Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones Uputa za uporabu Skötselanvisning Käyttöohje Istruzioni d’uso Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Návod na obsluhu Handleiding Lietošanas instrukcija οδηγίες χρήσης Kullanma talimati 取扱説明書 Instrukcja użytkowania Kasutusjuhend Eksploatavimo instrukcija Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare Uputstvo za upotrebu Navodilo za uporabo Қолдану нұсқаулығы Инструкция по
B C D E F 0000-GXX-4711-A1 A ANDREAS STIHL AG & Co.
© ANDREAS STIHL AG & Co.
Benutzerinformation Für Benutzer von Motorsägen und Motorgeräten. Diese Gebrauchsanleitung betrifft die folgenden Helmmodelle: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Lesen Sie diese Gebrauchsanlei‐ tung sorgfältig durch und bewahren Sie alle Produktinformationen an einem sicheren Platz auf, damit Sie auch später noch darauf zurückgrei‐ fen können. Dieses Produkt ent‐ spricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425 und anderen geeigneten Richtlinien, um die Anforderungen der CE-Kennzeichnung zu erfüllen.
mäßer Gebrauch des Motorgerätes kann zu Unfällen führen. ► Deshalb unbedingt die Sicher‐ heitsbestimmungen der betreff‐ enden Behörden (Berufsgenos‐ senschaften usw.) und die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung des benutz‐ ten Motorgerätes beachten. ► Vor jeder Benutzung den Helm und seine Komponenten auf ein‐ wandfreien Zustand (z. B. opti‐ scher Zustand) überprüfen. ► Den Helm und/oder Komponen‐ ten unverzüglich entsorgen, wenn diese beschädigt oder irgendwie verändert sind.
► Bei Beschädigung den Helm sofort aussondern. Nachträgliche Änderungen (z.B. das Anbringen von Bohrungen) sind nicht zulässig und beeinträchtigen die Schutzwirkung. Kriterien für die Aussonderung ► ► Helm in regelmäßigen Abstän‐ den auf sichtbare Mängel prüfen (z.B. Rissbildung, Farbverände‐ rungen). Einen veränderten oder beschädigten Helm sofort erset‐ zen. Nach einer Beanspruchung, wie z. B.
1 Weitere Informationen sind bei einem STIHL Fachhändler erhält‐ lich. 2 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 12 12 789 1 Monatsuhr Die Monatsuhr gibt den Her‐ stellungsmonat an. Jahresuhr Die Jahresuhr gibt das Her‐ stellungsjahr an. 2 Adresse Prüfinstitut PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐ helmshaven Deutschland Nummer der benannten Stelle: 1974 Akkreditiert von: DAkkS Einstellung des Helms ► Helm aufsetzen. A, Die Innenausstattung, muss genau am Kopf des Benut‐ zers anliegen.
WARNUNG! User Information For users operating chain saws and power tools. This Instruction Manual is for the fol‐ lowing hard hat models: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Read this Instruction Manual through carefully and keep all the product information in a safe place so that you can refer to it at any time. This product is in compliance with the PPE Directive PPE Regula‐ tion (EU) 2016/425 and other appro‐ priate directives to fulfil the require‐ ments of CE marking.
safety instructions in the Instru‐ ction Manual of the power tool being used. ► Check the hard hat and its com‐ ponents every time before use to make sure they are in perfect condition (e.g. visual condition). ► Dispose of the hard hat and/or components immediately if they are damaged or have been modified in any way. ► Materials that come into contact with the wearer’s skin can cause allergic reactions in persons with sensitive skin.
Criteria for discarding ► ► Examine the hard hat at regular intervals for visible faults (e.g. cracking, discoloration). A hard hat that is altered or damaged must be replaced immediately. Certification – The hard hat complies with the following Standard: EN 397:2012 After stress such as a severe impact the hard hat must be replaced even if the damage is not externally visible. – EC conformity mark: CE – Manufacturer/distributor: STIHL ► Always use original STIHL parts.
The interior, A, must fit the wearer’s head snugly. ► ► Adjusting the headband size: ► Turn the turn-lock fastener to the left or right, B, until the hard hat is sitting comfor‐ tably and securely on your head and does not slip off when you bend forward. Adjusting the wearing height: ► Remove the interior, C. ► Remove the holder, ► Set holder to the desired position, E. D. The headband can be adjus‐ ted to two different heights. ► Fasten interior to shell of hard hat, F.
Ce casque est conçu pour être uti‐ lisé pendant le travail avec des tron‐ çonneuses (par ex. pour la récolte du bois). Pour d'autres utilisations, aucune indication concernant le niveau de protection ne peut être donnée. WARNUNG! Pour bénéficier d'une protection adéquate, l'utilisateur doit choisir le casque de la taille qui convient et l'ajuster à la taille de sa tête.
pour garantir leur fonction de sécu‐ rité. ► Le casque proprement dit et ses éléments intérieurs peuvent être nettoyés avec de l'eau savon‐ neuse tiède (ne pas les nettoyer à la machine). ► Le bandeau antisueur doit être remplacé régulièrement. ► Ne pas nettoyer le casque avec des produits agressifs ou conte‐ nant des solvants. Un nettoyage ou un entretien inadé‐ quat peut endommager le casque et réduire ou annuler l'efficacité de la protection.
Longévité Le casque ne devrait pas être utilisé pendant plus de quatre ans à comp‐ ter à partir de la date de fabrication imprimée (voir le cachet de la date, dans la coque du casque), ni pen‐ dant plus de 3 500 heures d'utilisa‐ tion, à compter à partir du premier jour d'utilisation. ► Remplacer impérativement le casque en temps voulu. Le vieillissement commence le jour de la première utilisation. Voir l'éti‐ quette portant l'indication « Ausga‐ bedatum » (date de remise à l'utili‐ sateur).
Réglage du casque ► Prendre le casque sur la tête. Les éléments intérieurs, A, doivent s'appliquer exactement sur la tête de l'utilisateur. ► Ajustage du ruban serre-tête : ► Tourner le verrou tournant vers la gauche ou vers la droite, B, jusqu'à ce que le casque puisse être porté confortablement sur la tête et ne glisse pas de la tête lors‐ que l'utilisateur se penche en avant. ► Ajustage en hauteur : ► Enlever les éléments inté‐ rieurs, C.
Información para el usuario Para usuarios de motosierras y máquinas a motor. Este manual de instrucciones es válido para los siguientes modelos de cascos: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Lea con detenimiento este manual de instrucciones completo y guarde toda la información sobre el pro‐ ducto en un lugar seguro para poder recurrir a ello más adelante. Este producto cumple con la directiva PSA (UE) 2016/425 y otras directi‐ vas indicadas para satisfacer las exigencias de la designación CE.
► ► Por esta razón, deberán obser‐ varse siempre las advertencias de seguridad de las autoridades pertinentes (asociaciones profe‐ sionales, etc.) y las indicaciones relativas a la seguridad del manual de instrucciones de la respectiva máquina. Cada vez que haya que usar este casco, se deberá compro‐ bar el perfecto estado del pro‐ tector de cabeza y sus compo‐ nentes (p. ej. el estado óptico del mismo).
