciones el usuario ya no puede trabajar de forma concentrada. El usuario puede tropezar, caer y resultar gravemente lesionado. ► Trabajar de forma tranquila y reflexiva. ► Prestar atención a que los pies y las piernas se encuentren a una distancia suficiente de la motoazada y del aporcador.
español 6 Ensamblar el aporcador ► Limpiar el aporcador; @ 12. ► Ensamblar el aporcador; @ 6. ► Si fuera imposible realizar los pasos: no utilizar el aporcador y consultar a un distribuidor especializado STIHL. 6 Ensamblar el aporcador 6.1 Ensamblar el aporcador 7 Montar y desmontar el aporcador 7.1 Montar el aporcador ADVERTENCIA Durante el montaje del aporcador la motoazada puede caerse o moverse. Pueden producirse lesiones y daños materiales. ► Montar el aporcador siempre entre dos personas.
español 7 Montar y desmontar el aporcador ► Soltar los tornillos (3). ► Introducir el aporcador (6) desde abajo en el adaptador (7) de tal manera que coincidan los orificios. ► Colocar el perno (5). ► Meter el pasador (4) por el orificio del perno (5) aplicando presión. El aporcador está asegurado. 7.2 ► Extraer el pasador (4) y sacar el perno (5). El espolón (2) puede retirarse. Desmontar el aporcador ADVERTENCIA Durante el desmontaje del aporcador la motoazada puede caerse o moverse.
español 7 Montar y desmontar el aporcador ► Una segunda persona debe levantar y mantener sujeta la motoazada (1) para que pueda desmontarse el aporcador (2). ► Extraer el pasador (4) y sacar el perno (5). El aporcador (2) puede retirarse. ► Soltar los tornillos (3). ► Introducir el espolón (6) desde abajo en el adaptador (7) de tal manera que coincidan los orificios. ► Colocar el perno (5). ► Meter el pasador (4) por el orificio del perno (5) aplicando presión. El espolón está asegurado.
español 8 Trabajar con el aporcador 8.1 Ajustar la amplitud de giro 8 Trabajar con el aporcador 8.2 Ajustar el ángulo de trabajo El ángulo de trabajo del aporcador puede ajustarse. ► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie llana. La amplitud de giro del aporcador puede ajustarse. ► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie llana. ► Soltar las contratuercas (1). ► Enroscar los tornillos (2) en sentido horario. ► Apretar las contratuercas (1) firmemente.
español 9 Después del trabajo ► ► ► ► Soltar las contratuercas (1). Aflojar el tornillo (2). Enroscar el tornillo (3) en sentido horario. Apretar el tornillo (2) de tal manera que el soporte (4) esté fijado. ► Apretar las contratuercas (1) firmemente. El ángulo de trabajo se ha aumentado. 8.3 ► Colocar la motoazada sobre una superficie llana. Ajustar el ancho de trabajo El ancho de trabajo del aporcador puede ajustarse en 5 niveles diferentes. ► Apagar el motor.
español 10 Transporte 10 Transporte ► Si el aporcador estuviera defectuoso o dañado: encargar a un distribuidor especializado STIHL que sustituya el aporcador. 10.1 Transportar el aporcador ► Apagar el motor. ► Desmontar el aporcador. 11 Almacenamiento 11.1 Almacenar el aporcador ► Apagar el motor. ► Desmontar el aporcador. ► Almacenar el aporcador de tal manera que se cumplan las siguientes condiciones: – El aporcador se encuentra fuera del alcance de los niños. – El aporcador está limpio y seco.
español 14 Subsanar las perturbaciones 14 Subsanar las perturbaciones 14.1 Subsanar anomalías del aporcador Anomalía Las vibraciones durante el funcionamiento son demasiado fuertes. El aporcador no abre surcos impecables. 0478-906-9911-A Causa La fijación del aporcador es defectuosa. Solución ► Comprobar los elementos de fijación. La amplitud de giro está mal ajustada. El ángulo de trabajo está mal ajustado. El ancho de trabajo está mal ajustado. La profundidad de trabajo está mal ajustada.
español 15 Piezas de repuesto y accesorios 15 Piezas de repuesto y accesorios 15.1 Piezas de repuesto y accesorios Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
hrvatski © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-906-9911-A. VA0.A21. 0000009263_002_HR Tiskano na papiru koji je izbijeljen bez sadržaja klora. Boje u tisku sadrže biljna ulja, papir se može reciklirati. Prijevod originalne upute za uporabu Popis sadržaja 1 Predgovor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 2 2.1 2.2 2.3 Informacije uz ovu uputu za uporabu . . . . . . Primjenjivi dokumenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
hrvatski 1 Predgovor Cijenjeni kupci! hvala vam što ste se odlučili za proizvod tvrtke STIHL. Mi razvijamo i proizvodimo svoje proizvode prema vrhunskim standardima kvalitete, u skladu s potrebama naših klijenata. Tako nastaju vrhunski pouzdani proizvodi prikladni i za najzahtjevnije radove. STIHL znači i vrhunsku kvalitetu servisa. Naše ovlaštene trgovine jamče stručno savjetovanje i upute, kao i sveobuhvatnu tehničku pomoć. STIHL se izričito zalaže za održiv i odgovoran odnos prema prirodi.
hrvatski 4 Upute o sigurnosti u radu 1 Krilca pluga za ogrtanje Podesiva krilca pluga za ogrtanje služe za namještanje radne širine. 4.2 2 Vrh pluga za ogrtanje Vrh pluga za ogrtanje stvara brazde u tlu. ■ Neupućeni korisnici ne mogu prepoznati ni procijeniti opasnosti uporabe pluga za ogrtanje. Može doći do teških ozljeda ili smrti korisnika ili drugih osoba. ► S razumijevanjem pročitajte i pohranite upute za uporabu.
hrvatski 4.3 UPOZORENJE ► Nosite zaštitne čizme s metalnim zaštitnim kapama. ► Nosite dugačke hlače od otpornog materijala. ■ Tijekom čišćenja ili radova na održavanju korisnik može doći u dodir s plugom za ogrtanje. Korisnik se može ozlijediti. ► Nosite radne rukavice od otpornog materijala. Radno područje i okolina UPOZORENJE ■ Nesudjelujuće osobe, djeca i životinje ne mogu prepoznati niti procijeniti opasnosti pluga za ogrtanje. Može doći do teških ozljeda nesudjelujućih osoba, djece i životinja.
hrvatski 5 Priprema pluga za ogrtanje za rad 4.7 Transport UPOZORENJE ■ Tijekom transporta plug za ogrtanje može se prevrnuti ili pomaknuti. Može doći do ozljeda ljudi i materijalne štete. ► Demontirajte plug za ogrtanje. ► Osigurajte plug za ogrtanje zateznim remenima, remenom ili mrežom tako da se ne može pomicati niti prevrnuti. 4.8 Skladištenje UPOZORENJE ■ Djeca ne mogu prepoznati niti procijeniti opasnosti pluga za ogrtanje. Mogu se teško ozlijediti. ► Demontirajte plug za ogrtanje.
hrvatski 6 Sastavljanje pluga za ogrtanje 6 Sastavljanje pluga za ogrtanje 7 Montaža i demontaža pluga za ogrtanje 6.1 7.1 Sastavljanje pluga za ogrtanje Montaža pluga za ogrtanje UPOZORENJE Tijekom montaže pluga za ogrtanje motorna kopačica može se prevrnuti ili pomaknuti. Može doći do ozljeda ljudi i materijalne štete. ► Plug za ogrtanje montirajte uvijek udvoje. ► Isključite motor. ► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu. ► Odvijte maticu (1) i skinite je zajedno s vijkom (2).
hrvatski 7 Montaža i demontaža pluga za ogrtanje ► Otpustite vijke (3). ► Umetnite plug za ogrtanje (6) s donje strane u adapter (7) tako da su provrti poravnati. ► Umetnite svornjak (5). ► Pritisnite rascjepku (4) kroz provrt na svornjaku (5). Plug za ogrtanje je pričvršćen. 7.2 ► Izvucite rascjepku (4) i izvadite svornjak (5). Trn za kopanje (2) može se skinuti. Demontaža pluga za ogrtanje UPOZORENJE Tijekom demontaže pluga za ogrtanje motorna kopačica može se prevrnuti ili pomaknuti.
hrvatski ► Podignite motornu kopačicu (1) uz pomoć još jedne osobe i držite je tako da se plug za ogrtanje (2) može demontirati. 7 Montaža i demontaža pluga za ogrtanje ► Izvucite rascjepku (4) i izvadite svornjak (5). Plug za ogrtanje (2) može se skinuti. ► Otpustite vijke (3). ► Umetnite trn za kopanje (6) s donje strane u adapter (7) tako da su provrti poravnati. ► Umetnite svornjak (5). ► Pritisnite rascjepku (4) kroz provrt na svornjaku (5). Trn za kopanje je pričvršćen.
hrvatski 8 Rad s plugom za ogrtanje 8 Rad s plugom za ogrtanje 8.1 Namještanje zakretne širine 8.2 Namještanje radnog kuta Radni kut pluga za ogrtanje može se namjestiti. ► Isključite motor. ► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu. Zakretna širina pluga za ogrtanje može se namjestiti. ► Isključite motor. ► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu. ► Otpustite kontramatice (1). ► Vijke (2) uvijte u smjeru kazaljke na satu. ► Zategnite kontramatice (1). Zakretna širina je smanjena.
hrvatski ► ► ► ► 9 Nakon rada Otpustite vijak (2). Vijak (3) uvijte u smjeru kazaljke na satu. Vijak (2) zategnite tako da je držač (4) pričvršćen. Zategnite kontramatice (1). Radni kut je povećan. 8.3 Namještanje radne širine Radna širina pluga za ogrtanje može se namjestiti u 5 stupnja. ► Isključite motor. ► Postavite motornu kopačicu na ravnu površinu. ► Izvucite rascjepku (1) i izvadite svornjak (2). ► Plug za ogrtanje (3) namjestite tako da su provrti poravnati s držačem (4) i adapterom (5).
11 Pohranjivanje/skladištenje hrvatski 11 Pohranjivanje/skladištenje 11.1 Skladištenje pluga za ogrtanje ► Isključite motor. ► Demontirajte plug za ogrtanje. ► Plug za ogrtanje skladištite uz ispunjenje sljedećih uvjeta: – Plug za ogrtanje je izvan dohvata djece. – Plug za ogrtanje je čist i suh. 12 Čistiti 12.1 Čišćenje pluga za ogrtanje ► Isključite motor. ► Demontirajte plug za ogrtanje. ► Plug za ogrtanje očistite vlažnom krpom ili otapalom smole STIHL.
hrvatski 14 Odkloniti smetnje/kvarove 14 Odkloniti smetnje/kvarove 14.1 Uklanjanje smetnji pluga za ogrtanje Smetnja Vibracije tijekom rada su presnažne. Plug za ogrtanje ne stvara čiste brazde. 66 Uzrok Pričvršćenje pluga za ogrtanje je labavo. Zakretna širina pogrešno je namještena. Radni kut je pogrešno namješten. Radna širina pogrešno je namještena. Radna dubina pogrešno je namještena. Rješenje ► Provjerite spojne elemente. ► Namjestite zakretnu širinu. ► Namjestite radni kut.
hrvatski 15 Pričuvni dijelovi i pribor 17.2 STIHL – Prodajna društva 15 Pričuvni dijelovi i pribor 15.1 Zamjenski dijelovi i pribor Ovi simboli označavaju originalne zamjenske dijelove društva STIHL i originalni pribor društva STIHL. STIHL preporučuje uporabu originalnih zamjenskih dijelova društva STIHL i originalnog pribora društva STIHL.
hrvatski 17 Adrese Telefaks: +385 1 6221569 TURSKA SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-906-9911-A. VA0.A21. 0000009263_002_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Traduzione delle istruzioni per l'uso originali Indice 1 Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 2 2.1 2.2 2.3 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso. Documenti applicabili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
italiano 1 Premessa Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza 1 Ala corpo rincalzatore Le ali regolabili del corpo rincalzatore servono per regolare la larghezza di lavoro. 4.2 2 Punta corpo rincalzatore La punta del corpo rincalzatore crea solchi nel terreno. ■ Un utente che non ha ricevuto adeguate istruzioni potrebbe non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal corpo rincalzatore. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali all'utente o ad altre persone.
italiano 4.3 AVVERTENZA ► Indossare stivali protettivi con punte in acciaio. ► Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente. ■ Durante la pulizia o la manutenzione, l'utente potrebbe venire a contatto con il corpo rincalzatore. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resistente.
italiano 5 Preparazione per l'uso del corpo rincalzatore 4.7 Trasporto AVVERTENZA ■ Durante il trasporto, il corpo rincalzatore potrebbe ribaltarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni materiali. ► Smontare il corpo rincalzatore. ► Fissare il corpo rincalzatore con cinghie o con una rete in modo che non possa ribaltarsi e muoversi. 4.
italiano 6 Assemblaggio del corpo rincalzatore 6 Assemblaggio del corpo rincalzatore 7 Montaggio e smontaggio del corpo rincalzatore 6.1 7.1 Assemblaggio del corpo rincalzatore Montaggio del corpo rincalzatore AVVERTENZA Durante il montaggio del corpo rincalzatore la motozappa potrebbe ribaltarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni materiali. ► Montare sempre il corpo rincalzatore con l'aiuto di una seconda persona. ► Spegnere il motore.
italiano 7 Montaggio e smontaggio del corpo rincalzatore ► Allentare le viti (3). ► Inserire il corpo rincalzatore (6) dal basso nell'adattatore (7), in modo che i fori si allineino. ► Inserire il perno (5). ► Premere la copiglia (4) attraverso i fori del perno (5). Il corpo rincalzatore è fissato. 7.2 ► Estrarre la copiglia (4) e rimuovere il perno (5). Lo sperone di zappatura (2) può essere rimosso.
italiano ► Far sollevare la motozappa (1) da una seconda persona e mantenerla in modo da riuscire a smontare il corpo rincalzatore (2). 7 Montaggio e smontaggio del corpo rincalzatore ► Estrarre la copiglia (4) e rimuovere il perno (5). Il corpo rincalzatore (2) può essere rimosso. ► Allentare le viti (3). ► Inserire lo sperone di zappatura (6) dal basso nell'adattatore (7), in modo che i fori si allineino. ► Inserire il perno (5). ► Premere la copiglia (4) attraverso i fori del perno (5).
italiano 8 Lavoro con il corpo rincalzatore 8 Lavoro con il corpo rincalzatore 8.1 Regolazione del raggio di oscillazione Il raggio di oscillazione del corpo rincalzatore può essere regolato. 8.2 Regolazione angolo di lavoro L'angolo di lavoro del corpo rincalzatore può essere regolato. ► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie piana. ► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie piana. ► Allentare i controdadi (1).
italiano ► ► ► ► ► 9 Dopo il lavoro Allentare i controdadi (1). Allentare la vite (2). Avvitare la vite (3) in senso orario. Serrare la vite (2) in modo che il supporto (4) sia fissato. Serrare i controdadi (1). L'angolo di lavoro è ampliato. 8.3 Regolazione larghezza di lavoro La larghezza di lavoro del corpo rincalzatore può essere regolata su 5 diversi livelli. ► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie piana. ► Estrarre la copiglia (1) e rimuovere il perno (2).