Reparación ► ¡No es posible reparar este casco! ► En caso de dañarse el casco, desecharlo inmediatamente. No se permite realizar modificacio‐ nes posteriores (p. ej., taladrar) ya que no están autorizadas y merman el efecto protector. Criterios para la exclusión ► ► El casco se ha de examinar peri‐ ódicamente en cuanto a defi‐ ciencias visibles (p. ej. forma‐ ción de grietas, cambios en el color). Sustituir inmediatamente el casco modificado o dañado. Tras haber sufrido un percance como p. ej.
– – Material de la cinta de la cabeza: HDPE (polietileno de alta densidad) 2 ► 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 789 2 Ajustar la posición adecuada del soporte, E. La cinta de la cabeza puede ajustarse a dos alturas dife‐ rentes. 12 12 1 Quitar el soporte, ► Apropiado para bajas tempera‐ turas de hasta - 20 °C. 1 D. ► Fecha del mes La fecha del mes indica el mes de fabricación. Fecha del año La fecha del año indica el año de fabricación.
Informacije za koris‐ nika/poslužitelja Za korisnike motornih pila i motornih uređaja. Ova uputa za uporabu sadrži slje‐ deće modele kaciga: STIHL ADV‐ ANCE Vent i STIHL ADVANCE XVent. Pročitajte pažljivo ovu uputu za upo‐ rabu i pohranite sve informacije o proizvodu na sigurnome mjestu da biste se i kasnije mogli ponovo infor‐ mirati. Ovaj proizvod odgovara Uredbi (EU) 2016/425 (OZO) i dru‐ gim odgovarajućim smjernicama da bi se ispunili zahtjevi oznake CE.
uputi za uporabu motornog uređaja koji se koristi. ► Prije svake upotrebe provjerite jesu li kaciga i njezine kompo‐ nente u besprijekornom stanju (primjerice optičko stanje). ► Kacigu i/ili njezine komponente odmah zbrinite ako su oštećene ili nekako izmijenjene. ► Materijali koji dolaze u kontakt s kožom nosača mogu kod osjetlji‐ vih osoba izazvati alergijske reakcije.
jenu ili oštećenu kacigu odmah zamijenite. ► Nakon opterećenja, kao npr. teš‐ kog udarca, treba zamijeniti kacigu, čak i kada oštećenje izvana nije vidljivo. Certificiranje – Kaciga odgovara sljedećoj normi: EN 397:2012 – EG-oznaka sukladnosti: CE – Proizvođač/distributer: STIHL Rok trajanja Tehnički podaci Kacigu se ne smije upotrebljavati dulje od četiri godine od otisnutog datuma proizvodnje (vidjeti datumsku oznaku u oblozi kacige) i ne više od 3500 sati primjene od prvoga dana upotrebe.
► ► Namjestite traku za glavu: ► Okretni zasun okrenite prema lijevo ili desno, B, dok kaciga udobno i sigurno ne sjedne na glavu te pri naginjanju ne klizi s glave. Podesite visinu nošenja: ► Skinite unutarnju opremu, C. ► Skinite držač, ► Postavite odgovarajući polo‐ žaj nosača, E. D. Traka za glavu može se pos‐ taviti na dvije različite visine. ► Učvrstite unutarnju opremu na oblogu kacige, F. Daljnje obavijesti mogu se dobiti kod stručnog trgovca poduzeća STIHL.
För att uppnå optimalt skydd måste hjälmen passa användarens huvud perfekt eller ställas in därefter. Hjäl‐ men är konstruerad så att den absorberar kraften från ett slag genom att delvis förstöra eller skada det yttre skiktet och den invändiga utrustningen. Även om dylika skador inte är synliga på utsidan måste en hjälm som utsatts för svåra slag bytas ut.
spetsiga objekt (sågkedjor, metallverktyg osv.) eller frätande ämnen (som slipande rengö‐ ringsmedel, syror, olja, lösnings‐ medel, drivmedel osv.) för att undvika skada på materialet. ► Undvik kontakt med heta objekt (ljuddämpare osv.) och andra värmekällor (öppen eld, värme‐ aggregat osv.). Förvaring och transport En specialförpackning skyddar hjäl‐ men under transport. ► Hjälmen ska helst förvaras i ori‐ ginalförpackningen i ett väl venti‐ lerat, torrt utrymme.
– EG-överensstämmelsemärkning: CE – Tillverkare/leverantör: STIHL ► Tekniska data – Modell: ADVANCE Vent, ADV‐ ANCE X-Vent – Inställbar storlek: 53 cm upp till 64 cm – Ytterskiktets material: ABS (akrylonitril-butadien-styren) – Material på huvudbandet: HDPE (polyetylen med hög densitet) – Kan användas i temperaturer ner till - 20 °C. 1 ► Ta av hållaren, ► Ställ in önskat läge på hålla‐ ren, E. D. Huvudbandet kan ställas in i två olika höjder. Sätt fast fodret på hjälmska‐ let, F.
WARNUNG! Tietoja käyttäjille Moottorisahojen ja moottorilla toimi‐ vien laitteiden käyttäjälle. Tämä käyttöohje koskee seuraavia kypärämalleja: STIHL ADV‐ ANCE Vent, STIHL ADVANCE XVent. Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ja säilytä kaikki tuotetta koskevat tie‐ dot suojaisassa paikassa, jotta voit turvautua niihin myöhemminkin. Tämä tuote vastaa PSA-määräystä (EU) 2016/425 ja muita soveltuvia direktiivejä CE-merkinnän edellyttä‐ mien vaatimusten täyttymiseksi.
tävän laitteen turvaohjeita on ehdottomasti noudatettava. ► Tarkasta kypärän ja sen osien kunto ennen jokaista käyttöker‐ taa (esim. silmämääräisesti). ► Hävitä kypärä ja/tai osat välittö‐ mästi, jos nämä ovat vaurioitu‐ neita tai jos niissä on muutoksia. ► Käyttäjän ihon kanssa kosketuk‐ siin joutuvat valmistusmateriaalit voivat aiheuttaa herkille henkilö‐ ille allergisia reaktioita.
Syitä kypärän poistamiseen käy‐ töstä – Hikipanta: 0000 889 9007 – Leukahihna: 0000 889 8007 ► – Niskasuojus: 0000 889 8006 ► Käytä vain alkuperäisiä STIHLin varaosia. ► Tarkasta kypärä säännöllisesti, onko siinä näkyviä puutteita (esim. halkeamia, värimuutok‐ sia). Korvaa kypärä heti uudella, jos siinä on muutoksia tai vauri‐ oita. Jos kypärä on altistettu kovalle rasitukselle, esim. siihen on osu‐ nut kova isku, kypärä on korvat‐ tava uudella kypärällä, vaikka vaurioita ei näkyisi ulospäin.
Vuosikello ilmoittaa valmistus‐ vuoden. Kypärän säätö ► Laita kypärä päähän. Kypärän sisäpuolen varusteet, A, pitää olla tarkasti käyttäjän päätä vasten. ► Päänauhan säätö: ► Käännä kierrenuppia oikealle tai vasemmalle, B, kun‐ nes kypärä pysyy kunnolla päässä eikä liiku, kun päätä kallistaa alaspäin. ► Korkeuden säätö: ► Poista kypärän sisäpuolen varusteet, C. ► Poista pidikkeet, ► Säädä pidikkeiden asento, E. D. Päänauhan voi säätää kah‐ delle eri korkeudelle.
L’elmetto è concepito per l’uso durante i lavori con motoseghe (ad es. raccolta del legname). Per altre applicazioni non è possibile espri‐ mere alcun giudizio riguardo il livello di protezione. tura a motore può provocare inci‐ denti. ► Pertanto, rispettare rigorosa‐ mente le avvertenze di sicurezza delle autorità competenti (tra cui associazioni professionali, ecc.) e le avvertenze di sicurezza riportate sulle istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura a motore usata.
In caso di pulizia e cura non cor‐ rette, sussiste il rischio di danneggi‐ are l’elmetto compromettendone l’effetto protettivo. ► Seguire le istruzioni per la puli‐ zia e la cura. Evitare i danni ► ► Evitare il contatto dell’elmetto e dei suoi componenti con oggetti appuntiti o affilati (catene della sega, attrezzi metallici, ecc.) o con sostanze aggressive (come detergenti aggressivi, acidi, oli, solventi, carburanti, ecc.), in modo da evitare che il materiale sia danneggiato.
1 – Elmetto compreso di interno e fascetta tergisudore 0000 889 9006 – Attrezzatura interne 0000 889 9008 – Fascetta tergisudore: 0000 889 9007 1 – Cinturino sottomento: 0000 889 8007 Protezione collo: 0000 889 8006 2 – ► Usare solo ricambi originali STIHL 11 10 789 – Marchio di conformità CE: CE – Produttore/Distributore: STIHL ► Modello: ADVANCE Vent, ADV‐ ANCE X-Vent – Circonferenza regolabile: 53 cm fino a 64 cm – Materiale del guscio dell’elmetto: ABS (acrilonitrile-butadiene-st
Ulteriori informazioni sono disponi‐ bili presso i rivenditori STIHL. Brugerinformation Indirizzo dell'istituto di prova Til brugere af motorsave og motor‐ redskaber. PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐ helmshaven Germania Numero dell’ufficio incaricato: 1974 Accreditato da: DAkkS Denne brugsanvisning vedrører føl‐ gende hjelmmodeller: STIHL ADV‐ ANCE Vent, STIHL ADVANCE XVent.
WARNUNG! For at kunne garantere en tilstræk‐ kelig beskyttelse skal denne hjelm passe til brugerens hoved eller til‐ passes tilsvarende. Hjelmen er kon‐ strueret til at absorbere energien fra et slag, ved at den ydre skal og det indvendige materiale delvist øde‐ lægges eller beskadiges. Selv hvis sådanne skader ikke er synlige udefra, skal en hjelm altid udskiftes efter et hårdt slag.
Forebyggelse af skader Kriterier for kassering ► Hjelmen og dens komponenter må ikke komme i kontakt med spidse eller skarpe genstande (savkæder, metalværktøj osv.) eller rengøres med aggressive stoffer (som aggressive rengø‐ ringsmidler, syrer, olier, opløs‐ ningsmidler, brændstoffer osv.), da materialet eller kan blive bes‐ kadiget. ► Kontrollér hjelmen regelmæssigt for synlige mangler (f.eks. dan‐ nelse af revner, misfarvninger). Udskift en ændret eller beskadi‐ get hjelm med det samme.
► Anvend kun originale STIHLreservedele. Indstilling af hjelm ► Certificering – Hjemlen er i overensstemmelse med følgende standard: EN 397:2012 – EF-overensstemmelsessymbol: CE – Producent/forhandler: STIHL Det indvendige udstyr, A, skal sidde helt tæt mod bruge‐ rens hoved. ► Indstilling af hovedbånd: ► Drej drejelukningen mod venstre eller mod højre, B, indtil hjelmen sidder behageligt og sikkert på hovedet og ikke glider, når hovedet bøjes fremover.
WARNUNG! Brukerinformasjon For brukere av motorsag og motor‐ drevne apparater. Denne bruksanvisningen gjelder føl‐ gende hjelmmodeller: STIHL ADV‐ ANCE Vent, STIHL ADVANCE XVent. Les grundig gjennom denne bruk‐ sanvisningen, og sørg for å oppbe‐ vare all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har tilgang til den også ved et senere tidspunkt. Dette produktet er i samsvar med PPE-forskriften (EU) 2016/425 og andre relevante direktiver for å opp‐ fylle kravene til CE-merkingen.
ningen for det motordrevne apparatet som brukes. ► Hver gang før bruk må man kon‐ trollere at hjelmen og dens kom‐ ponenter er feilfri (f.eks. optisk tilstand). ► Hjelmen og/eller komponentene må kasseres umiddelbart der‐ som disse er skadet eller endret på noen som helst måte. ► Materialer som kommer i kontakt med huden til brukeren, kan utløse allergiske reaksjoner hos sensitive personer.
Etter belastning, som f.eks. et tungt slag, må hjelmen byttes ut selv om skaden ikke er synlig på utsiden. Levetid Hjelmen bør ikke benyttes lengre enn fire år etter påtrykt produksjons‐ dato (se datoklokken på hjelmskal‐ let), og ikke mer enn 3500 timer fra første bruksdag. ► Hjelmen må byttes i tide. Aldringen begynner med første dags bruk. Legg merke til etiketten med angivelse a "Utgivelsesdato".
Hjelminnmat, A, må sitte nøyaktig på hodet til brukeren. ► ► Innstilling av hodebåndet: ► Dreielåsen vris mot venstre eller høyre, B, til hjelmen sitter behagelig og trygt på hodet, og ikke sklir av hodet når man bøyer seg frem. Innstilling av bærehøyde: ► Ta av hjelminnmaten, C. D. ► Ta av holderen, ► Still inn holderen i en egnet posisjon, E. Hodebåndet kan stilles inn på to ulike høyder. ► Fest hjelminnmaten på hjelmskallet, F.
WARNUNG! K zajištění přiměřené ochrany musí tato přilba přesně sedět na hlavě uživatele nebo být patřičně přizpů‐ sobena. Přilba je konstruována tak, že absorbuje energii úderu částeč‐ ným zničením nebo poškozením vnější skořepiny a jejího vnitřního vybavení. I kdyby takové změny zvenku nebyly vidět, musí se přilba, která utrpěla tvrdou ránu, vyměnit.
Jak zabránit škodám Kritéria pro vyřazení ► ► V pravidelných časových inter‐ valech je nutné provádět opti‐ ckou kontrolu eventuálních závad přilby (např. prasklin, změn barvy). Změněnou nebo poškozenou přilbu okamžitě vyměňte. ► V případě zapůsobení vnějších silových vlivů, např. při silnému úderu, je nutné přilbu vyměnit, a to i v případě, že není vidět žádné vnější poškození. ► Zamezte kontaktu této přilby a jejích částí se špičatými nebo ostrými předměty (s pilovými řetězy, kovovým nářadím apod.
– Pásek pod bradu: 0000 889 8007 – Ochrana zátylku: 0000 889 8006 ► Používejte pouze originální náhradní díly STIHL. Ukazatel roku udává rok výroby. Nastavení přilby ► Vnitřní vybavení, A, musí přesně přiléhat na hlavu uživa‐ tele.