11 Conservazione italiano 11 Conservazione 11.1 Conservazione del corpo rincalzatore ► Spegnere il motore. ► Smontare il corpo rincalzatore. ► Conservare il corpo rincalzatore in modo che siano soddisfatte le seguenti condizioni: – il corpo rincalzatore si trova fuori dalla portata dei bambini. – Il corpo rincalzatore è pulito e asciutto. 12 Pulizia 12.1 Pulizia del corpo rincalzatore ► Spegnere il motore. ► Smontare il corpo rincalzatore.
italiano 14 Eliminazione dei guasti 14 Eliminazione dei guasti 14.1 Eliminazione di guasti del corpo rincalzatore Guasto Le vibrazioni durante il funzionamento sono eccessive. Il corpo rincalzatore non crea solchi puliti. 80 Causa Il fissaggio del corpo rincalzatore è allentato. Rimedio ► Controllare gli elementi di collegamento. Il raggio di oscillazione è impostato in modo errato. L'angolo di lavoro è impostato in modo errato. La larghezza di lavoro è impostata in modo errato.
italiano 15 Ricambi e accessori 17.2 Società di vendita STIHL 15 Ricambi e accessori 15.1 Ricambi e accessori Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL. STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL.
italiano 17 Indirizzi Fax: +385 1 6221569 TURCHIA SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
česky © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-906-9911-A. VA0.A21. 0000009263_002_CZ Vytištěno na bezchlórově běleném papíru. Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný. Překlad originálního návodu k použití Obsah 1 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 2 2.1 2.2 2.3 Informace k tomuto návodu k použití . . . . Platné dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Označení varovných odkazů v textu . . . . .
česky 1 Úvod 1 Úvod Vážená zákaznice, vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání. STIHL je zárukou špičkové kvality také v servisních službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i obsáhlou technickou podporu.
česky 4 Bezpečnostní pokyny 1 Křídla hrobkovacího tělesa Nastavitelná křídla hrobkovacího tělesa slouží k nastavení pracovní šířky. 4.2 2 Špice hrobkovacího tělesa Špice hrobkovacího tělesa vytváří v půdě brázdy. ■ Uživatelé, kteří neabsolvovali zaškolení, nedokážou rozpoznat nebo odhadnout nebezpečí spojená s používáním hrobkovacího tělesa. Může tak dojít k těžkému nebo smrtelnému zranění uživatele nebo jiných osob. ► Přečtěte si návod k použití, ujistěte se, že jste mu porozuměli, a uschovejte si jej.
česky 4.3 4 Bezpečnostní pokyny Oděv a vybavení VAROVÁNÍ ■ Během sestavování nebo při práci může uživatel přijít do styku s hrobkovacím tělesem. Může dojít k těžkému zranění uživatele. ► Při práci noste pracovní rukavice z odolného materiálu. ► Noste ochrannou obuv s ocelovou špičkou. ► Noste dlouhé kalhoty z odolného materiálu. ■ Během provádění čištění nebo údržby může uživatel přijít do styku s hrobkovacím tělesem. Může dojít ke zranění uživatele.
česky 5 Příprava hrobkovacího tělesa k použití ■ V případě, že se hrobkovací těleso začne během práce chovat změněným nebo nezvyklým způsobem, může to znamenat, že se nenachází ve stavu odpovídajícím bezpečnostním požadavkům. Může tak dojít k těžkému zranění osob a ke vzniku věcných škod. ► Ukončete práci, vypněte motor a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 4.7 Přeprava VAROVÁNÍ ■ Během přepravy se hrobkovací těleso může převrátit nebo uvést do pohybu.
česky 6 Smontování hrobkovacího tělesa 6 Smontování hrobkovacího tělesa 7 Montáž a demontáž hrobkovacího tělesa 6.1 7.1 Smontování hrobkovacího tělesa Namontování hrobkovacího tělesa VAROVÁNÍ Během namontování hrobkovacího tělesa se může rotační kypřič převrátit nebo uvést do pohybu. Může tak dojít ke zranění osob a ke vzniku věcných škod. ► Hrobkovací těleso vždy montujte ve dvou. ► Vypněte motor. ► Rotační kypřič postavte na rovnou plochu. ► Odšroubujte matici (1) a vyndejte šroub (2).
česky 7 Montáž a demontáž hrobkovacího tělesa ► Povolte šrouby (3). ► Hrobkovací těleso (6) zastrčte zespodu do adaptéru (7), tak aby otvory lícovaly. ► Nasaďte čep (5). ► Závlačku (4) protlačte otvorem na čepu (5). Hrobkovací těleso je zajištěné. 7.2 ► Vytáhněte závlačku (4) a vyjměte čep (5). Radlici (2) lze sejmout. Demontování hrobkovacího tělesa VAROVÁNÍ Během demontování hrobkovacího tělesa se může rotační kypřič převrátit nebo uvést do pohybu.
česky ► Rotační kypřič (1) za pomoci druhé osoby zvedněte a držte tak, aby se dalo hrobkovací těleso (2) demontovat. 7 Montáž a demontáž hrobkovacího tělesa ► Vytáhněte závlačku (4) a vyjměte čep (5). Hrobkovací těleso (2) lze odebrat. ► Povolte šrouby (3). ► Radlici (6) zastrčte zespodu do adaptéru (7) tak, aby otvory lícovaly. ► Nasaďte čep (5). ► Závlačku (4) protlačte otvorem na čepu (5). Radlice je zajištěná.
česky 8 Práce s hrobkovacím tělesem 8 Práce s hrobkovacím tělesem 8.1 Nastavení šířky natáčení 8.2 Nastavení pracovního úhlu Pracovní úhel hrobkovacího tělesa lze nastavit. ► Vypněte motor. ► Rotační kypřič postavte na rovnou plochu. Šířku natáčení hrobkovacího tělesa lze nastavit. ► Vypněte motor. ► Rotační kypřič postavte na rovnou plochu. ► Uvolněte pojistné matice (1). ► Šrouby (2) zašroubujte ve směru hodinových ručiček. ► Pevně utáhněte pojistné matice (1). Šířka natáčení se zmenšila.
česky ► ► ► ► 9 Po skončení práce Uvolněte šroub (2). Šroub (3) zašroubujte ve směru hodinových ručiček. Šroub (2) dotáhněte tak, aby byl držák (4) zafixovaný. Pevně utáhněte pojistné matice (1). Pracovní úhel se zvětšil. 8.3 Nastavení pracovní šířky Pracovní šířku hrobkovacího tělesa lze nastavit v 5 různých stupních. ► Vypněte motor. ► Rotační kypřič postavte na rovnou plochu. ► Vytáhněte závlačku (1) a vyjměte čep (2).
11 Skladování česky 11 Skladování 11.1 Uskladnění hrobkovacího tělesa ► Vypněte motor. ► Hrobkovací těleso demontujte. ► Hrobkovací těleso uskladněte tak, aby byly splněny následující podmínky: – Hrobkovací těleso je mimo dosah dětí. – Hrobkovací těleso je čisté a suché. 12 Čištění 12.1 Čištění hrobkovacího tělesa ► Vypněte motor. ► Hrobkovací těleso demontujte. ► Hrobkovací těleso vyčistěte vlhkou tkaninou nebo rozpouštěčem pryskyřic STIHL.
česky 14 Odstranění poruch 14 Odstranění poruch 14.1 Odstraňování poruch hrobkovacího tělesa Porucha Příliš silné vibrace během provozu Hrobkovací těleso nevytváří úhledné brázdy. 94 Příčina Uvolněné upevnění hrobkovacího tělesa Nesprávné nastavení šířky natáčení Nesprávně nastavený pracovní úhel Nesprávné nastavení pracovní šířky Nesprávné nastavení pracovní hloubky Opatření ► Zkontrolujte ovládací prvky. ► Upravte nastavení šířky natáčení. ► Upravte nastavení pracovního úhlu.
česky 15 Náhradní díly a příslušenství 17.2 Distribuční společnosti STIHL 15 Náhradní díly a příslušenství 15.1 Náhradní díly a příslušenství Tyto symboly označují originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL. STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL.
česky 17 Adresy Fax: +385 1 6221569 TURECKO SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
português Índice 1 Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-906-9911-A. VA0.A21. 0000009310_002_P Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. Tradução do manual de instruções original 2 Informações relativas a este manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Documentos aplicáveis . . . . . .
português 1 Prefácio Estimados clientes, ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo. Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação competente, e um acompanhamento técnico aprofundado.
português 3 Vista geral 3 Vista geral 4 Indicações de segurança 3.1 4.1 Dispositivo abacelador Utilização recomendada O dispositivo abacelador destina-se para criar sulcos no solo. O dispositivo abacelador pode ser ligado à moto-enxada, onde podem ser montadas rodas STIHL ART 012.0 ou rodas de ferro STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0. Com as rodas de ferro montadas, a tração da moto-enxada é melhorada e, por conseguinte, a força tensora do dispositivo abacelador é superior.
português ► Certifique-se de que o utilizador cumpre os seguintes requisitos: – O utilizador está descansado. – O utilizador está em plena posse das suas capacidades físicas, sensoriais e mentais para utilizar e trabalhar com o dispositivo abacelador. Caso o utilizador apresente capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas para tal, o utilizador só poderá trabalhar com o aparelho sob supervisão ou de acordo com as indicações de uma pessoa responsável.
português 4 Indicações de segurança ATENÇÃO ■ Se os componentes não estiverem em condições de funcionamento seguro, poderão deixar de funcionar corretamente e os dispositivos de segurança poderão ser desligados. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Trabalhe com um dispositivo abacelador intacto. ► Caso o dispositivo abacelador esteja sujo: Limpe o dispositivo abacelador. ► Não modifique o dispositivo abacelador.
português de funcionar corretamente e os dispositivos de segurança poderão ser desligados. As pessoas podem ferir-se gravemente. ► Limpe o dispositivo abacelador conforme descrito neste manual de utilização. 5 Colocar o dispositivo abacelador operacional 6 Armar o dispositivo abacelador 6.
português 7 Montar e desmontar o dispositivo abacelador 7 Montar e desmontar o dispositivo abacelador 7.1 Montar o dispositivo abacelador ATENÇÃO A moto-enxada pode tombar ou mover-se durante a montagem do dispositivo abacelador. As pessoas podem ferir-se e podem ocorrer danos materiais. ► O dispositivo abacelador deverá ser sempre montado por duas pessoas. ► Solte os parafusos (3). ► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície plana. ► Extraia o contrapino (4) e retire a cavilha (5).
português ► Encaixe o dispositivo abacelador (6), por baixo, no adaptador (7) até que os furos coincidam. ► Introduza a cavilha (5). ► Insira o contrapino (4) no furo na cavilha (5). O dispositivo abacelador está protegido. 7.2 7 Montar e desmontar o dispositivo abacelador ► A moto-enxada (1) deverá ser elevada por uma segunda pessoa, de modo a permitir desmontar o dispositivo abacelador (2).
português 8 Trabalhar com o dispositivo abacelador 8 Trabalhar com o dispositivo abacelador 8.1 Ajustar a largura oscilante A largura oscilante do dispositivo abacelador pode ser ajustada. ► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície plana. ► Extraia o contrapino (4) e retire a cavilha (5). O dispositivo abacelador (2) pode ser removido. ► Solte as contraporcas (1). ► Enrosque os parafusos (2) no sentido dos ponteiros do relógio. ► Aperte as contraporcas (1).
português 8 Trabalhar com o dispositivo abacelador ► Aperte as contraporcas (1). A largura oscilante foi aumentada. 8.2 Ajustar o ângulo útil O ângulo útil do dispositivo abacelador pode ser ajustado. ► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície plana. ► Solte as contraporcas (1). ► Solte o parafuso (2). ► Enrosque o parafuso (3) no sentido dos ponteiros do relógio. ► Aperte o parafuso (2) até que o suporte (4) fique fixado. ► Aperte as contraporcas (1). O ângulo útil foi aumentado.
português 9 Após o trabalho ► Levante os dispositivos de engate (1). ► Ajustar as aletas do dispositivo abacelador (2) de modo a que os dispositivos de engate (1) possam ser engatados num furo. ► Permita que os dispositivos de engate (1) engatem. As aletas do dispositivo abacelador estão ajustadas. 8.4 Ajustar a profundidade de trabalho A profundidade de trabalho do dispositivo abacelador pode ser regulada em 4 níveis diferentes. ► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície plana.
português 11 Armazenamento 11 Armazenamento 11.1 Guardar o dispositivo abacelador ► Desligue o motor. ► Desmonte o dispositivo abacelador. ► Guarde o dispositivo abacelador de modo que estejam reunidas as seguintes condições: – O dispositivo abacelador está fora do alcance das crianças. – O dispositivo abacelador está limpo e seco. 12 Limpeza 12.1 Limpar o dispositivo abacelador ► Desligue o motor. ► Desmonte o dispositivo abacelador.
português 14 Eliminação de avarias 14 Eliminação de avarias 14.1 Resolver avarias do dispositivo abacelador Avaria As vibrações durante o funcionamento são demasiado fortes. O dispositivo abacelador não cria sulcos precisos. 0478-906-9911-A Causa A fixação do dispositivo abacelador está solta. Solução ► Verifique os elementos de ligação. A largura oscilante incorretamente ajustada. O ângulo útil incorretamente ajustado. A largura útil incorretamente ajustada.
português 15 Peças de reposição e acessórios 15 Peças de reposição e acessórios 15.1 Peças de reposição e acessórios Estes símbolos identificam peças de reposição originais da STIHL e acessórios originais da STIHL. A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-906-9911-A. VA0.A21. 0000009310_002_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Vertaling van de originele handleiding Inhoudsopgave 1 Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 2 2.1 2.2 2.3 Informatie met betrekking tot deze handleiding . . Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nederlands 1 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 1 Aanaardervleugels De verstelbare aanaardervleugels zijn bedoeld voor het instellen van de werkbreedte. 2 Aanaarderpunt De aanaarderpunt maakt voren in de bodem. 3 Houder De houder verbindt de aanaardervleugels met de adapter en dient voor het instellen van de werkdiepte. 4 Bevestiging houder De bevestiging van de houder bestaat uit bouten en moeren en borgt de houder. 5 Verstelbouten De verstelbouten dienen voor het instellen van de werkhoek.
Nederlands staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken. – De gebruiker kan de gevaren van de aanaarder herkennen en inschatten. – De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep opgeleid. – De gebruiker heeft instructie gekregen van een STIHL vakhandelaar of een deskundige persoon, voordat hij voor het eerst met de aanaarder gaat werken.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Als er onduidelijkheid bestaat: neem contact op met een STIHL vakhandelaar. 4.6 Werken WAARSCHUWING ■ De gebruiker kan in bepaalde omstandigheden niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen. ► Werk rustig en doordacht. ► Bewaar voldoende afstand van voeten en benen tot de motorhak en de aanaarder. ► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet met de aanaarder werken. ► Pas op voor obstakels.
Nederlands 5 Aanaarder bedrijfsklaar maken 5 Aanaarder bedrijfsklaar maken 6 Aanaarder in elkaar zetten 5.1 6.1 Aanaarder bedrijfsklaar maken Aanaarder in elkaar zetten Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de volgende stappen worden gezet: ► Controleer of de volgende onderdelen in een veilige toestand verkeren: – Aanaarder, @ 4.5.1. ► Reinig de aanaarder, @ 12. ► Zet de aanaarder in elkaar, @ 6.
Nederlands 7 Aanaarder monteren en demonteren 7 Aanaarder monteren en demonteren 7.1 Aanaarder monteren WAARSCHUWING Tijdens het monteren van de aanaarder kan de motorhak omvallen of bewegen. Personen kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging optreden. ► Monteer de aanaarder altijd met twee personen. ► Schakel de motor uit. ► Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond. ► Draai de bouten (3) los. ► Trek de splitpen (4) los en neem de pen (5) weg. De freesstand (2) en kan worden weggenomen.
Nederlands ► Steek de aanaarder (6) van onderen zodanig in de adapter (7), dat de gaten met elkaar overeenkomen. ► Plaats de pen (5). ► Druk de splitpen (4) door het gat op de pen (5). De aanaarder is geborgd. 7.2 7 Aanaarder monteren en demonteren ► Laat de motorhak (1) zodanig door een tweede persoon optillen en vasthouden, dat de aanaarder (2) kan worden gedemonteerd. Aanaarder demonteren WAARSCHUWING Tijdens het demonteren van de aanaarder kan de motorhak omvallen of bewegen.
Nederlands 8 Met de aanaarder werken 8 Met de aanaarder werken 8.1 Zwenkbreedte instellen De zwenkbreedte van de aanaarder kan worden ingesteld. ► Schakel de motor uit. ► Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond. ► Trek de splitpen (4) los en neem de pen (5) weg. De aanaarder (2) en kan worden weggenomen. ► Draai de contramoeren (1) los. ► Draai de bouten (2) rechtsom in. ► Haal de contramoeren (1) vast aan. De zwenkbreedte is verkleind.
Nederlands 8.2 Werkhoek instellen De werkhoek van de aanaarder kan worden ingesteld. ► Schakel de motor uit. ► Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond. 8 Met de aanaarder werken ► ► ► ► Draai de contramoeren (1) los. Maak de bout (2) los. Draai de bout (3) rechtsom in. Haal de bout (2) zodanig aan, dat de houder (4) vastgezet is. ► Haal de contramoeren (1) vast aan. De werkhoek is vergroot. 8.3 Werkbreedte instellen De werkbreedte van de aanaarder kan in 5 verschillende standen worden ingesteld.
Nederlands 9 Na de werkzaamheden ► Plaats de motorhak op een vlakke ondergrond. 11 Opslaan 11.1 Aanaarder opslaan ► Schakel de motor uit. ► Demonteer de aanaarder. ► Sla de aanaarder zodanig op, dat aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De aanaarder staat buiten het bereik van kinderen. – De aanaarder is schoon en droog. 12 Reinigen ► Trek de splitpen (1) los en neem de pen (2) weg. ► Verstel de aanaarder (3) zodanig, dat de gaten in de houder (4) en de adapter (5) met elkaar overeenkomen.
Nederlands 14 Storingen opheffen 14 Storingen opheffen 14.1 Storingen in de aanaarder verhelpen Storing De vibraties tijdens gebruik zijn te sterk. De aanaarder maakt geen nette voren. 122 Oorzaak De bevestiging van de aanaarder is los. De zwenkbreedte is verkeerd ingesteld. De werkhoek is verkeerd afgesteld. De werkbreedte is verkeerd ingesteld. De werkdiepte is verkeerd ingesteld. Oplossing ► Controleer de bedieningselementen. ► Stel de zwenkbreedte in. ► Stel de werkhoek af.
15 Onderdelen en toebehoren Nederlands 15 Onderdelen en toebehoren 15.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de originele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
pyccкий Содержание Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 2 Информация к данному руководству по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 2.1 Применяемые документы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 2.2 Обозначение предупредительных сообщений в тексте. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 2.3 Символы в тексте . . . . . . . . . . . . . . . . .
pyccкий 1 Предисловие 1 Предисловие Уважаемый клиент, мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы разрабатываем и производим продукцию высочайшего качества, соответствующую потребностям наших клиентов. Наша продукция обеспечивает высокую надежность даже при экстремальных нагрузках. STIHL – это и высочайшее качество обслуживания. Наши представители всегда готовы провести для вас компетентную консультацию и инструктаж, а также обеспечить всестороннюю техническую поддержку.
pyccкий 3 Обзор 3 Обзор 4 Указания по технике безопасности 3.1 4.1 Окучник Использование по назначению Окучник предназначен только для нарезания борозд в почве. Окучник можно подсоединить к культиватору, на котором установлены либо опорные колеса STIHL ART 012.0, либо металлические колеса STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0. С установленными металлическими колесами улучшается тяга культиватора и вследствие этого возрастает тяговое усилие окучника. Окучник можно использовать только с культиватором.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности ► Убедиться, что пользователь выполняет следующие условия: – Пользователь спокоен и бодр. – Пользователь физически, психически и умственно в состоянии управлять окучником и работать с ним. Если пользователь обладает физическими, психическими или умственными недостатками, он может работать с устройством только под надзором ответственного лица или следуя его указаниям. – Пользователь может осознавать и оценивать опасности, связанные с окучником.
pyccкий ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В технически небезопасном состоянии компоненты работают неправильно, а защитные устройства могут выйти из строя. В результате чего возможно получение серьезных травм вплоть до летального исхода. ► Не работать с поврежденным окучником. ► Если окучник загрязнен: очистить окучник. ► Не вносить изменений в конструкцию окучника. ► Устанавливать на этот окучник только оригинальные дополнительные принадлежности STIHL.
pyccкий 5 Подготовка окучника к работе защитные устройства могут выйти из строя. В результате чего возможно получение серьезных травм вплоть до летального исхода. ► Не осуществлять техническое обслуживание и ремонт окучника своими силами. 6 Сборка окучника 6.1 Сборка окучника ► При необходимости провести техническое обслуживание или ремонт окучника обратиться в сервисный центр STIHL. 5 Подготовка окучника к работе 5.
pyccкий 7 Установка и демонтаж окучника 7 Установка и демонтаж окучника 7.1 Установка окучника ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Во время установки окучника культиватор может опрокинуться или сдвинуться. Это связано с опасностью получения травм или материального ущерба. ► Всегда устанавливать окучник вдвоем. ► Выключить двигатель. ► Поставить культиватор на ровную поверхность. ► Ослабить винты (3). ► Снять шплинт (4) и извлечь болт (5). Ограничитель пропашки (2) можно снять.
pyccкий 7 Установка и демонтаж окучника ► Установить окучник (6) снизу в переходник (7) так, чтобы совпали отверстия. ► Вставить болт (5). ► Вдавить шплинт (4) в отверстие на болте (5). Окучник зафиксирован. 7.2 ► Второй человек должен приподнять культиватор (1) и удерживать так, чтобы можно было демонтировать окучник (2). Демонтаж окучника ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Во время демонтажа окучника культиватор может опрокинуться или сдвинуться. Это связано с опасностью получения травм или материального ущерба.
pyccкий 8 Работа с окучником 8 Работа с окучником 8.1 Установка диапазона качания Диапазон качания окучника поддается регулировке. ► Выключить двигатель. ► Поставить культиватор на ровную поверхность. ► Снять шплинт (4) и извлечь болт (5). Окучник (2) можно снять. ► Ослабить контргайки (1). ► Вкрутить винты (2) по часовой стрелке. ► Затянуть контргайки (1) до упора. Диапазон качания уменьшен. ► Установить ограничитель пропашки (6) снизу в переходник (7) так, чтобы совпали отверстия.
pyccкий 8 Работа с окучником 8.2 Регулировка угла наклона Угол наклона окучника поддается индивидуальной регулировке. ► Выключить двигатель. ► Поставить культиватор на ровную поверхность. ► ► ► ► ► ► ► ► Ослабить контргайки (1). Ослабить винт (2). Выкрутить винт (3) против часовой стрелки. Затянуть винт (2) так, чтобы держатель (4) был зафиксирован. ► Затянуть контргайки (1) до упора. Угол наклона уменьшен. 0478-906-9911-A Ослабить контргайки (1). Ослабить винт (2).
pyccкий 9 После работы ► Снять шплинт (1) и извлечь болт (2). ► Отрегулировать окучник (3) так, чтобы совпали отверстия на держателе (4) и адаптере (5). ► Вставить болт (2). ► Вдавить шплинт (1) в отверстие на болте (2). Окучник закреплен, рабочая глубина отрегулирована. 9 После работы 9.1 ► Приподнять фиксатор (1). ► Отрегулировать крылья окучника (2) так, чтобы фиксаторы (1) можно было зацепить в отверстие. ► Защелкнуть фиксаторы (1). Крылья окучника отрегулированы. 8.
12 Очистка pyccкий 12 Очистка 12.1 Очистка окучника ► Выключить двигатель. ► Демонтировать окучник. ► Очистить окучник мягкой влажной тряпкой или растворителем смолы STIHL. ► Очистить фиксатор окучника кистью или мягкой щеткой. 13 Техническое обслуживание и ремонт 13.1 Техническое обслуживание и ремонт окучника Окучник не требует технического обслуживания и не подлежит ремонту. ► Если окучник неисправен или поврежден, обратиться в специализированный центр STIHL для замены окучника.
pyccкий 14 Устранение неисправностей 14 Устранение неисправностей 14.1 Устранение неисправностей окучника Неисправность Вибрация во время работы слишком сильная. Окучник создает неаккуратные борозды. 136 Причина Крепление окучника ослаблено. Способ устранения ► Проверить соединительные элементы. Неправильно отрегулирован диапазон качания. Неправильно отрегулирован угол наклона. Неправильно отрегулирована ширина захвата. Неправильно отрегулирована рабочая глубина. ► Установить диапазон качания.
pyccкий 15 Запасные части и принадлежности 17.2 Дочерние компании STIHL 15 Запасные части и принадлежности 15.1 Запасные части и принадлежности Этими символами обозначены оригинальные запчасти и принадлежности STIHL. Компания STIHL рекомендует использовать оригинальные запчасти STIHL и оригинальные принадлежности STIHL.
pyccкий ООО "ФЛАГМАН" 194292, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д. 16 литер А, помещение 38 ООО "ПРОГРЕСС" 107113, Российская Федерация, г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2 ООО "АРНАУ" 236006, Российская Федерация, г. Калининград, Московский проспект, д. 253, офис 4 ООО "ИНКОР" 610030, Российская Федерация, г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б 17 Адреса ул. Скрыганова 6.403 220073 Минск, Беларусь КАЗАХСТАН ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр.
latviešu © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-906-9911-A. VA0.A21. 0000009310_002_LV Iespiesta uz hloru nesaturoša, balināta papīra. Iespiedkrāsas satur augu eļļas, bet papīrs ir atkārtoti pārstrādājams. Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums Saturs 1 Priekšvārds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 2 2.1 2.2 2.3 Informācija par šo lietošanas instrukciju . Spēkā esošie dokumenti . . . . . . . . . . . . . . . . Brīdinājuma norāžu apzīmēšana tekstā . .
latviešu 1 Priekšvārds Cienītais klient, cienījamā kliente! Mēs priecājamies, ka esat izvēlējies STIHL. Mēs attīstām un ražojam savus augstākās kvalitātes izstrādājumus atbilstoši savu klientu prasībām. Šādi rodas izstrādājumi, kas ir īpaši uzticami arī smagos apstākļos. STIHL nodrošina arī augstāko servisa kvalitāti. Mūsu tirgotāji garantē profesionālas konsultācijas un apmācību, kā arī visaptverošu tehnisku apkalpošanu. STIHL vienmēr ilgtspējīgu un atbildīgu rūpējas par dabu.
latviešu 4 Drošības norādījumi 1 Kapļa korpusa lāpstiņa Regulējamās kapļa korpusa lāpstiņas izmanto, lai iestatītu darba platumu. 4.2 2 Kapļa korpusa asmens Kapļa korpusa asmens augsnē izveido vagas. ■ Lietotāji, kas nav apmācīti, nevar atpazīt un novērtēt kapļa korpusa radīto apdraudējumu. Lietotājam vai citām personām var rasties smagi vai nāvējoši savainojumi. ► Izlasiet, izprotiet un saglabājiet lietošanas pamācību.
latviešu 4.3 BRĪDINĀJUMS ► Valkājiet drošus zābakus ar tērauda kapēm. ► Nēsājiet garas izturīga materiāla bikses. ■ Tīrīšanas vai apkopes laikā lietotājs var saskarties ar kapļa korpusu. Lietotājs var savainoties. ► Valkājiet izturīga materiāla darba cimdus. Darba zona un apkārtējā vide BRĪDINĀJUMS ■ Nepiederošas personas, bērni un dzīvnieki var neatpazīt un nepietiekami izvērtēt kapļa korpusa radīto apdraudējumu. Nepiederošām personām, bērniem un dzīvniekiem var tikt radīti smagi savainojumi.
latviešu 5 Kapļa korpusa sagatavošana darbam 4.7 Transportēšana BRĪDINĀJUMS ■ Transportēšanas laikā kapļa korpuss var apgāzties vai kustēties. Var rasties savainojumi un materiāli zaudējumi. ► Demontējiet kapļa korpusu. ► Nostipriniet kapļa korpusu ar savilcējsiksnām, siksnām vai tīklu, lai tas nevarētu apgāzties un izkustēties. 4.8 Glabāšana BRĪDINĀJUMS ■ Bērni nevar atpazīt un novērtēt kapļa korpusa radīto apdraudējumu. Bērni var smagi savainoties. ► Demontējiet kapļa korpusu.