Číslo citovaného místa: 1974 Akreditoval: DAkkS Felhasználói informá‐ ció Motorfűrészek és motoros berende‐ zések felhasználói számára. Ez a használati útmutató a követ‐ kező sisakmodellekre vonatkozik: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót és őrizzen meg minden, a termékről szóló informá‐ ciót egy biztos helyen, hogy bármi‐ kor elő tudja venni.
ték (pl. fakitermelés). Eltérő felhasz‐ nálás esetén a védelmi szintet nem lehet megállapítani. WARNUNG! A megfelelő védelem biztosítása érdekében, a sisaknak megfelelően kell illeszkednie vagy azt megfelelő módon kell hozzáigazítani a felhasz‐ náló fejéhez. A sisakot úgy építettük meg, hogy az esetleges ütés energi‐ áját a külső héj és a belső kialakítás részleges rongálásával vagy sérü‐ lése által nyelje el.
A szakszerűtlen tisztítás és ápolás során a sisak megsérülhet és védő‐ hatás csökkenhet vagy teljesen megszűnhet. ► Kövesse a tisztítási- és ápolási utasításokat. Utólagos módosításokat (pl. furatok elhelyezése) nem szabad végezni, mert azok rontják a védőhatást. A kiselejtezés kritériumai ► Rendszeres időközönként elle‐ nőrizni kell a sisakot a látható hiányosságok (pl. repedések, színváltozások) szempontjából. A módosított vagy sérült sisakot azonnal cserélje le.
Belső kiképzés: 0000 889 9008 – Izzadságpánt: 0000 889 9007 – Állszíj: 0000 889 8007 – Tarkóvédő: 0000 889 8006 ► Csak eredeti STIHL pótalkatrés‐ zeket használjon.
További információk egy STIHL márkaszervizben érhetők el. Vizsgálati intézet címe PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐ helmshaven Németország Megnevezett intézmény száma: 1974 akkreditálva: DAkks Informação de utiliza‐ ção Para os utilizadores de motosserras e aparelhos a motor. Este manual de instruções refere-se aos seguintes modelos de capace‐ tes: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
ção sobre o nível de proteção caso tenha outro tipo de utilização. WARNUNG! Para garantir uma proteção ade‐ quada, este capacete tem de servir corretamente ou ser ajustado à cabeça do utilizador. O capacete está construído de forma que a energia de um impacto seja absor‐ vida pela destruição ou danificação parcial da concha exterior e do equi‐ pamento interior. Mesmo um capa‐ cete que não apresente danos cla‐ ramente visíveis após ter sofrido um embate tem de ser substituído.
► A fita para absorver a transpira‐ ção deve ser substituída regular‐ mente. ► Não limpar com substâncias agressivas ou que contenham solventes. A limpeza e a conservação incorre‐ tas danificam o capacete e dimi‐ nuem ou anulam o seu efeito prote‐ tor. ► ► ► Para prevenir danos no material, evitar o contacto do capacete e dos seus componentes com objetos afiados ou pontiagudos (correntes, ferramentas metál‐ icas etc.
Vida útil Certificação O capacete não deve ser usado durante mais de quatro anos após a data de fabrico impressa (ver carimbo de data na concha do capacete) nem durante mais de 3500 horas de utilização a partir do primeiro dia de utilização. – O capacete corresponde à seguinte norma: EN 397:2012 – Marca de conformidade CE: CE – Fabricante/distribuidor: STIHL É obrigatório substituir o capa‐ cete atempadamente. O envelhecimento começa no pri‐ meiro dia de utilização.
► ► O equipamento interior, A, tem de assentar exatamente na cabeça do utilizador. Informácia pre použí‐ vateľa Ajustar a tira da cabeça: ► Girar o fecho rotativo para a esquerda ou a direita, B, até o capacete assentar de forma confortável e segura na cabeça e não escorregar da cabeça em caso de incli‐ nação. Pre používateľov motorových píl a motorového náradia. Ajustar a altura de utilização: ► Remover o equipamento interior, C. D. ► Remover o suporte, ► Ajustar a posição adequada do suporte, E.
pri ťažbe dreva). V prípade používa‐ nia na iné účely nie je možné stano‐ viť stupeň ochrany. ► Preto je bezpodmienečne pot‐ rebné dodržiavať bezpečnostné ustanovenia príslušných úradov (odborových združení a pod.) a bezpečnostné upozornenia uve‐ dené v návode na obsluhu pou‐ žívaného motorového náradia. ► Pred každým použitím skontro‐ lujte bezchybný stav prilby a jej komponentov (napr. optický stav). ► Prilbu a/alebo komponenty ihneď zlikvidujte, ak sú poško‐ dené alebo inak zmenené.
► Postupujte podľa pokynov na čistenie a starostlivosť. Kritériá pre vyradenie z používania ► Pravidelne kontrolujte viditeľné nedostatky na prilbe (napr. trhliny, zmena farby). Zmenenú alebo poškodenú prilbu ihneď vymeňte. ► Ak bola prilba vystavená namá‐ haniu, napr. silnému nárazu, musí sa vymeniť aj v prípade, keď nie je zvonku viditeľné žiadne poškodenie.
– Remeň pod bradu: 0000 889 8007 – Ochrana zátylku: 0000 889 8006 ► Používajte len originálne náhr‐ adné diely STIHL.
Gebruikersinformatie uitspraken worden gedaan over het beschermingsniveau. Voor gebruikers van kettingzagen en motorapparaten. WAARSCHU‐ WING! Deze handleiding heeft betrekking op de volgende helmmodellen: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Deze handleiding zorgvuldig lezen en alle productinformatie op een vei‐ lige plaats bewaren zodat deze ook later nog bij de hand is.
de componenten hiervan zijn geen vervanging voor een veilige werk‐ techniek. Onvakkundig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot ongelukken. ► ► Daarom beslist de veiligheids‐ voorschriften van de betreffende instanties (arbeidsinspectie enz.) en de veiligheidsaanwijzingen in de handleiding van het gebruikte motorapparaat in acht nemen. Voor elk gebruik de helm en de componenten hiervan op een goede staat (bijv. optische staat) controleren.
Reparaties ► Voor deze helm is reparatie niet mogelijk! ► Bij beschadiging de helm direct uit de circulatie nemen en afkeu‐ ren. Met behulp van een permanent marker de eerste gebruiksdag noteren op de sticker in de helm. Toebehoren en onderdelen – Helm inclusief binnenvoering en zweetband: 0000 889 9006 Naderhand aangebrachte wijzigin‐ gen (bijv. het aanbrengen van borin‐ gen) zijn niet toegestaan en hebben een nadelige invloed op de bescher‐ mende werking.
1 ► 2 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 12 12 789 1 Maandstempel Het maandstempel geeft de productiemaand aan. Jaarstempel Het jaarstempel geeft het pro‐ ductiejaar aan. 2 Binnenvoering op de helmschaal bevestigen, F. Meer informatie is te verkrijgen bij de STIHL dealer. Adres keuringsinstituut PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐ helmshaven Duitsland Afstelling van de helm Nummer aangemelde instantie: 1974 ► Geaccrediteerd door: DAkkS Helm opzetten.