latviešu 6 Kapļa korpusa salikšana 6 Kapļa korpusa salikšana 7 Kapļa korpusa montāža un demontāža 6.1 7.1 Kapļa korpusa salikšana Kapļa korpusa montāža BRĪDINĀJUMS Kapļa korpusa montāžas laikā augsnes frēze var apgāzties vai kustēties. Var rasties savainojumi un materiāli zaudējumi. ► Kapļa korpusu vienmēr montējiet divatā. ► Izslēdziet motoru. ► Novietojiet augsnes frēzi uz līdzenas virsmas. ► Noskrūvējiet uzgriezni (1) un izņemiet skrūvi (2).
latviešu 7 Kapļa korpusa montāža un demontāža ► Atskrūvējiet skrūves (3). ► Kapļa korpusu (6) no apakšpuses ievietojiet adapterī (7) tā, lai urbumi sakrīt. ► Ievietojiet tapu (5). ► Iespiediet šķelttapu (4) cauri urbumam tapā (5). Kapļa korpuss ir nostiprināts. 7.2 ► Izvelciet šķelttapu (4) un izņemiet tapu (5). Dzelksni (2) var noņemt. Kapļa korpusa demontāža BRĪDINĀJUMS Kapļa korpusa demontāžas laikā augsnes frēze var apgāzties vai kustēties. Var rasties savainojumi un materiāli zaudējumi.
latviešu ► Otrai personai augsnes frēze (1) jāpaceļ un jātur tā, lai var demontēt kapļa korpusu (2). 7 Kapļa korpusa montāža un demontāža ► Izvelciet šķelttapu (4) un izņemiet tapu (5). Kapļa korpusu (2) var noņemt. ► Atskrūvējiet skrūves (3). ► Dzelksni (6) no apakšpuses ievietojiet adapterī (7) tā, lai urbumu sakrīt. ► Ievietojiet tapu (5). ► Iespiediet šķelttapu (4) cauri urbumam tapā (5). Dzelksnis ir nostiprināts.
latviešu 8 Darbs ar kapļa korpusu 8 Darbs ar kapļa korpusu 8.1 Pagriešanās leņķa regulēšana 8.2 Darba leņķa regulēšana Kapļa korpusa darba leņķi var regulēt. ► Izslēdziet motoru. ► Novietojiet augsnes frēzi uz līdzenas virsmas. Kapļa korpusa pagriešanās leņķi var regulēt. ► Izslēdziet motoru. ► Novietojiet augsnes frēzi uz līdzenas virsmas. ► Atskrūvējiet kontruzgriežņus (1). ► Ieskrūvējiet skrūves (2) pulksteņrādītāju kustības virzienā. ► Stingri pievelciet kontruzgriežņus (1).
latviešu ► ► ► ► ► 9 Pēc darba Atskrūvējiet kontruzgriežņus (1). Atbrīvojiet skrūvi (2). Ieskrūvējiet skrūvi (3) pulksteņrādītāju kustības virzienā. Pievelciet skrūvi (2) tā, lai tiek nofiksēts turētājs (4). Stingri pievelciet kontruzgriežņus (1). Darba leņķis ir palielināts. 8.3 Darba platuma regulēšana Kapļa korpusa darba platumu var iestatīt piecās dažādās pakāpēs. ► Izslēdziet motoru. ► Novietojiet augsnes frēzi uz līdzenas virsmas. ► Izvelciet šķelttapu (1) un izņemiet tapu (2).
11 Uzglabāšana latviešu 11 Uzglabāšana 11.1 Kapļa korpusa uzglabāšana ► Izslēdziet motoru. ► Demontējiet kapļa korpusu. ► Glabājot kapļa korpusu, izpildiet tālāk norādītos nosacījumus. – Kapļa korpuss ir novietots bērniem nepieejamā vietā. – Kapļa korpuss ir tīrs un sauss. 12 Tīrīšana 12.1 Kapļa korpusa tīrīšana ► Izslēdziet motoru. ► Demontējiet kapļa korpusu. ► Tīriet kapļa korpusu ar mitru drānu vai STIHL sveķu šķīdinātāju. ► Ar otu vai mīkstu suku notīriet kapļa korpusa fiksācijas elementu.
latviešu 14 Traucējumu novēršana 14 Traucējumu novēršana 14.1 Kapļa korpusa traucējumu novēršana Traucējums Darbības laikā rodas pārāk spēcīga vibrācija. Kapļa korpuss neveido vienmērīgas vagas. 150 Cēlonis Vaļīgs kapļa korpusa stiprinājums. Pagriešanās leņķis nav pareizi iestatīts. Darba leņķis nav pareizi iestatīts. Darba platums nav pareizi iestatīts. Darba dziļums nav pareizi iestatīts. Risinājums ► Pārbaudiet savienojumu elementus. ► Iestatiet pagriešanās leņķi. ► Iestatiet darba leņķi.
15 Rezerves daļas un piederumi latviešu 15 Rezerves daļas un piederumi 15.1 Rezerves daļas un piederumi Šie simboli apzīmē oriģinālās STIHL rezerves daļas un oriģinālos STIHL piederumus. STIHL iesaka izmantot oriģinālās STIHL rezerves daļas un oriģinālos STIHL piederumus. Neskatoties uz nepārtrauktu sekošanu aktivitātēm tirgū, STIHL nespēj novērtēt citu ražotāju rezerves daļas un piederumus, vai tie ir uzticami, droši un piemēroti lietošanai, un STIHL nespēj galvot par to lietošanu.
українська Зміст Вступ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 2 Інформація до інструкції з експлуатації . . . . . . 2.1 Діючі документи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Позначення попереджувальних індикацій у тексті . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Символи у тексті . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 . . . .153 . . . .153 . . . .
українська 1 Вступ 1 Вступ Любі клієнти та клієнтки! Ми раді, що Ви обрали компанію STIHL. Ми розробляємо то виробляємо нашу продукцію з найвищою якістю та у відповідності з потребами наших клієнтів. Так виникають товари, що мають високу надійність також при екстремальному навантаженні. Компанія STIHL також гарантує найвищу якість сервісного обслуговування. Наші спеціалізовані дилери забезпечують компетентну консультацію та інструктаж, а також повне технічне обслуговування.
українська 3 Огляд 3 Огляд 4 Вказівки щодо безпеки 3.1 4.1 Насадка для підгортання Використання за призначенням Насадка для підгортання призначена для створення борозни в ґрунті. Насадку для підгортання можна з’єднати з культиватором, на якому встановлені робочі колеса STIHL ART 012.0 або металеві колеса STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0. Якщо встановлено металеві колеса, тяга культиватора краще й, відповідно, тягове зусилля насадки для підгортання більше.
українська 4 Вказівки щодо безпеки ► Переконайтеся, що користувач виконує наступні вимоги: – Користувач не втомлений. – Користувач має необхідні фізичні, сенсорні та розумові здібності для роботи з насадкою для підгортання. Якщо фізичні, сенсорні та розумові здібності користувача обмежені, він може працювати з приладом лише під наглядом або за вказівкою відповідальної особи. – Користувач може усвідомлювати та правильно оцінювати небезпеки, пов’язані з насадкою для підгортання.
українська ► Встановлюйте оригінальне додаткове приладдя STIHL для насадки для підгортання. ► Насадку для підгортання слід встановлювати відповідно до інструкцій, наведених у цьому посібнику з експлуатації. ► У разі виникнення сумнівів або запитань: зверніться до дилера STIHL. 4.6 Робота ПОПЕРЕДЖЕННЯ ■ У певних ситуаціях користувач може під час роботи втратити концентрацію. Користувач може перечепитися, впасти й отримати серйозну травму. ► Працюйте спокійно та зосереджено.
українська 5 Підготовка насадки для підгортання до роботи 5 Підготовка насадки для підгортання до роботи 6 Складання насадки для підгортання 5.1 6.1 Підготовка насадки для підгортання до роботи Складання насадки для підгортання Перед кожним використанням необхідно виконати такі кроки: ► Перевірте наявність технічно безпечного стану таких компонентів: – Насадка для підгортання, @ 4.5.1. ► Чистка насадки для підгортання, @ 12. ► Складання насадки для підгортання, @ 6.
українська 7 Встановлення та зняття насадки для підгортання 7 Встановлення та зняття насадки для підгортання 7.1 Встановлення насадки для підгортання ПОПЕРЕДЖЕННЯ Під час встановлення насадки для підгортання культиватор може перекинутися чи почати рухатися. Це може призвести до травмування та майнової шкоди. ► Завжди встановлюйте насадку для підгортання удвох. ► Відкрутіть гвинти (3). ► Зупиніть двигун. ► Встановіть культиватор на рівній поверхні. ► Витягніть шплінт (4) і вийміть палець (5).
українська 7 Встановлення та зняття насадки для підгортання ► Вставте насадку для підгортання (6) знизу в адаптер (7) так, щоб отвори були на одній лінії. ► Вставте палець (5). ► Вдавіть шплінт (4) через отвір пальця (5). Насадку для підгортання закріплено. 7.2 ► Інша людина повинна підняти й утримувати культиватор (1) так, щоб можна було зняти насадку для підгортання (2).
українська 8 Робота з насадкою для підгортання 8 Робота з насадкою для підгортання 8.1 Налаштування ширини підгортання Ширину підгортання відповідної насадки можна налаштувати. ► Зупиніть двигун. ► Встановіть культиватор на рівній поверхні. ► Витягніть шплінт (4) і вийміть палець (5). Можна витягти насадку для підгортання (2). ► Відкрутіть контргайки (1). ► Вкрутіть гвинти (2) за годинниковою стрілкою. ► Затягніть контргайки (1). Ширину підгортання зменшено.
українська 8 Робота з насадкою для підгортання 8.2 Налаштування робочого кута Робочий кут насадки для підгортання можна налаштувати. ► Зупиніть двигун. ► Встановіть культиватор на рівній поверхні. ► ► ► ► ► ► ► ► Відкрутіть контргайки (1). Відкрутіть гвинт (2). Гвинт (3) викрутіть проти годинникової стрілки. Затягніть гвинт (2) так, щоб тримач (4) будо зафіксовано. ► Затягніть контргайки (1). Робочий кут зменшено. 0478-906-9911-A Відкрутіть контргайки (1). Відкрутіть гвинт (2).
українська 9 Після закінчення роботи ► Витягніть шплінт (1) і вийміть палець (2). ► Відрегулюйте насадку для підгортання (3) так, щоб отвори на тримачі (4) й адаптері (5) були на одній лінії. ► Вставте палець (2). ► Вдавіть шплінт (1) через отвір пальця (2). Насадку для підгортання зафіксовано, робочу глибину налаштовано. 9 Після закінчення роботи 9.1 ► Підніміть фіксатори (1). ► Відрегулюйте крило насадки для підгортання (2) так, щоб фіксатори (1) можна було зачепити за отвір. ► Встановіть фіксатори (1).
12 Чистка українська – Насадка для підгортання перебуває в недоступному для дітей місці. – Насадка для підгортання перебуває в сухому та чистому стані. 12 Чистка 12.1 Чистка насадки для підгортання ► Зупиніть двигун. ► Зніміть насадку для підгортання. ► Для чистки насадки для підгортання використовуйте вологу ганчірку чи розчинник смоли STIHL. ► Очистьте фіксатор насадки для підгортання пензлем або м’якою щіткою. 13 Технічне обслуговування та ремонт 13.
українська 14 Усунення неполадок 14 Усунення неполадок 14.1 Усунення неполадок насадки для підгортання Неполадка Прилад сильно вібрує під час роботи. Насадка для підгортання не утворює чистої борозни. 164 Причина Ослабло кріплення насадки для підгортання. Ширину підгортання налаштовано неправильно. Робочий кут налаштовано неправильно. Робочу ширину налаштовано неправильно. Робочу глибину налаштовано неправильно. Усунення ► Перевірте елементи з’єднання. ► Налаштуйте ширину підгортання.
українська 15 Комплектуючі та приладдя 17.2 Дочірні компанії STIHL 15 Комплектуючі та приладдя 15.1 Запасні частини та приладдя Дані символи позначають оригінальні комплектуючі STIHL та оригінальне приладдя STIHL. Компанія STIHL рекомендує використовувати оригінальні запчастини STIHL та оригінальне приладдя STIHL.
українська ООО "ФЛАГМАН" 194292, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д. 16 литер А, помещение 38 ООО "ПРОГРЕСС" 107113, Российская Федерация, г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2 ООО "АРНАУ" 236006, Российская Федерация, г. Калининград, Московский проспект, д. 253, офис 4 ООО "ИНКОР" 610030, Российская Федерация, г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б 17 Адреси ул. Скрыганова 6.403 220073 Минск, Беларусь КАЗАХСТАН ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр.
ελληνικά Πίνακας περιεχομένων 1 Πρόλογος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-906-9911-A. VA0.A21. 0000009310_002_GR Τυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο. Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι ανακυκλώσιμο. Μετάφραση του αρχικού εγχειριδίου οδηγιών 2 Πληροφορίες σχετικά με αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ελληνικά 1 Πρόλογος 1 Πρόλογος ► Εκτός από τις παρούσες οδηγίες χρήσης διαβάστε, κατανοήστε και φυλάξτε τα εξής έγγραφα: – Οδηγίες χρήσης STIHL MH 600.1, STIHL MH 700.1 Αγαπητέ πελάτη, Ευχαριστούμε που επιλέξατε την STIHL για την αγορά σας. Στόχος μας είναι να σχεδιάζουμε και να κατασκευάζουμε προϊόντα κορυφαίας ποιότητας, που ανταποκρίνονται στις ανάγκες των πελατών μας. Έτσι δημιουργούμε προϊόντα με υψηλή αξιοπιστία, ακόμα και κάτω από ακραίες συνθήκες χρήσης.
ελληνικά 3 Περιεχόμενα 3 Περιεχόμενα 4 Προφυλάξεις ασφαλείας 3.1 4.1 Συσσωρευτήρας Προβλεπόμενη χρήση Ο συσσωρευτήρας χρησιμεύει για την άροση. Ο συσσωρευτήρας μπορεί να συνδεθεί με τη σκαπτική φρέζα, στην οποία έχουν τοποθετηθεί είτε τα στροφεία STIHL ART 012.0 είτε οι σιδηροτροχοί STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0. Με τοποθετημένους τους σιδηροτροχούς βελτιώνεται η πρόσφυση της σκαπτικής φρέζας και αυξάνεται η ελκτική δύναμη του συσσωρευτήρα.
ελληνικά ► Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης πληροί τις εξής προϋποθέσεις: – Ο χρήστης είναι ξεκούραστος. – Ο χρήστης έχει τις σωματικές, πνευματικές και αισθητηριακές ικανότητες να χρησιμοποιήσει τον συσσωρευτήρα και να εργαστεί με αυτόν. Εάν ο χρήστης έχει περιορισμένες σωματικές, πνευματικές ή αισθητηριακές ικανότητες, τότε επιτρέπεται να εργαστεί μόνο υπό την επίβλεψη ενός αρμόδιου ατόμου. – Ο χρήστης μπορεί να αντιληφθεί και να αξιολογήσει τους κινδύνους που απορρέουν από τον συσσωρευτήρα.