Informācija lietotājiem Motorzāģu un motorizēto ierīču lieto‐ tājiem Šī lietošanas instrukcija attiecas uz šādiem ķiveru modeļiem: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un glabājiet visu informāciju par ražojumu drošā vietā, lai arī vēlāk varētu to izmantot. Šis ražojums atbilst individuālo aizsardzības līdze‐ kļu (IAL) regulai (ES) 2016/425 un citām atbilstošām vadlīnijām, lai izpildītu CE marķējuma prasības.
ces lietošanas instrukcijā snieg‐ tos drošības norādījumus. ► Pirms katras ķiveres un tās sas‐ tāvdaļu lietošanas pārbaudiet, vai tās ir nevainojamā stāvoklī (piem., vizuālā stāvoklī). ► Nekavējoties utilizējiet ķiveri un/vai tās sastāvdaļas, ja tās ir bojātas vai kaut kā izmainītas. ► Materiāli, kas nonāk saskarē ar lietotāja ādu, jutīgiem cilvēkiem var izsaukt alerģiskas reakcijas.
Darbmūžs Nelietojiet ķiveri ilgāk nekā četrus gadus pēc uzdrukātā ražošanas datuma (skatiet laika zīmogu uz ķiveres apvalka) un ne vairāk kā 3500 darba stundas, sākot no pir‐ mās lietošanas dienas. Obligāti savlaicīgi nomainiet ķiveri. Novecošana sākas no pirmās lieto‐ šanas dienas. Lūdzu, ievērojiet etiķeti ar norādi “Izsniegšanas datums”.
► ► Grieziet pagriežamo noslēgu pa reisi vai pa labi, B, līdz ķivere ir ērti un droši novie‐ tota uz galvas un noliecoties tā nenokrīt no galvas. Nēsāšanas augstuma iestatī‐ šana: ► Izņemiet iekšējo apdari, C. ► Noņemiet turētāju, ► Iestatiet piemērotu stiprinā‐ juma pozīciju, E. D. Galvas saiti iespējams iesta‐ tīt divos dažādos augstumos. ► Nostipriniet iekšējo apdari pie ķiveres čaulas, F. Papildu informāciju varat saņemt pie STIHL tirgotāja.
Το κράνος είναι σχεδιασμένο για χρήση κατά την εργασία με αλυσοπρίονα (π.χ. συλλογή ξύλου). Δεν υπάρχει βεβαιότητα σχετικά με το επίπεδο ασφαλείας σε περίπτωση που χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ Η! Για να επιτευχθεί σωστή προστασία, το κράνος πρέπει να εφαρμόζει σωστά ή να προσαρμοστεί στο κεφάλι του χρήστη. Το κράνος είναι κατασκευασμένο με τέτοιο τρόπο, ώστε η ενέργεια μιας πρόσκρουσης να απορροφηθεί με μερική καταστροφή ή ζημιά στο κέλυφος και στο κεφαλόδεμα.
Καθάρισμα Τα κράνη της STIHL είναι τεχνικά προϊόντα τα οποία, προκειμένου να διατηρήσουν την προστατευτική τους λειτουργία, απαιτούν κατάλληλη μεταχείριση και περιποίηση. ► Το κέλυφος του κράνους και ο εσωτερικός εξοπλισμός μπορούν να πλυθούν με χλιαρή σαπουνάδα (όχι στο πλυντήριο). ► Το λουρί μετώπου πρέπει να αντικαθίσταται σε τακτά διαστήματα. ► Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα που περιέχουν διαλύτες ή άλλα διαβρωτικά συστατικά.
Η διάρκεια χρήσης του κράνους δεν πρέπει να υπερβαίνει τα τέσσερα χρόνια από την ημερομηνία κατασκευής (βλέπε την ένδειξη της ημερομηνίας μέσα στο κέλυφος) ή τις 3500 ώρες χρήσης, μετρώντας από την πρώτη ημέρα της χρήσης. ► Το κράνος πρέπει να αντικατασταθεί έγκαιρα. Η γήρανση αρχίζει από την πρώτη ημέρα χρήσης. Μέσα στο κράνος υπάρχει μια ετικέτα με τη λέξη «Aus‐ gabedatum». ► Σημειώστε την πρώτη μέρα χρήσης του κράνους στην ετικέτα αυτή με έναν ανεξίτηλο μαρκαδόρο.
Ρύθμιση του κράνους ► Φορέστε το κράνος. Ο εσωτερικός εξοπλισμός, A, πρέπει να εφαρμόζει με ακρίβεια στο κεφάλι του χρήστη. ► Ρύθμιση στηρίγματος κεφαλής: ► Γυρίστε το κούμπωμα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά, B, μέχρι το κράνος να εφαρμόζει άνετα και σταθερά στο κεφάλι, χωρίς να μετατοπίζεται όταν σκύβετε προς τα εμπρός. ► Ρύθμιση ύψους: ► Αφαιρέστε τον εσωτερικό εξοπλισμό, C. ► Αφαιρέστε το στήριγμα, D. ► Ρυθμίστε το στήριγμα σε κατάλληλη θέση, E.
UYARI! Kullanıcı bilgileri Motorlu testere ve motorlu alet kulla‐ nıcıları için. Bu kullanma talimatında aşağıdaki baret modelleri açıklanmıştır: STIHL ADVANCE Vent ve STIHL ADVANCE X-Vent. Kullanma talimatını dikkatlice okuyun ve ürün ile ilgili bütün bilgi‐ leri, ileride kullanmak üzere güvenli bir yerde saklayın. Bu ürün, CE işa‐ retlemesinin koşullarını yerine getir‐ mek için 2016/425 nolu PSA düzen‐ lemesine (AB) ve diğer ilgili yönet‐ meliklere uygundur.
güvenliği uyarılarına mutlak şekilde uyulmalıdır. ► Her kullanımdan önce baret ve bileşenlerinin mükemmel durumda olup olmadığını kontrol edin (örneğin gözden geçirme). ► Baret ve/veya bileşenleri hasarlı olduğunda veya üzerinde her‐ hangi bir değişiklik yapılmışsa bareti derhal bertaraf edin. ► Kullanıcının cildine temas eden malzemeler hassas insanlarda alerjiye yol açabilir. Temizleme STIHL baretleri teknik bir ürün olup emniyet fonksiyonunu sağlamak için uygun bir kullanım ve bakıma ihtiyaç duyar.
► Baret darbe aldığında oluşan hasar gözle görünmese de bare‐ tin değiştirilmesi zorunludur. – Üretici/Satıcı: STIHL Teknik veriler – Model: ADVANCE Vent, ADV‐ ANCE X-Vent Baret üzerinde yazılı üretim tarihin‐ den (baretin iç bölümündeki tarih bil‐ gisine bakınız) itibaren dört yıldan fazla ve ilk kullanım gününden itiba‐ ren 3500 saatten fazla kullanılma‐ malıdır.
► ► Döner kilidi, B, baret rahat ve güvenli bir şekilde kullanı‐ cının kafasında oturana ve öne doğru eğildiğinde kafa‐ dan kaymayana kadar sola veya sağa doğru döndürün. Takma yüksekliğini ayarlama: ► İç donanımı çıkarma, C. ► Tutma elemanını çıkarma, D. ► Tutma elemanının uygun pozisyonunu ayarlayın, E. Kafa bandı iki değişik yük‐ seklik ayarına ayarlanabilir. ► İç donanımı baret dış yüzeyine sabitlemeİç dona‐ nımı baret dış yüzeyine sabitleme, F.
保護性能が十分に発揮されるために は、ヘルメットを着用者の頭部にフ ィットさせるか、頭部の大きさに合 わせて調整する必要があります。ヘ ルメットは、部分的な破壊または帽 体とハーネスの損傷によって衝撃エ ネルギーを吸収するように設計され ており、そうした損傷が容易に目視 できない場合でも、強い衝撃を受け たヘルメットは交換する必要があり ます。さらに、ヘルメットに当初か ら取り付けられている部品をヘルメ ットメーカーが推奨していない方法 で改造したり、取り外したりする と、危険を生むおそれがあります。 ヘルメットは、ヘルメットメーカー が推奨していない方法でアタッチメ ントを装着する目的のために改造し ないでください。ヘルメットメーカ ーの取扱説明書に従わずに塗料、溶 剤、接着剤または自己粘着ラベルを 使用しないでください。 ► 毎回使用前にヘルメットとその 部品を点検し、(例えば外観 が) 完全な状態になっているか 確認してください。 ► ヘルメットとその部品が損傷し ているか、何らかの方法で改造 されている場合は、直ちに破棄 してください。 ► 着用者の皮膚に接触する素材 は、皮膚が敏感な人に
損傷を防ぐには ► ► 素材の損傷を防ぐために、ヘル メットまたはその部品には尖っ た物体/鋭利な物体 (ソーチェ ン、金属製工具等) を接触させ たり、刺激性の物質 (強力な洗 剤、酸、オイル、溶剤、燃料 等) を付着させたりしないでく ださい。 高温の物体 (マフラー等) や 他の熱源 (炎、ストーブ等) に接触させないでください。 保管と運搬 が見られるヘルメットは、直ち に交換してください。 ► 激しい衝撃等の応力が加わった 場合は、損傷が外部から目視さ れなくともヘルメットを交換し てください。 耐用年数 ヘルメットは本体に印字されている 製造日 (帽体の日付ダイヤルを参 照) から 4 年を超えて使用しない でください。さらに、初回使用日か ら 3,500 時間を超えて使用しないで ください。 輸送時は適切なパッケージや梱包材 でヘルメットを保護してください。 ► ► ヘルメットは購入時に付属して いたパッケージに入れ、換気の 行き届いた乾燥した屋内で保管 することをお勧めします。 ヘルメットは、使用開始日から劣化 し始めます。「発行日(Issue date)」情報が記載され
証明書 – 本ヘルメットは次の規格に適合 しています:EN 397:2012 – EC 適合証明マーク:CE – メーカー/販売者:STIHL 技術仕様 – 型式:ADVANCE Vent (アドバ ンスベント)、ADVANCE X-Vent (アドバンス X ベント) – 頭囲の調整範囲:53 cm ~ 64 cm – 帽体の素材:ABS (アクリロニ トリル・ブタジエン・スチレン) – ヘッドバンドの素材:HDPE (高 密度ポリエチレン) – - 20 ℃までの低温に適合。 1 ► 着用高の調整: ► 内装部品を取り外します、 C。 ► ホルダーを取り外します、 D。 ► ホルダーを必要な位置に設 定します、 E。 ヘッドバンドは 2 段階の 高さに調整できます。 ► 内装部品をヘルメットの帽 体に固定します、 F。 試験機関: 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 789 2 マンスダイヤル マンスダイヤルは、製造月を 示しています。 イヤーダイヤル イヤーダイヤルは、製造年を 示しています。 ヘッドバンドサイズの調整:
Informacja dla użyt‐ kownika Dla użytkowników pił łańcuchowych i urządzeń mechanicznych. Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy następujących modeli kasku: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję użytkowania i przechowy‐ wać wszystkie informacje o produk‐ cie w bezpiecznym miejscu, aby mieć do nich dostęp również w póź‐ niejszym czasie.
się urządzeniem mechanicznym może prowadzić do zaistnienia wypadków przy pracy. ► ► W związku z tym należy bezwzględnie stosować się do przepisów bezpieczeństwa wydanych przez odpowiednie instytucje (branżowe towar‐ zystwa ubezpieczeniowe itp.) oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zamieszczo‐ nych w instrukcji obsługi używa‐ nego urządzenia. Przed każdym użyciem sprawd‐ zić właściwy stan kasku i jego komponentów (np. stan wizualny).
► Nie narażać na działanie ekstre‐ malnych temperatur, cieczy lub promieniowania UV. Naprawa Kask ten nie może być naprawiany! ► Niezmywalnym pisakiem wpisać na etykiecie w kasku dzień pier‐ wszego użycia. Wyposażenie dodatkowe i części zamienne – Kask z wyposażeniem wew‐ nętrznym i opaską przeciwpotną 0000 889 9006 Późniejsze modyfikacje (np. wyko‐ nanie otworów) są niedozwolone, bowiem mają negatywny wpływ na skuteczność ochrony.
– Nadaje się do użytkowania w niskich temperaturach do – 20 °C 1 Opaskę można ustawić na dwóch różnych wysokości‐ ach. ► 2 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 12 12 789 1 Datownik miesięczny Datownik miesięczny określa miesiąc produkcji. Datownik roczny Datownik roczny określa rok produkcji. 2 Regulacja kasku ► Przymocować wyposażenie wewnętrze do skorupy, F. Więcej informacji można uzyskać od dystrybutora STIHL.
Kasutajainfo Mootorsaagide ja mootorseadmete kasutajatele. Käesolev kasutusjuhend kehtib järg‐ mistele kiivrimudelitele: STIHL ADV‐ ANCE Vent, STIHL ADVANCE XVent. Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke kogu tootein‐ formatsiooni kindlas kohas alal, et saaksite seda ka veel hiljem kasu‐ tada. Antud toode vastab IKV mää‐ rusele (EL) 2016/425 ja muudele sobivatele direktiividele, et täita CEmärgistuse nõudeid. Täielik vastavusdeklaratsioon on saadaval järgmisel internetiaadres‐ sil: www.stihl.
► Kontrollige iga kord enne kasu‐ tamist kiivri ja selle komponen‐ tide laitmatut seisundit (nt visua‐ alne seisund). ► Utiliseerige kiiver ja/või kompo‐ nendid viivitamatult, kui need on kahjustatud või mingil viisil muu‐ tunud. ► Materjalid, mis puutuvad kokku kandja nahaga, võivad tundlikel isikutel allergilisi reaktsioone tekitada. Puhastamine STIHLi kiivrid on tehnilised tooted ja vajavad oma ohutusfunktsiooni säili‐ tamiseks vastavat töötlust ning hoo‐ litsust.