ελληνικά 4 Προφυλάξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ■ Τα εξαρτήματα δεν μπορούν να λειτουργήσουν πλέον σωστά όταν δεν βρίσκονται σε ασφαλή κατάσταση, ενώ ενδέχεται να τεθούν εκτός λειτουργίας και οι διατάξεις ασφαλείας. Μπορεί να προκληθούν σοβαροί ή θανάσιμοι τραυματισμοί. ► Εργάζεστε με τον συσσωρευτήρα μόνο όταν αυτός δεν έχει υποστεί ζημιά. ► Εάν ο συσσωρευτήρας είναι λερωμένος: Καθαρίστε τον συσσωρευτήρα. ► Μην τροποποιείτε τον συσσωρευτήρα.
ελληνικά πλέον σωστά και να τεθούν εκτός λειτουργίας και οι διατάξεις ασφαλείας. Μπορεί να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί. ► Καθαρίζετε τον συσσωρευτήρα με τον τρόπο που περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. 5 Προετοιμασία συσσωρευτήρα για χρήση 6 Συναρμολόγηση συσσωρευτήρα 6.1 Συναρμολόγηση συσσωρευτήρα ■ Εάν ο συσσωρευτήρας δεν συντηρηθεί ή επισκευαστεί σωστά, μπορεί ορισμένα εξαρτήματα να μην λειτουργούν πλέον σωστά και να τεθούν εκτός λειτουργίας και οι διατάξεις ασφαλείας.
ελληνικά 7 Αφαίρεση και τοποθέτηση συσσωρευτήρα 7 Αφαίρεση και τοποθέτηση συσσωρευτήρα 7.1 Τοποθέτηση συσσωρευτήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κατά την τοποθέτηση του συσσωρευτήρα, η σκαπτική φρέζα μπορεί να ανατραπεί ή να μετακινηθεί. Μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί και υλικές ζημιές. ► Ο συσσωρευτήρας πρέπει να τοποθετείται πάντοτε από δύο άτομα. ► Λύστε τις βίδες (3). ► Σβήστε τον κινητήρα. ► Τοποθετήστε τη σκαπτική φρέζα σε μια επίπεδη επιφάνεια. ► Τραβήξτε την περόνη (4) και αφαιρέστε τον πείρο (5).
ελληνικά ► Εισαγάγετε τον συσσωρευτήρα (6) από κάτω στον προσαρμογέα (7), έτσι ώστε οι οπές να είναι ευθυγραμμισμένες. ► Τοποθετήστε τον πείρο (5). ► Πιέστε την περόνη (4) μέσα από την οπή στον πείρο (5). Ο συσσωρευτήρας έχει στερεωθεί. 7.2 7 Αφαίρεση και τοποθέτηση συσσωρευτήρα ► Ανασηκώστε τη σκαπτική φρέζα (1) με τη βοήθεια ενός δεύτερου ατόμου και κρατήστε τη ώστε να μπορέσει να αφαιρεθεί ο συσσωρευτήρας (2).
ελληνικά 8 Εργασία με τον συσσωρευτήρα 8 Εργασία με τον συσσωρευτήρα 8.1 Ρυθμίστε το πλάτους περιστροφής Το πλάτος περιστροφής του συσσωρευτήρα μπορεί να ρυθμιστεί. ► Σβήστε τον κινητήρα. ► Τοποθετήστε τη σκαπτική φρέζα σε μια επίπεδη επιφάνεια. ► Τραβήξτε την περόνη (4) και αφαιρέστε τον πείρο (5). Ο συσσωρευτήρας (2) μπορεί να αφαιρεθεί. ► Λύστε τα κόντρα παξιμάδια (1). ► Βιδώστε τη βίδα (2) δεξιόστροφα. ► Σφίξτε γερά τα κόντρα παξιμάδια (1). Το πλάτος περιστροφής έχει μειωθεί.
ελληνικά 8 Εργασία με τον συσσωρευτήρα ► Σφίξτε γερά τα κόντρα παξιμάδια (1). Το πλάτος περιστροφής έχει αυξηθεί. 8.2 Ρύθμιση γωνίας εργασίας Το ύψος εργασίας του συσσωρευτήρα μπορεί να ρυθμιστεί. ► Σβήστε τον κινητήρα. ► Τοποθετήστε τη σκαπτική φρέζα σε μια επίπεδη επιφάνεια. ► ► ► ► Λύστε τα κόντρα παξιμάδια (1). Ξεβιδώστε τη βίδα (2). Βιδώστε τη βίδα (3) δεξιόστροφα. Σφίξτε τη βίδα (2) με τέτοιον τρόπο, ώστε να στερεωθεί το στήριγμα (4). ► Σφίξτε γερά τα κόντρα παξιμάδια (1).
ελληνικά 9 Μετά την εργασία ► Ανυψώστε τις διατάξεις ασφάλισης (1). ► Ρυθμίστε τα πτερύγια του συσσωρευτήρα (2) έτσι ώστε οι διατάξεις ασφάλισης (1) να μπορούν να αναρτηθούν σε μια οπή. ► Κουμπώστε τις διατάξεις ασφάλισης (1). Τα πτερύγια του συσσωρευτήρα έχουν ρυθμιστεί. 8.4 Ρύθμιση βάθους εργασίας Το βάθος εργασίας του συσσωρευτήρα μπορεί να ρυθμιστεί σε 4 διαφορετικές σκάλες. ► Σβήστε τον κινητήρα. ► Τοποθετήστε τη σκαπτική φρέζα σε μια επίπεδη επιφάνεια.
ελληνικά 11 Φύλαξη ► Αφαίρεση συσσωρευτήρα. 11 Φύλαξη 11.1 Φύλαξη συσσωρευτήρα ► Σβήστε τον κινητήρα. ► Αφαίρεση συσσωρευτήρα. ► Φυλάξτε τον συσσωρευτήρα με τέτοιον τρόπο, ώστε να πληρούνται οι εξής προϋποθέσεις: – Ο συσσωρευτήρας βρίσκεται μακριά από παιδιά. – Ο συσσωρευτήρας είναι καθαρός και στεγνός. 12 Καθάρισμα 12.1 Καθαρίστε τον συσσωρευτήρα ► Σβήστε τον κινητήρα. ► Αφαίρεση συσσωρευτήρα. ► Καθαρίστε τον συσσωρευτήρα με μία μαλακή βούρτσα ή διαλυτικό ρητινών STIHL.
ελληνικά 14 Αντιμετώπιση βλαβών 14 Αντιμετώπιση βλαβών 14.1 Αποκατάσταση βλαβών του συσσωρευτήρα Βλάβη Οι κραδασμοί κατά τη διάρκεια λειτουργίας είναι πολύ έντονοι. Ο συσσωρευτήρας δεν κάνει καθαρή άροση του εδάφους. 0478-906-9911-A Αιτία Η στερέωση του συσσωρευτήρα έχει χαλαρώσει. Η ρύθμιση του πλάτους περιστροφής είναι λανθασμένη. Η ρύθμιση της γωνίας εργασίας είναι λανθασμένη. Η ρύθμιση του πλάτους εργασίας είναι λανθασμένη. Η ρύθμιση του βάθους εργασίας είναι λανθασμένη.
ελληνικά 15 Ανταλλακτικά και παρελκόμενα 15 Ανταλλακτικά και παρελκόμενα 15.1 Ανταλλακτικά και παρελκόμενα Τα σύμβολα αυτά χαρακτηρίζουν τα γνήσια ανταλλακτικά και τα γνήσια παρελκόμενα της STIHL. Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά και παρελκόμενα της STIHL.
Shqip © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-906-9911-A. VA0.A21. 0000009310_002_AL E shtypur në letër pa përbërje klori Ngjyrat e shtypit përmbajnë vajra bimore, letra mund të riciklohet Përkthimi i Origjinalit-Udhëzimi për përdorim Përmbajtja 1 Parathënie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 2 2.1 2.2 2.3 Informata për këtë udhëzimin për përdorim . . Dokumentet ekzistuese. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shenja e paralajmërimit në tekst. . . .
Shqip 1 Parathënie 1 Parathënie Kliente të dashura, klient të dashur, jemi të kënaqur, që Ju përzgjodhët STIHL. Ne, produktet tona, i zhvillojmë dhe i prodhojmë me një cilësi të lartë, sipas nevojave të klientëve tanë. Kështu krijohen produkte me besueshmëri të lartë edhe për ngarkesa ekstreme. STIHL gjithashtu angazhohet edhe për servisim me cilësi të lartë. Tregtari ynë i specializuar ofron këshilla dhe udhëzime kompetente si dhe një mbështetje gjithëpërfshirëse teknike.
Shqip 4 Udhëzime sigurie 1 Krahët e brazdëhapësit Krahët e rregullueshëm të brazdëhapësit përdoren për rregullimin e gjerësisë së punimit. 4.2 2 Kreu i brazdëhapësit Kreu i brazdëhapësit krijon brazda në tokë. ■ Përdoruesit e paudhëzuar nuk i kuptojnë dhe nuk i kanë parasysh rreziqet e brazdëhapësit. Përdoruesi ose persona të tjerë mund të lëndohen rëndë ose të vdesin. ► Lexojini, kuptojini dhe ruajini udhëzimet e përdorimit.
Shqip 4.3 4 Udhëzime sigurie PARALAJMËRIM ■ Gjatë montimit apo punës përdoruesi mund të bjerë në kontakt me brazdëhapësin, duke u lënduar rëndë. ► Mbani doreza pune prej materiali rezistent. ► Mbani çizme mbrojtëse me maja hekuri. ► Vishni pantallona të gjata prej materiali rezistent. ■ Gjatë pastrimit apo mirëmbajtjes, përdoruesi mund të bjerë në kontakt me brazdëhapësin. Përdoruesi mund të lëndohet. ► Mbani doreza pune prej materiali rezistent. 4.
Shqip 5 Përgatitja e brazdëhapësit për përdorim 4.7 Transporti PARALAJMËRIM ■ Gjatë bartjes brazdëhapësi mund të përmbyset apo të lëvizë. Mund të lëndohen njerëz dhe të ndodhin dëmtime të pronës. ► Çmontojeni brazdëhapësin. ► Sigurojeni brazdëhapësin me rripa, lidhëse apo rrjetë në mënyrë të atillë që të mos përmbyset dhe të mos lëvizë. 4.8 Magazinimi PARALAJMËRIM ■ Fëmijët nuk i kuptojnë dhe nuk i kanë parasysh rreziqet e brazdëhapësit. Fëmijët mund të lëndohen rëndë. ► Çmontojeni brazdëhapësin.
Shqip 6 Montimi i brazdëhapësit 6 Montimi i brazdëhapësit 7 Vendosja dhe heqja e brazdëhapësit 6.1 7.1 Montimi i brazdëhapësit Montimi i brazdëhapësit PARALAJMËRIM Gjatë bartjes, brazdëhapësi mund të përmbyset apo të lëvizë. Mund të lëndohen njerëz dhe të ndodhin dëmtime të pronës. ► Përdorni gjithnjë dy vetë për montimin e brazdëhapësit. ► Fikeni motorin. ► Vendoseni motoshatin në një sipërfaqe të rrafshët. ► Zhvidhosni dadon (1) dhe hiqni vidën (2).
Shqip 7 Vendosja dhe heqja e brazdëhapësit ► Lironi vidat (3). ► Futeni brazdëhapësin (6) nga poshtë në adaptor (7), që të përkojnë vijat. ► Futni bulonin (5). ► Shtyjeni pykën (4) në vrimën e bulonit (5). Brazdëhapësi sigurohet. 7.2 ► Hiqni pykën (4) dhe bulonin (5). Rrotulla e thellësisë (2) mund të hiqet. Heqja e brazdëhapësit PARALAJMËRIM Gjatë zbërthimit të brazdëhapësit motoshati mund të përmbyset apo të lëvizë. Mund të lëndohen njerëz dhe të ndodhin dëmtime të pronës.
Shqip ► Ngrijeni e mbajeni motoshatin (1) me një person të dytë në mënyrë që të mund t'i hiqet brazdëhapësi (2). 7 Vendosja dhe heqja e brazdëhapësit ► Hiqni pykën (4) dhe bulonin (5). Brazdëhapësi (2) mund të hiqet. ► Lironi vidat (3). ► Futeni rrotullën e thellësisë (6) nga poshtë në adaptor (7), që të përkojnë vijat. ► Futni bulonin (5). ► Shtyjeni pykën (4) në vrimën e bulonit (5). Rrotulla e thellësisë sigurohet.
Shqip 8 Puna me brazdëhapësin 8 Puna me brazdëhapësin 8.1 Rregullimi i diapazonit të kthimit 8.2 Rregullimi i këndit të punimit Këndi i punimit i brazdëhapësit mund të rregullohet. ► Fikeni motorin. ► Vendoseni motoshatin në një sipërfaqe të rrafshët. Diapazoni i kthimit e brazdëhapësit mund të rregullohet. ► Fikeni motorin. ► Vendoseni motoshatin në një sipërfaqe të rrafshët. ► Lironi kundërdadot (1). ► Vidhosini vidat (2) në drejtim orar. ► Shtrëngojini mirë kundërdadot (1).
Shqip 9 Pas punës ► Lironi vidën (2). ► Vidhoseni vidën (3) në drejtim orar. ► Shtrëngojeni vidën (2) në mënyrë që të fiksohet mbajtësja (4). ► Shtrëngojini mirë kundërdadot (1). Këndi i punimit zgjerohet. 8.3 Rregullimi i gjerësisë së punimit Gjerësia e punimit e brazdëhapësit mund të caktohet në 5 forma të ndryshme. ► Fikeni motorin. ► Vendoseni motoshatin në një sipërfaqe të rrafshët. ► Hiqni pykën (1) dhe bulonin (2).
11 Ruajtja Shqip 11 Ruajtja 11.1 Ruajtja e brazdëhapësit ► Fikeni motorin. ► Hiqeni brazdëhapësin. ► Mbajeni brazdëhapësin në mënyrë të tillë që të përmbushen kushtet e mëposhtme: – Brazdëhapësi të mbahet larg vendeve ku mund të arrihet nga fëmijët. – Brazdëhapësi të jetë i pastër dhe i thatë. 12 Pastrimi 12.1 Pastrimi i brazdëhapësit ► Fikeni motorin. ► Hiqeni brazdëhapësin. ► Pastrojeni brazdëhapësin me një leckë të lagur ose me pastrues rezinash nga STIHL.