Pärast kannatada saamist, nt raske löögi tõttu, tuleb kiiver asendada isegi siis, kui kahjus‐ tus pole väliselt nähtav. Tehnilised andmed – Mudel: ADVANCE Vent, ADV‐ ANCE X-Vent – Seadistatav peaümbermõõt: 53 cm kuni 64 cm – Kiivrikesta materjal: ABS (akrü‐ ülnitriil-butadieen-stürool) – Pealindi materjal: HDPE (suure tihedusega polüetüleen) – Sobiv madalatele temperatuuri‐ dele kuni - 20 °C.
► Kandmiskõrguse seadistamine: ► Võtke sisevarustus ära, C. D. ► Võtke hoidik ära, ► Seadistage hoidiku sobiv E. positsioon, Peapaela saab seadistada kahele erinevale kõrgusele. ► Kinnitage sisevarustus kiivri‐ kesta külge, F. Edasist informatsiooni saate STIHLi esindusest.
ĮSPĖJIMAS! Norint užtikrinti tinkamą apsaugą, šalmo dydis turi gerai atitikti naudo‐ tojo galvos dydį arba jį reikia atitin‐ kamai pritaikyti. Šalmas yra taip sukonstruotas, kad jis absorbuoja smūgio energiją esant daliniam išo‐ rinio šalmo gaubto ir vidinio sluoks‐ nio pažeidimui. Net jei nesimato tokių išorinių pažeidimų, stiprų smūgį atlaikiusį šalmą reikia pakeisti.
įtrūkimų, spalvos pakitimų). Pakitusį ar pažeistą šalmą nedelsdami pakeiskite. Pažeidimų prevencija ► ► Venkite šalmo ir jo komponentų kontakto su smailiais arba ašt‐ riais daiktais (motorinio pjūklo grandinėmis, metaliniais įran‐ kiais ir t.t.), taip pat su agresyvi‐ omis medžiagomis (agresyviais valikliais, rūgštimis, alyvomis, tir‐ pikliais, degalais ar pan.,) kad išvengtumėte medžiagos pažei‐ dimo. Venkite kontakto su įkaitusiais daiktais (duslintuvu ir pan.
► Naudoti tik originalias STIHL atsargines dalis. Šalmo sureguliavimas ► Sertifikavimas – Šalmas atitinka šį standartą: EN 397:2012 – EB atitikties ženklas: CE – Gamintojas / platintojas: STIHL Vidaus įranga Aturi tiksliai priglusti prie naudotojo galvos. ► Galvos juostos sureguliavimas: ► sukamąjį užraktą sukite kai‐ rėn arba dešinėn, B, kol šalmas patogiai ir patikimai priglus prie galvos ir pasilen‐ kus nekris nuo jos. ► Nešiojimo aukščio sureguliavi‐ mas: ► išimkite vidaus įrangą, C.
Информация за потребителя каската е необходимо обезателно да прочетете и съблюдавате информацията. За потребители на моторни триони и моторни апарати. Каската е предназначена за използване при работа с моторни триони (напр. добив на дървесина). Няма информация за нивото на безопасност при други употреби. Това ръководство за употреба засяга следните модели каски: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
залепвайте самозалепващи се етикети, освен ако това не е указано от производителя. Важни указания Никое предпазно оборудване не предлага абсолютно предпазване от наранявания. Степента на защитното действие зависи от многобройни влияещи фактори. Тази каска и нейните компоненти не представляват по никакъв начин заместител на сигурната техника на работа. Неправилното използване на моторния апарат може да доведе до злополуки.
за да се предотврати износването на материята й. ► Да се избягва контакт с горещи предмети (ауспуси и т.н.), а също така и с други източници на топлина (открит огън, отоплителни печки и т.н.). пукнатини, промени на цвета). Променената или повредената каска да се смени незабавно. ► След претърпяно външно въздействие, като напр. силен удар, каската трябва да се смени, дори ако повредата не е забележима външно.
– Предпазител за врат: 0000 889 8006 ► Използвайте само оригинални резервни части на STIHL.
Пристягащата лента за главата може да бъде настроена на две различни височини. ► Закрепете вътрешното обзавеждане на черупката на каската, F. По-нататъшна информация може да се получи в специализиран търговски обект на фирма STIHL. Адрес на изпитателен институт PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wil‐ helmshaven Германия Номер на нотифицирания орган: 1974 Акредитиран от: DAkkS Informații pentru utili‐ zator Pentru utilizatorii motofierăstraielor şi motoutilajelor.
(de ex. recoltă de lemn). Pentru alte utilizări nu se poate face nici o preci‐ zare privind nivelul de protecţie. AVERTIZARE! Pentru a asigura o protecţie core‐ spunzătoare este necesar ca această cască să se potrivească corect pe capul utilizatorului sau să fie adaptată corespunzător. Casca este concepută astfel încât să poată absorbi energia unui impact prin distrugerea sau deteriorarea parţială a învelişului exterior şi a echipamen‐ tului interior al căştii.
► Urmaţi instrucţiunile de curăţare şi de îngrijire. Criterii pentru aruncare ► Casca se verifică la intervale regulate cu privire la deficienţe vizibile (de ex. formarea de fisuri, modificări ale culorii). Înlo‐ cuiţi de urgenţă casca dacă este modificată sau deteriorată. ► Casca trebuie înlocuită după o solicitare, ca de ex. după o lovi‐ tură puternică, chiar dacă deteri‐ orarea nu este vizibilă din exte‐ rior.
– Centură de bărbie: 0000 889 8007 – Protecţia gâtului: 0000 889 8006 ► Se utilizează piese de schimb originale STIHL. Anul imprimat indică anul de fabricaţie. Reglarea căştii ► Dotarea interioară, Atrebuie să fie aşezată exact pe capul uti‐ lizatorului.
Acreditat de către: DAkkS Korisničke informacije Za korisnike motornih testera i motornih uređaja. Ovo uputstvo za upotrebu se odnosi na sledeće modele kaciga: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sve informacije o proiz‐ vodu sačuvajte na sigurnom mestu, da bi Vam i kasnije bile dostupne. Ovaj proizvod zadovoljava propis o LZO (EU) 2016/425 i druge odgova‐ rajuće smernice, da bi ispunio zah‐ teve oznake CE.
WARNUNG! Da bi se osigurala odgovarajuća zaštita, ova kaciga mora tačno da odgovara glavi korisnika, ili mora da bude odgovarajuće prilagođena. Kaciga je konstruisana tako da se energija udarca apsorbuje kroz deli‐ mično uništenje ili oštećenje spoljnje školjke i unutrašnjih elemenata kacige. Čak i ako takva oštećenja ne budu vidljiva spolja, kaciga, koja je bila izložena teškom udarcu, mora biti zamenjena.
Izbegavanje oštećenja Kriterijumi za izdvajanje ► ► Redovno proveravajte vidljive nedostatke kacige (npr. pojava naprslina, promena boje). Pro‐ menjenu ili oštećenu kacigu odmah zamenite. ► Nakon naprezanja, na primer, teškog udarca, kaciga mora biti zamenjena čak i kada nije vidl‐ jivo spoljašnje oštećenje. ► Kacigu i njene komponente ne dovodite u dodir sa šiljatim ili oštrim predmetima (rezni lanci, metalni alati itd.
– Remen za bradu: 0000 889 8007 – Zaštita za potiljak: 0000 889 8006 ► Koristite samo originalne rezervne delove STIHL. Godišnja markica pokazuje godinu proizvodnje. Podešavanje kacige ► Unutrašnji elementi, A, moraju da naležu tačno na glavu korisnika.