Shqip 14 Mënjanoni pengesat 14 Mënjanoni pengesat 14.1 Zgjidhja e problemeve me brazdëhapësin Problemi Dridhjet gjatë punës janë shumë të forta. Brazdëhapësi nuk krijon brazda të pastra. 192 Shkaku Brazdëhapësi rri lirshëm. Zgjidhja ► Kontrolloni pjesët e shtrëngimit. Diapazoni i kthimit është caktuar gabim. Këndi i punimit është caktuar gabim. Gjerësia e punimit është caktuar gabim. Thellësia e punimit është caktuar gabim. ► Rregulloni diapazonin e kthimit. ► Rregulloni këndin e punimit.
15 Pjesë këmbimi dhe aksesorë Shqip 15 Pjesë këmbimi dhe aksesorë 15.1 Pjesët e këmbimit dhe aksesorët Këto simbole tregojnë pjesët origjinale të këmbimit të STIHL dhe aksesorët origjinalë të STIHL. STIHL rekomandon të përdorni pjesë këmbimi origjinale të STIHL dhe aksesorë origjinalë të STIHL.
polski Spis treści Przedmowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 2 2.1 2.2 2.3 Informacje o instrukcji użytkowania . . . . . . Obowiązujące dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . Ostrzeżenia w treści instrukcji . . . . . . . . . . . Symbole w tekście . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . .195 . . . . . .195 . . . . . .195 . . . . . .195 10.1 Transport obsypnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
polski 1 Przedmowa 1 Przedmowa Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup produktu marki STIHL. STIHL projektuje i produkuje urządzenia o najwyższej jakości, które w pełni spełniają oczekiwania klientów. Produkowane przez nas urządzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością nawet w najcięższych warunkach pracy. Marka STIHL to również najwyższej klasy obsługa klienta. Nasi sprzedawcy oferują fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpowiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie techniczne.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 1 Skrzydła obsypnika Regulowane skrzydła obsypnika służą do ustawiania szerokości roboczej. 4.2 2 Wierzchołek obsypnika Wierzchołek obsypnika tworzy bruzdy w glebie. ■ Użytkownicy, którzy nie zostali poinstruowani, nie są w stanie rozpoznać ani oszacować zagrożeń spowodowanych przez obsypnik. Możliwość poważnego zranienia lub śmierci użytkownika albo innych osób. ► Zapoznać się dokładnie z instrukcją obsługi i ją przechowywać.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.3 Odzież robocza i sprzęt ochronny OSTRZEŻENIE ■ Podczas składania obsypnika lub pracy użytkownik może dotknąć obsypnika i poważnie się skaleczyć. ► Należy nosić rękawice ochronne z odpornego materiału. ► Należy nosić obuwie ochronne ze stalowymi podnoskami. ► Należy nosić długie spodnie z odpornego materiału. ■ Podczas czyszczenia lub konserwacji użytkownik może dotknąć obsypnika. Użytkownik może zostać zraniony.
polski 5 Przygotowanie obsypnika do pracy ■ Obsypnik może nie zapewniać bezpieczeństwa, jeżeli ulega zmianie podczas pracy lub zachowuje się w sposób nietypowy. Możliwość poważnego zranienia osób oraz powstania szkód materialnych. ► Zakończyć pracę, wyłączyć silnik i odwiedzić Autoryzowanego Dealera STIHL. 4.7 Transport OSTRZEŻENIE ■ Podczas transportu obsypnik może się przewrócić lub przemieścić. Możliwość zranienia osób oraz powstania szkód materialnych. ► Zdemontować obsypnik.
polski 6 Składanie obsypnika 6 Składanie obsypnika 7 Zamontowanie i zdemontowanie obsypnika 6.1 7.1 Składanie obsypnika Zamontowanie obsypnika OSTRZEŻENIE Podczas montażu obsypnika glebogryzarka może się przewrócić lub przemieścić. Możliwość zranienia osób oraz powstania szkód materialnych. ► Obsypnik zawsze powinny montować dwie osoby. ► Wyłączyć silnik. ► Ustawić glebogryzarkę na płaskiej powierzchni. ► Odkręcić nakrętkę (1) i wyjąć śrubę (2).
polski 7 Zamontowanie i zdemontowanie obsypnika ► Poluzować śruby (3). ► Włożyć obsypnik (6) od dołu w adapter (7) w taki sposób, aby otwory zostały ustawione w jednej linii. ► Włożyć sworzeń (5). ► Przecisnąć zawleczkę (4) przez otwór w sworzniu (5). Obsypnik został zabezpieczony. 7.2 ► Wyciągnąć zawleczkę (4) i wyjąć sworzeń (5). Można wyjąć ogranicznik głębokości (2). Zdemontowanie obsypnika OSTRZEŻENIE Podczas demontażu obsypnika glebogryzarka może się przewrócić lub przemieścić.
polski 7 Zamontowanie i zdemontowanie obsypnika ► Druga osoba powinna podnieść i przytrzymać glebogryzarkę (1) w taki sposób, aby umożliwić demontaż obsypnika (2). ► Wyciągnąć zawleczkę (4) i wyjąć sworzeń (5). Można wyjąć obsypnik (2). ► Poluzować śruby (3). ► Włożyć ogranicznik głębokości (6) od dołu w adapter (7) w taki sposób, aby otwory zostały ustawione w jednej linii. ► Włożyć sworzeń (5). ► Przecisnąć zawleczkę (4) przez otwór w sworzniu (5). Ogranicznik głębokości został zabezpieczony.
polski 8 Praca przy użyciu obsypnika 8 Praca przy użyciu obsypnika 8.1 Ustawianie zakresu obrotu 8.2 Ustawianie kąta pracy Kąt pracy obsypnika można ustawiać. ► Wyłączyć silnik. ► Ustawić glebogryzarkę na płaskiej powierzchni. Zakres obrotu obsypnika można regulować. ► Wyłączyć silnik. ► Ustawić glebogryzarkę na płaskiej powierzchni. ► Poluzować nakrętki kontrujące (1). ► Wkręcać śruby (2) zgodnie z ruchem wskazówek zegara. ► Mocno dokręcić nakrętki kontrujące (1). Zakres obrotu został zmniejszony.
polski 8 Praca przy użyciu obsypnika ► ► ► ► Poluzować nakrętki kontrujące (1). Poluzować śrubę (2). Wkręcać śrubę (3) zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Dokręcić śrubę (2) tak, aby uchwyt (4) został zablokowany. ► Mocno dokręcić nakrętki kontrujące (1). Kąt pracy został zwiększony. 8.3 Ustawianie szerokości roboczej Można ustawić 5 różnych szerokości roboczych obsypnika. ► Wyłączyć silnik. ► Ustawić glebogryzarkę na płaskiej powierzchni. 0478-906-9911-A ► Podnieść urządzenia blokujące (1).
polski 9 Po zakończeniu pracy ► Zdemontować obsypnik. 11 Przechowywanie 11.1 Przechowywanie obsypnika ► Wyłączyć silnik. ► Zdemontować obsypnik. ► Przechowywać obsypnik w taki sposób, aby spełnić następujące warunki: – Obsypnik jest niedostępny dla dzieci. – Obsypnik jest czysty i suchy. ► Wyciągnąć zawleczkę (1) i wyjąć sworzeń (2). ► Przestawić obsypnik (3) w taki sposób, aby otwory w uchwycie (4) i adapterze (5) zostały ustawione w jednej linii. ► Włożyć sworzeń (2).
polski 14 Rozwiązywanie problemów 14 Rozwiązywanie problemów 14.1 Usuwanie usterek obsypnika Usterka Zbyt silne wibracje podczas pracy. Obsypnik nie tworzy dokładnych bruzd w glebie. 0478-906-9911-A Przyczyna Poluzowane mocowanie obsypnika. Zakres obrotu jest nieprawidłowo ustawiony. Kąt pracy jest nieprawidłowo ustawiony. Szerokość robocza jest nieprawidłowo ustawiona. Głębokość robocza jest nieprawidłowo ustawiona. Usunięcie usterki ► Sprawdzić elementy łączące. ► Ustawić zakres obrotu.
polski 15 Części zamienne i akcesoria 15 Części zamienne i akcesoria 15.1 Części zamienne i akcesoria Symbole te oznaczają oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL. Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów STIHL. Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL nie jest w stanie ocenić niezawodności, bezpieczeństwa i przydatności części zamiennych i akcesoriów innych producentów i dlatego nie może ręczyć za ich używanie.
eesti © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0478-906-9911-A. VA0.A21. 0000009310_002_EST Trükitud kloorivabalt pleegitatud paberile. Trükivärvid sisaldavad taimseid õlisid, paber on taaskasutuseks ümbertöödeldav. Originaalkasutusjuhendi tõlge Sisukord 1 Eessõna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208 2 2.1 2.2 2.3 Informatsioon käesoleva kasutusjuhendi kohta . . . .208 Kehtivad dokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
eesti 1 Eessõna 1 Eessõna Austatud klient! Meil on hea meel, et otsustasite STIHLi kasuks. Me töötame välja ja valmistame oma tooteid tippkvaliteedis vastavalt klientide vajadustele. Nii tekivad kõrge töökindlusega tooted ka äärmuslikul koormamisel. STIHL tähistab tippkvaliteeti ka teeninduses. Meie spetsialiseeritud poed tagavad kompetentse nõustamise ja juhendamise ning igakülgse tehnilise teeninduse. STIHL on pühendunud jätkusuutlikule ja vastutustundlikule loodusega ümberkäimisele.
eesti 4 Ohutusjuhised 1 Muldamisseadme hõlmad Muldamisseadme reguleeritavaid hõlmu kasutatakse töölaiuse reguleerimiseks. 4.2 2 Muldamisseadme nina Muldamisseadme nina ajab pinnasesse vaod. ■ Kasutajad, keda ei ole juhendatud, ei pruugi muldamisseadmega seotud ohte mõista ega oska neid hinnata. Kasutaja või kõrvalised isikuid võivad raskelt viga või surma saada. ► Lugege kasutusjuhend läbi, tehke see endale selgeks ja hoidke alles.
eesti 4.3 4 Ohutusjuhised Riietus ja varustus HOIATUS ■ Kokkupanemise või töötamise ajal võib kasutaja muldamisseadmega kokku puutuda ja saada raskelt viga. ► Kandke tugevast materjalist töökindaid. ► Kandke kaitsejalatseid, mille ninaosa on metalltugevdusega. ► Kandke tugevast materjalist pikki pükse. ■ Puhastamise või hooldamise ajal võib kasutaja muldamisseadmega kokku puutuda. Kasutaja võib viga saada. ► Kandke tugevast materjalist töökindaid. 4.
eesti 5 Muldamisseadme kasutusvalmis seadmine 4.7 Transportimine HOIATUS ■ Transportimise ajal võib muldamisseade ümber minna või paigast liikuda. Inimesed võivad viga saada, samuti võib tekkida varaline kahju. ► Eemaldage muldamisseade. ► Kinnitage muldamisseade kinnitusrihmade, rihmade või võrguga nii, et see ei saaks ümber minna ega paigast liikuda. 4.8 Hoidmine HOIATUS ■ Lapsed ei tea ega oska hinnata muldamisseadmega seotud ohte. Lapsed võivad saada raskelt viga. ► Eemaldage muldamisseade.
eesti 6 Muldamisseadme kokkupanemine 6 Muldamisseadme kokkupanemine 7 Muldamisseadme paigaldamine ja eemaldamine 6.1 7.1 Muldamisseadme kokkupanemine Muldamisseadme paigaldamine HOIATUS Muldamisseadme paigaldamise ajal võib mullafrees ümber minna või paigast liikuda. Inimesed võivad viga saada, samuti võib tekkida varaline kahju. ► Muldamisseadme paigaldamist tuleb alati teha kahekesi. ► Seisake mootor. ► Pange mullafrees tasasele pinnale. ► Keerake mutter (1) ära ja võtke polt (2) välja.
eesti 7 Muldamisseadme paigaldamine ja eemaldamine ► Keerake kruvid (3) lahti. ► Pange muldamisseade (6) altpoolt kinnitusklambri sisse (7) nii, et avad jäävad kohakuti. ► Pange sõrm (5) kohale. ► Suruge splint (4) läbi sõrmes (5) oleva ava. Muldamisseade on fikseeritud. 7.2 ► Võtke splint (4) välja ja sõrm (5) küljest ära. Piiriku (2) saab eemaldada. Muldamisseadme eemaldamine HOIATUS Muldamisseadme eemaldamise ajal võib mullafrees ümber minna või paigast liikuda.
eesti ► Laske teisel isikul mullafreesi (1) niipalju üles tõsta ja hoida, et saaks muldamisseadme (2) eemaldada. 7 Muldamisseadme paigaldamine ja eemaldamine ► Võtke splint (4) välja ja sõrm (5) küljest ära. Muldamisseadme (2) saab eemaldada. ► Keerake kruvid (3) lahti. ► Pange piirik (6) altpoolt kinnitusklambri sisse (7) nii, et avad jäävad kohakuti. ► Pange sõrm (5) kohale. ► Suruge splint (4) läbi sõrmes (5) oleva ava. Piirik on fikseeritud.
eesti 8 Muldamisseadmega töötamine 8 Muldamisseadmega töötamine 8.1 Liikumisulatuse reguleerimine 8.2 Töönurga reguleerimine Muldamisseadme töönurka saab reguleerida. ► Seisake mootor. ► Pange mullafrees tasasele pinnale. Muldamisseadme liikumisulatust saab reguleerida. ► Seisake mootor. ► Pange mullafrees tasasele pinnale. ► Keerake kontramutrid (1) lahti. ► Keerake kruvisid (2) päripäeva sissepoole. ► Keerake kontramutrid (1) tugevasti kinni. Liikumisulatus on nüüd väiksem.
eesti 9 Pärast tööd ► ► ► ► Keerake kontramutrid (1) lahti. Keerake kruvi (2) lahti. Keerake kruvi (3) päripäeva sissepoole. Keerake kruvi (2) nii kinni, et kinnitustugi (4) on fikseeritud. ► Keerake kontramutrid (1) tugevasti kinni. Töönurk on nüüd suurem. 8.3 Töölaiuse reguleerimine Muldamisseadme töölaiust saab reguleerida 5 astmena. ► Seisake mootor. ► Pange mullafrees tasasele pinnale. ► Võtke splint (1) välja ja sõrm (2) küljest ära.
11 Säilitamine eesti 11 Säilitamine 11.1 Muldamisseadme hoidmine ► Seisake mootor. ► Eemaldage muldamisseade. ► Muldamisseadme hoidmisel peavad olema täidetud järgmised tingimused. – Hoida tuleb sellises kohas, kus lapsed muldamisseadet kätte ei saa. – Muldamisseade on puhas ja kuiv. 12 Puhastamine 12.1 Muldamisseadme puhastamine ► Seisake mootor. ► Eemaldage muldamisseade. ► Puhastage muldamisseadet niiske lapiga või vaigulahustiga STIHL.
eesti 14 Rikete kõrvaldamine 14 Rikete kõrvaldamine 14.1 Muldamisseadme tõrgete kõrvaldamine Tõrge Liiga tugev vibratsioon töö ajal. Muldamisseade ei aja puhast vagu. 218 Põhjus Muldamisseade on lõdvalt kinnitatud. Liikumisulatus on valesti reguleeritud. Töönurk on valesti reguleeritud. Töölaius on valesti reguleeritud. Töösügavus on valesti reguleeritud. Kõrvaldamine ► Kontrollige ühendusdetaile. ► Reguleerige liikumisulatus sobivaks. ► Reguleerige töönurk sobivaks. ► Reguleerige töölaius sobivaks.
15 Varuosad ja tarvikud eesti 15 Varuosad ja tarvikud 15.1 Varuosad ja tarvikud Need sümbolid tähistavad STIHLi originaalvaruosi ja STIHLi originaaltarvikuid. STIHL soovitab kasutada STIHLi originaalvaruosi ja STIHLi originaaltarvikuid. Teiste tootjate varuosade ja lisatarvikute töökindlust, ohutust ja sobivust ei saa STIHL hinnata, hoolimata pidevast turu jälgimisest, ning nende kasutamise korral ei võta STIHL endale mingit vastutust.
lietuviškai Turinys Pratarmė . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 2 2.1 2.2 2.3 Apie šią naudojimo instrukciją . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Galiojantys dokumentai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perspėjimų tekste žymėjimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Simboliai tekste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 . .221 . .221 . .221 10.1 Kauptuko gabenimas . . . . . . . . . . . . . . . .
lietuviškai 1 Pratarmė 1 Pratarmė Mielos pirkėjos, mieli pirkėjai, džiaugiamės, kad pasirinkote STIHL. Mes kuriame ir gaminame aukščiausios kokybės gaminius, kurie atitinka mūsų klientų poreikius. Taip atsiranda net kraštutinėms sąlygomis labai patikimi gaminiai. STIHL taip pat labai svarbi aukšta klientų aptarnavimo kokybė. Mūsų specializuotos prekybos vietos garantuoja kompetentingas konsultacijas ir mokymus bei visapusišką techninę pagalbą. STIHL aiškiai pasisako už tvarų ir atsakingą požiūrį į gamtą.
lietuviškai 4 Saugumo nurodymai 1 Kauptuko sparnelis Reguliuojamos padėties kauptuko sparneliai skirti darbiniam pločiui nustatyti. 4.2 2 Kauptuko smaigalys Kauptuko smaigalys vagoja dirvą. ■ Neinstruktuoti naudotojai gali neatpažinti ir neįvertinti kauptuko keliamo pavojaus. Naudotojas ar kiti asmenys gali būti sunkiai sužeisti ar žūti. ► Perskaitykite ir įsigilinkite į naudojimo instrukciją, jos neišmeskite.
lietuviškai 4 Saugumo nurodymai 4.3 ISPEJIMAS ■ Surinkdamas arba dirbdamas naudotojas gali paliesti kauptuką. Naudotojas gali būti sunkiai sužeistas. ► Mūvėkite darbines pirštines iš atsparios medžiagos. ► Avėkite apsauginius batus su plienine apsauga. ► Dėvėkite ilgas kelnes iš atsparios medžiagos. ■ Valydamas arba atlikdamas techninę priežiūrą naudotojas gali paliesti kauptuką. Naudotojas gali būti sužeistas. ► Mūvėkite darbines pirštines iš atsparios medžiagos. 4.
lietuviškai 4.7 Gabenimas ISPEJIMAS ■ Gabenamas kauptukas gali apvirsti arba judėti. Gali būti sužeisti asmenys ir padaryta materialinė žala. ► Kauptuką išmontuokite. ► Kauptuką įtvirtinkite įtempiamaisiais diržais, dirželiais arba tinklu, kad neapvirstų ir negalėtų pajudėti. 4.8 Laikymas ISPEJIMAS ■ Vaikai gali neatpažinti ir neįvertinti kauptuko keliamo pavojaus. Vaikai gali sunkiai susižeisti. ► Kauptuką išmontuokite. 5 Kauptuko paruošimas naudoti 5 Kauptuko paruošimas naudoti 5.
lietuviškai 6 Kauptuko surinkimas 6 Kauptuko surinkimas 7 Kauptuko sumontavimas ir išmontavimas 6.1 7.1 Kauptuko surinkimas Kauptuko sumontavimas ISPEJIMAS Montuojant kauptuką, motorinis kultivatorius gali apvirsti arba judėti. Gali būti sužeisti asmenys ir padaryta materialinė žala. ► Kauptuką visuomet montuokite dviese. ► Sustabdykite įrenginį. ► Pastatykite motorinį kultivatorių ant lygaus paviršiaus. ► Atsukite veržlę (1) ir išimkite varžtą (2).
lietuviškai 7 Kauptuko sumontavimas ir išmontavimas ► Atsukite varžtus (3). ► Kauptuką (6) iš apačios įkiškite į adapterį (7) taip, kad sutaptų kiaurymės. ► Įdėkite kaištį (5). ► Per kiaurymę kaištyje (5) įstumkite fiksatorių (4). Kauptukas užfiksuotas. 7.2 ► Ištraukite fiksatorių (4) ir išimkite kaištį (5). Galima nuimti frezos antgalį (2). Kauptuko išmontavimas ISPEJIMAS Išmontuojant kauptuką, motorinis kultivatorius gali apvirsti arba judėti. Gali būti sužeisti asmenys ir padaryta materialinė žala.
lietuviškai 7 Kauptuko sumontavimas ir išmontavimas ► Padedami kito asmens, motorinį kultivatorių (1) pakelkite ir laikykite taip, kad būtų galima išmontuoti kauptuką (2). ► Ištraukite fiksatorių (4) ir išimkite kaištį (5). Galima nuimti kauptuką (2). ► Atsukite varžtus (3). ► Frezos antgalį (6) iš apačios įkiškite į adapterį (7) taip, kad sutaptų kiaurymės. ► Įdėkite kaištį (5). ► Per kiaurymę kaištyje (5) įstumkite fiksatorių (4). Frezos antgalis užfiksuotas.
lietuviškai 8 Darbas kauptuku 8.1 Posūkio pločio nustatymas 8 Darbas kauptuku 8.2 Darbinio kampo nustatymas Kauptuko darbinį kampą galima reguliuoti. ► Sustabdykite įrenginį. ► Pastatykite motorinį kultivatorių ant lygaus paviršiaus. Kauptuko posūkio plotį galima reguliuoti. ► Sustabdykite įrenginį. ► Pastatykite motorinį kultivatorių ant lygaus paviršiaus. ► Atsukite antveržles (1). ► Varžtus (2) sukite pagal laikrodžio rodyklę. ► Tvirtai priveržkite antveržles (1). Posūkio plotis sumažintas.
lietuviškai 9 Po darbo ► ► ► ► Atsukite antveržles (1). Atsukite varžtą (2). Varžtą (3) sukite pagal laikrodžio rodyklę. Varžtą (2) priveržkite taip, kad būtų užfiksuotas laikiklis (4). ► Tvirtai priveržkite antveržles (1). Darbinis kampas padidintas. 8.3 Darbinio pločio nustatymas Kauptuko darbinį plotį galima nustatyti 5 skirtingomis pakopomis. ► Sustabdykite įrenginį. ► Pastatykite motorinį kultivatorių ant lygaus paviršiaus. ► Ištraukite fiksatorių (1) ir išimkite kaištį (2).
lietuviškai 11 sandėliuojate 11 sandėliuojate 11.1 Kauptuko laikymas ► Sustabdykite įrenginį. ► Išmontuokite kauptuką. ► Kauptuką laikykite taip, kad atitiktų toliau pateiktus reikalavimus. – Kauptukas laikomas vaikams nepasiekiamoje vietoje. – Kauptukas yra švarus ir sausas. 12 Valymas 12.1 Kauptuko valymas ► Sustabdykite įrenginį. ► Išmontuokite kauptuką. ► Kauptuką valykite drėgna šluoste arba STIHL dervų tirpikliu. ► Teptuku arba švelniu šepečiu nuvalykite kauptuko fiksatorių.
lietuviškai 14 Gedimų šalinimas 14 Gedimų šalinimas 14.1 Kauptuko gedimų šalinimas Gedimas Dirbant yra per didelė vibracija. Kauptukas neformuoja tvarkingų vagų. 0478-906-9911-A Priežastis Atsilaisvino kauptuko tvirtinimo elementas. Netinkamai nustatytas posūkio plotis. Netinkamai nustatytas darbinis kampas. Netinkamai nustatytas darbinis plotis. Netinkamai nustatytas darbinis gylis. Ką daryti? ► Patikrinti jungčių elementus. ► Nustatyti posūkio plotį. ► Nustatyti darbinį kampą.
lietuviškai 15 Atsarginės dalys ir priedai 15 Atsarginės dalys ir priedai 15.1 Atsarginės dalys ir priedai Šie simboliai žymi originalias STIHL atsargines dalis ir originalius STIHL priedus. STIHL rekomenduoja naudoti originalias STIHL atsargines dalis ir originalius STIHL priedus. Nors nuolat stebi rinką, STIHL negali įvertinti kitų gamintojų atsarginių dalių ir priedų patikimumo, saugos bei tinkamumo, todėl tokius naudojant, STIHL negali už juos garantuoti.
български Съдържание 1 Предговор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор. Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба. Превод на оригинала на Ръководството за употреба 2 Информация относно настоящото Ръководството за употреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 2.1 Приложими документи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 2.
български 1 Предговор Уважаеми клиенти, Радваме се, че сте избрали изделие на фирма STIHL. Ние разработваме и произвеждаме продукти с найвисоко качество в съответствие с изискванията на нашите клиенти. Така се създават продукти, които се отличават с висока надеждност дори при изключително високо натоварване. STIHL също така държи на най-високото ниво в обслужването.
български 3 Преглед на съдържанието 3 Преглед на съдържанието 4 Указания за безопасност 3.1 4.1 Плужно тяло Употреба по предназначение Плужното тяло служи за оформяне на лехи в почвата. Плужното тяло може да се комбинира с мотофреза, на която са монтирани или водещи колела STIHL ART 012.0, или железни колела STIHL AMR 060.0, STIHL AMR 070.0. С монтираните железни колела тягата на мотофрезата се подобрява, а с това се увеличава теглителната сила на плужното тяло.
български ► Уверете се, че потребителят отговаря на следните изисквания: – Потребителят е отпочинал. – Потребителят има физическа, сетивна и психическа способност да обслужва плужното тяло и да работи с него. Ако потребителят има ограничена физическа, сетивна или психическа възможност за това, той трябва да работи под надзора и според указанията на отговорно лице. – Потребителят може да разпознае и оцени опасностите, свързани с боравенето с плужното тяло.
български 4 Указания за безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасно състояние компонентите не могат да функционират правилно и съоръженията за безопасност не работят. Има опасност от тежки наранявания или смърт. ► Работете с плужното тяло, ако то няма неизправности. ► Ако плужното тяло е замърсено: почистете плужното тяло. ► Не модифицирайте плужното тяло. ► Монтирайте оригинални принадлежности на STIHL за това плужно тяло.
български няма да могат да функционират правилно и съоръженията за безопасност няма да работят. Има опасност от тежки наранявания. ► Почиствайте плужното тяло така, както е описано в тази инструкция за експлоатация. 5 Подготвяне на плужното тяло за употреба 6 Сглобяване на плужното тяло 6.1 Сглобяване на плужното тяло ■ Ако плужното тяло не са поддържа или ремонтира правилно, компонентите може да не функционират правилно и съоръженията за безопасност може да не работят.
български 7 Монтиране и демонтиране на плужното тяло 7 Монтиране и демонтиране на плужното тяло 7.1 Монтиране на плужното тяло ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ По време на монтирането на плужното тяло мотофрезата може да се преобърне или да се премести. Има опасност от наранявания и материални щети. ► Винаги монтирайте плужното тяло по двама. ► Разхлабете болтовете (3). ► Изключете двигателя. ► Поставете мотофрезата на равен терен. ► Изтеглете шплинта (4) и извадете болта (5). Опората за копаене (2) може да се махне.
български ► Поставете плужното тяло (6) отдолу в адаптера (7) така, че отворите да съвпадат. ► Поставете щифта (5). ► Притиснете шплинта (4) през отвора в щифта (5). Плужното тяло е обезопасено. 7.2 7 Монтиране и демонтиране на плужното тяло ► Мотофрезата (1) трябва да се повдигне и задържи от втори човек така, че плужното тяло (2) да може да се демонтира. Демонтиране на плужното тяло ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ По време на демонтирането на плужното тяло мотофрезата може да се преобърне или да се премести.
български 8 Работа с плужното тяло 8 Работа с плужното тяло 8.1 Настройване на ширината на размаха Ширината на размаха на плужното тяло може да се регулира плавно. ► Изключете двигателя. ► Поставете мотофрезата на равен терен. ► Изтеглете шплинта (4) и извадете болта (5). Плужното тяло (2) може да се махне. ► Разхлабете контрагайките (1). ► Завийте болтовете (2) по посока на часовниковата стрелка. ► Затегнете добре контрагайките (1). Ширината на размаха е намалена.
български 8 Работа с плужното тяло ► Затегнете добре контрагайките (1). Ширината на размаха е увеличена. 8.2 Настройка на работния ъгъл Работният ъгъл на плужното тяло може да се регулира плавно. ► Изключете двигателя. ► Поставете мотофрезата на равен терен. ► Разхлабете контрагайките (1). ► Разхлабете болта (2). ► Завийте болта (3) по посока на часовниковата стрелка. ► Завийте болта (2) така, че държачът (4) да е фиксиран. ► Затегнете добре контрагайките (1). Работният ъгъл е увеличен.
български 9 След работа ► Повдигнете фиксиращите устройства (1). ► Настройте лопатките на плужното тяло (2) така, че фиксиращите устройства (1) да могат да се закачат в един от отворите. ► Фиксиращите устройства (1) трябва да се застопорят. Лопатките на плужното тяло са регулирани. 8.4 Настройка на работната дълбочина Работната дълбочина на плужното тяло може да се настрои на 4 различни степени. ► Изключете двигателя. ► Поставете мотофрезата на равен терен.
български 11 Съхранение 11 Съхранение 11.1 Съхранение на плужното тяло ► Изключете двигателя. ► Демонтирайте плужното тяло. ► Съхранявайте плужното тяло така, че следните условия да са изпълнени: – Плужното тяло да е на място, недостъпно за деца. – Плужното тяло е чисто и сухо. 12 Почистване 12.1 Почистване на плужното тяло ► Изключете двигателя. ► Демонтирайте плужното тяло. ► Почистете плужното тяло с мека четка или с разтворител за смола на STIHL.
български 14 Отстраняване на неизправности 14 Отстраняване на неизправности 14.1 Отстраняване на неизправности по плужното тяло Неизправност Причина Вибрациите по време на Закрепването на работа са твърде силни. плужното тяло е хлабаво. Плужното тяло не Ширината на размаха е оформя чисти лехи. настроена погрешно. Работният ъгъл е настроен погрешно. Работната ширина е настроена погрешно. Работната дълбочина е настроена погрешно. 0478-906-9911-A Отстраняване ► Проверете свързващите елементи.
български 15 Резервни части и принадлежности 15 Резервни части и принадлежности 15.1 Резервни части и принадлежности С тези символи се обозначават оригинални резервни части на STIHL и оригинални принадлежности на STIHL. Фирма STIHL препоръчва да се използват оригинални резервни части и оригинални принадлежности на STIHL.
română Cuprins 1 Prefaţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248 Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor. În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă. Traducerea Manualului cu instrucţiuni original 2 Informaţii referitoare la acest Manual de instrucţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Documente aplicabile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.
română 1 Prefaţă Stimată clientă, stimate client, ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi executăm produsele noastre în calitate de vârf, conform nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în condiţii de solicitare extremă. STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul de service. Atelierele noastre de specialitate oferă consiliere şi instrucţiuni competente, dar şi o cuprinzătoare asistenţă tehnică.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă 1 Aripa dispozitivului de muşuroire Prin intermediul aripilor reglabile ale dispozitivului de muşuroire se reglează lăţimea de lucru. 2 Vârful dispozitivului de muşuroire Vârful dispozitivului de muşuroire produce brazde în sol. 3 Suport Suportul uneşte aripile dispozitivului de muşuroire cu adaptorul şi se utilizează pentru reglarea adâncimii de lucru.
română mod limitat, acesta are voie să lucreze cu dispozitivul doar sub supravegherea unei persoane responsabile sau după ce a fost instruit de aceasta. – Utilizatorul poate recunoaşte şi evalua pericolele pe care le prezintă dispozitivul de muşuroire. – Utilizatorul este major sau utilizatorul este format profesional sub supraveghere, conform reglementărilor naţionale.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Montaţi dispozitivul de muşuroire aşa cum este descris în prezentele instrucţiuni de utilizare. ► Dacă apar neclarităţi: apelaţi la un distribuitor autorizat STIHL. 4.6 Lucrul AVERTISMENT ■ În anumite situaţii, utilizatorul nu mai poate lucra concentrat. Utilizatorul se poate împiedica, poate cădea sau chiar se poate răni grav. ► Lucraţi calm şi cu precauţie.
română 5 Pregătirea pentru funcţionare a dispozitivului de muşuroire 5 Pregătirea pentru funcţionare a dispozitivului de muşuroire 6 Asamblarea dispozitivului de muşuroire 5.1 6.1 Pregătirea pentru funcţionare a dispozitivului de muşuroire Asamblarea dispozitivului de muşuroire Înainte de fiecare începere a lucrului, trebuie să se efectueze următorii paşi: ► Asiguraţi-vă că următoarele componente prezintă siguranţă: – Dispozitivul de muşuroire, @ 4.5.1. ► Curăţaţi dispozitivul de muşuroire, @ 12.
română 7 Montarea şi demontarea dispozitivului de muşuroire 7 Montarea şi demontarea dispozitivului de muşuroire 7.1 Montarea dispozitivului de muşuroire AVERTISMENT În timpul montării dispozitivului de muşuroire, motocultorul se poate răsturna sau se poate mişca. Persoanele pot fi rănite şi pot să apară daune materiale. ► Montarea dispozitivului de muşuroire trebuie efectuată întotdeauna de două persoane. ► Slăbiţi şuruburile (3). ► Opriţi motorul. ► Aşezaţi motocultorul pe o suprafaţă netedă.
română ► Introduceţi dispozitivul de muşuroire (6) de dedesubt în adaptorul (7), astfel încât orificiile să se alinieze. ► Introduceţi bolţul (5). ► Împingeţi şplintul (4) prin orificiul din bolţul (5). Dispozitivul de muşuroire este securizat. 7.2 7 Montarea şi demontarea dispozitivului de muşuroire ► Apelaţi la o a doua persoană pentru a ridica motocultorul (1) şi a-l menţine în această poziţie, astfel încât dispozitivul de muşuroire (2) să poată fi demontat.
română 8 Lucrul cu dispozitivul de muşuroire 8 Lucrul cu dispozitivul de muşuroire 8.1 Reglarea lăţimii de pivotare Lăţimea de pivotare a dispozitivului de muşuroire poate fi reglată. ► Opriţi motorul. ► Aşezaţi motocultorul pe o suprafaţă netedă. ► Desprindeţi şplintul (4) şi scoateţi bolţul (5). Dispozitivul de muşuroire (2) poate fi scos. ► Slăbiţi contrapiuliţele (1). ► Rotiţi şuruburile (2) în sens orar. ► Strângeţi bine contrapiuliţele (1). Lăţimea de pivotare este redusă.
română 8.2 Reglarea unghiului de lucru Unghiul de lucru al dispozitivului de muşuroire poate fi reglat. ► Opriţi motorul. ► Aşezaţi motocultorul pe o suprafaţă netedă. 8 Lucrul cu dispozitivul de muşuroire ► ► ► ► ► Slăbiţi contrapiuliţele (1). Slăbiţi şurubul (2). Rotiţi şurubul (3) în sens orar. Strângeţi şurubul (2) astfel încât suportul (4) să fie fixat. Strângeţi bine contrapiuliţele (1). Unghiul de lucru este mărit. 8.
română 9 După lucru 11 Stocarea 11.1 Păstrarea dispozitivului de muşuroire ► Opriţi motorul. ► Demontaţi dispozitivul de muşuroire. ► Dispozitivul de muşuroire trebuie păstrat în aşa fel, încât să fie îndeplinite următoarele condiţii: – Dispozitivul de muşuroire se află în locuri inaccesibile copiilor. – Dispozitivul de muşuroire este curat şi uscat. ► Desprindeţi şplintul (1) şi scoateţi bolţul (2).
română 14 Depanare 14 Depanare 14.1 Depanarea dispozitivului de muşuroire Defecţiune Vibraţiile din timpul funcţionării sunt prea puternice. Dispozitivul de muşuroire nu produce brazde corespunzătoare. 258 Cauză Sistemul de fixare a dispozitivului de muşuroire este slăbit. Lăţimea de pivotare este reglată greşit. Unghiul de lucru este reglat greşit. Lăţimea de lucru este reglată greşit. Adâncimea de lucru este reglată greşit. Remediere ► Verificaţi elementele de conectare.
15 Piese de schimb şi accesorii română 15 Piese de schimb şi accesorii 15.1 Piese de schimb şi accesorii Aceste simboluri identifică piesele de schimb originale STIHL şi accesoriile originale STIHL. STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL.
Srpski Sadržaj Predgovor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 2 2.1 2.2 2.3 Informacije uz ovo uputstvo za upotrebu. Važeći dokumenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oznake upozorenja u tekstu . . . . . . . . . . . . . Simboli u tekstu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .261 . .261 . .261 . .261 10.1 Transport dodatka za gomilanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Srpski 1 Predgovor 1 Predgovor Dragi korisniče, raduje nas što ste se odlučili za STIHL. Naši proizvodi su koncipirani i izrađeni vrhunskim kvalitetom prema potrebama naših korisnika. Tako nastaju proizvodi visoke pouzdanosti takođe i pri ekstremnim opterećenjima. STIHL garantuje vrhunski kvalitet takođe i prilikom servisiranja. Naša specijalizovana trgovinska mreža nudi stručne savete i uputstva, kao i obimnu tehničku podršku. STIHL se izričito zalaže za održiv i odgovoran odnos prema prirodi.
Srpski 4 Sigurnosne napomene 1 Krila dodatka za gomilanje Podesiva krila dodatka za gomilanje služe za podešavanje radne širine. 2 Vrh dodatka za gomilanje Vrh dodatka za gomilanje stvara brazde u tlu. 3 Nosač Nosač povezuje krila dodatka za gomilanje sa adapterom i služi za podešavanje radne dubine. 4 Držač nosača Držač nosača se sastoji iz zavrtnja i navrtaka i štiti nosač. 5 Zavrtnji za podešavanje Zavrtnji za podešavanje služe za podešavanje radnog ugla.
Srpski 4 Sigurnosne napomene ► Ukoliko ste u nedoumici: obratite se ovlašćenom STIHL distributeru. 4.3 Odeća i oprema UPOZORENJE ■ Tokom sklapanja ili rada uređaja korisnik može da dođe u dodir sa dodatkom za gomilanje. Korisnik može ozbiljno da se povredi. ► Nosite radne rukavice od izdržljivog materijala. ► Nosite zaštitne čizme sa čeličnim naplacima. ► Nosite duge pantalone od izdržljivog materijala. ■ Tokom čišćenja ili održavanja korisnik može da dođe u dodir sa dodatkom za gomilanje.
Srpski 5 Priprema dodatka za gomilanje za rad ■ Ukoliko se dodatak za gomilanje promeni tokom rada, neuobičajeno se ponaša, dodatak za gomilanje možda nije u bezbednom stanju. Može doći do ozbiljnih povreda i materijalne štete. ► Prekinite rad, isključite motor i obratite se ovlašćenom STIHL distributeru. 4.7 Transport UPOZORENJE ■ U toku transporta dodatak za gomilanje može da se prevrne ili da se pokrene. Može doći do povreda i materijalne štete. ► Demontirajte dodatak za gomilanje.
Srpski 6 Montaža dodatka za gomilanje 6 Montaža dodatka za gomilanje 7 Montaža i demontaža dodatka za gomilanje 6.1 7.1 Montaža dodatka za gomilanje Ugradnja dodatka za gomilanje UPOZORENJE U toku montaže dodatka za gomilanje benzinska freza može da se prevrne ili da se pokrene. Može doći do povreda i materijalne štete. ► Dodatak za gomilanje se mora ugrađivati uz pomoć druge osobe. ► Isključite motor. ► Postavite benzinsku frezu na ravnu površinu. ► Odvijte navrtku (1) i izvadite zavrtanj (2).
Srpski 7 Montaža i demontaža dodatka za gomilanje ► Popustite zavrtnje (3). ► Gurnite dodatak za gomilanje (6) odozdo u adapter (7), tako da otvori budu u istoj ravni. ► Umetnite klin (5). ► Rascepku (4) pritisnite kroz otvor u klinu (5). Dodatak za gomilanje je osiguran. 7.2 ► Izvucite rascepku (4) i izvadite klin (5). Trn za kopanje (2) može da se izvadi. Demontaža dodatka za gomilanje UPOZORENJE Tokom demontaže dodatka za gomilanje benzinska freza može da se prevrne ili da se pokrene.
Srpski 7 Montaža i demontaža dodatka za gomilanje ► Benzinsku frezu (1) treba da podigne druga osoba i da je drži, tako da dodatak za gomilanje (2) može da se demontira. ► Izvucite rascepku (4) i izvadite klin (5). Dodatak za gomilanje (2) može da se izvadi. ► Popustite zavrtnje (3). ► Gurnite trn za kopanje (6) odozdo u adapter (7), tako da otvori budu u istoj ravni. ► Umetnite klin (5). ► Rascepku (4) pritisnite kroz otvor u klinu (5). Trn za kopanje je osiguran.
Srpski 8 Rad sa dodatkom za gomilanje 8 Rad sa dodatkom za gomilanje 8.1 Podesite širinu zakretanja 8.2 Podešavanje radnog ugla Radni ugao dodatka za gomilanje može se podešavati. ► Isključite motor. ► Postavite benzinsku frezu na ravnu površinu. Širina zakretanja dodatka za gomilanje može se podešavati. ► Isključite motor. ► Postavite benzinsku frezu na ravnu površinu. ► Olabavite kontranavrtke (1). ► Zavrtnje (2) okrenite u pravcu kazaljke na satu. ► Čvrsto pritegnite kontranavrtke (1).
Srpski 9 Posle rada ► ► ► ► ► Olabavite kontranavrtke (1). Otpustite zavrtanj (2). Zavrtanj (3) okrenite u smeru kretanja kazaljke na satu. Pritegnite zavrtanj (2) tako da držač (4) bude fiksiran. Čvrsto pritegnite kontranavrtke (1). Radni ugao je povećan. 8.3 Podešavanje radne širine Radna širina dodatka za gomilanje može da se podesi u 5 različitih stepeni. ► Isključite motor. ► Postavite benzinsku frezu na ravnu površinu. ► Izvucite rascepku (1) i izvadite klin (2).
Srpski 11 Čuvanje 11 Čuvanje 11.1 Čuvanje dodatka za gomilanje ► Isključite motor. ► Demontirajte dodatak za gomilanje. ► Dodatak za gomilanje čuvajte tako da budu ispunjeni sledeći uslovi: – Dodatak za gomilanje čuvajte van domašaja dece. – Dodatak za gomilanje treba da bude čist i suv. 12 Čišćenje 12.1 Čišćenje dodatka za gomilanje ► Isključite motor. ► Demontirajte dodatak za gomilanje. ► Dodatak za gomilanje čistite samo vlažnom četkom ili STIHL rastvaračem za smolu.
Srpski 14 Otklanjanje smetnji 14 Otklanjanje smetnji 14.1 Otklanjanje smetnji u dodatku za gomilanje Smetnja Vibracije su prejake tokom rada. Dodatak za gomilanje ne pravi čiste brazde. 0478-906-9911-A Uzrok Dodatak za gomilanje nije dobro fiksiran. Širina zakretanja je pogrešno podešena. Radni ugao je pogrešno podešen. Radna širina je pogrešno podešena. Radna dubina je pogrešno podešena. Rešenje ► Proveriti spojne elemente. ► Podesite širinu zakretanja. ► Podesite radni ugao. ► Podesite radnu širinu.
Srpski 15 Rezervni delovi i pribor 15 Rezervni delovi i pribor 15.1 Rezervni delovi i pribor Ovi simboli označavaju originalne rezervne delove STIHL i originalni pribor STIHL. STIHL preporučuje upotrebu originalnih rezervnih delova STIHL i originalnog pribora STIHL. I pored stalnog nadzora tržišta, STIHL ne može da proceni rezervne delove i pribor drugih proizvođača u smislu pouzdanosti, sigurnosti i pogodnosti, tako da STIHL ne može jamčiti ni za njihovo korišćenje.
0478-906-9911-A DGFEhIcPnRLugXpelBWY www.stihl.