Akreditovano od strane: DAkkS Podatki za uporabnika Za uporabnike motornih žag in motornih naprav. Ta navodila za uporabo zadevajo naslednje modele čelad: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Natančno preberite ta navodila za uporabo in skrbno shranite vse informacije o izdelku na varnem mestu, da jih lahko preberete tudi pozneje. Izdelek ustreza Uredbi o osebni zaščitni opremi (OZO) (EU) 2016/425 ter drugim ustreznim smernicam za izpolnitev zahtev za oznako CE.
WARNUNG! Da bi zagotovili ustrezno zaščito, se mora čelada pravilno prilegati ali se ustrezno prilagoditi glavi uporab‐ nika. Čelada je zasnovana tako, da energijo udarca prevzame z delnim uničenjem ali poškodovanjem zunanje lupine in notranje opreme. Četudi takšna poškodba ne bi bila vidna navzven, je treba čelado, ki je utrpela močan udarec, zamenjati.
► čelade in njenih komponent s koničastimi ali ostrimi predmeti (veriga žage, kovinska orodja itd.) ali z agresivnimi snovmi (kot so agresivna čistila, kisline, olja, topila, goriva itd.), ► Preprečite stik z vročimi pred‐ meti (dušilci zvoka itd.) in dru‐ gimi viri toplote (odprti ogenj, peči za ogrevanje itd.). Čelada naj se ne uporablja več kot štiri leta od natisnjenega datuma proizvodnje (glejte datum v oklepu čelade) in ne več kot 3500 delovnih ur od prvega dneva uporabe.
Notranja oprema, A, se mora natančno prilegati uporabnikovi glavi. Certifikat – Čelada je izdelana skladno z naslednjim standardom: EN 397:2012 – Oznaka skladnosti ES: CE – Proizvajalec/distributer: STIHL ► Nastavljanje naglavnega traku: ► Vrtljivo zapiralo vrtite v levo ali desno, B, dokler čelada ne sedi udobno in varno na glavi ter pri sklan‐ janju naprej ne zdrsne iz glave. ► Nastavitev višine nošenja: ► Snemite notranjo opremo, C.
Тұтынушыға арналған ақпарат кепіл болу үшін келесі ақпаратты оқып, онда көрсетілген талаптарды сақтау қажет. Мотоаралар мен қозғалтқыштың агрегатын пайдаланушылар үшін. Дулыға мотоарамен жұмыс істеген кезде (мысалы, сүрек дайындағанда) пайдалану үшін тағайындалған. Басқа пайдалану түрлері үшін қорғаныс деңгейі көрсетілмейді. Осы нұсқаулық дулығалардың келесі үлгілеріне таратылады: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent.
Маңызды мәлімет Қорғаныс жарақтарының еш қайсысы жарақаттан мінсіз қорғанысты қамтамасыз ете алмайды. Қорғау дәрежесі көптеген факторларға байланысты болады. Бұл дулыға және оның құрауыштары қауіпсіздік техникасының ауыстырылуы болып табылмайды. Қозғалтқыштың агрегатын тиісінше қолданбаған жағдайда, жазатайым оқиға орын алуы мүмкін. ► Сондықтан, тиісті инстанциялардың (кәсіби сақтандыру серіктестігі және т.б.
металлды құрал-саймандар және т.б.) немесе агрессивті заттарға (агрессивті тазарту құралдары, қышқылдар, майлар, еріткіштер, отын секілді және т.б.) тигізуін болдырмаңыз. ► Ыстық заттарға (басқыш және т.б.) және басқа жылу көздеріне (ашық от, пештер және т.б.) тигізуді болдырмаған жөн. Ақауға шығару өлшемдері ► Дулығаны көзге түсетін кемістіктердің (мысалы, жарықтың пайда болуы, түстің өзгерілуі) бар болуын үнемі тексеру керек. Түрі өзгертілген немесе зақымдалған дулығаны дер кезінде ауыстырған жөн.
Ішкі әрлеу: 0000 889 9008 – Маңдай таспасы: 0000 889 9007 – Иек белдікшесі: 0000 889 8007 – Мойын қорғанысы: 0000 889 8006 ► STIHL түпнұсқалық бөлшектерін ғана пайдалануға рұқсат беріледі. 2 12 12 1 Жылдың айын көрсететін сағат Жылдың айын көрсететін сағат өнімнің өндірілген айын көрсетеді. Жылдық сағат Жылдық сағат өндірістің жылын көрсетеді.
► Тұтқыштың тиісті күйін реттеңіз, E. Бас үстіндегі доғаны екі күйге арнап реттеуге болады. ► Дулыға қаңқасының ішкі F. бөлігін бекітіңіз, Қосымша ақпаратты STIHL компаниясының дилерінен алуға болады. Зерттеулерді жүргізетін институттың мекенжайы Мекенжайлар STIHL еншілес кәсіпорындары РЕСЕЙ ФЕДЕРАЦИЯСЫ «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ» ЖШҚ Тамбовская к-сі, 12 үй, В лит., 52кеңсе 192007, Санкт-Петербург қ-сы, Ресей Шұғыл желі: +7 800 4444 180 Эл. пошта: info@stihl.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Шагабутдинов к-сі, 125А, кеңсе 2 050026, Алматы қ-сы, Қазақстан Шұғыл желі: +7 727 225 55 17 STIHL импорттаушылары РЕСЕЙ ФЕДЕРАЦИЯСЫ «ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ» ЖШҚ №2 аум.
АРМЕНИЯ «ЮНИТУЛЗ» ЖШҚ Г. Парпеци к-сі, 22 үй 0002, Ереван қ-сы, Армения Информация для пользователя Для пользователей мотопил и моторных агрегатов. Данная инструкция по эксплуатации действительна для следующих моделей защитного шлема: STIHL ADVANCE Vent, STIHL ADVANCE X-Vent. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и храните всю информацию об изделии в надежном месте для последующего применения.
комфорта при пользовании данным защитным шлемом обязательно прочесть следующую информацию и соблюдать указанные требования. Защитный шлем предназначен для использования при работах с мотопилами (например, при заготовках древесины). Для других применений оценка уровня защиты не выполнялась. WARNUNG! Чтобы обеспечить надлежащую защиту, данный защитный шлем должен оптимально облегать голову пользователя, или его следует соответствующим образом подогнать.
► ► В случае повреждения или каких-либо изменений безотлагательно утилизировать защитный шлем и/или его компоненты. Предотвращение повреждений ► Не допускайте контакта защитного шлема и его компонентов с острыми и остроконечными предметами (пильными цепями, металлическими инструментами и проч.), а также с агрессивными веществами, например, с агрессивными чистящими средствами, кислотами, маслами, растворителями, топливом и т. п., во избежание повреждения материала.
Ремонт данного защитного шлема невозможен! Срок службы начинается с первого дня пользования. Примите во внимание этикетку с указанием даны выпуска. ► ► Ремонт В случае повреждений немедленно отбраковать защитный шлем. Последующие изменения (например, сверление отверстий) запрещены и снижают эффективность защиты.
– Материал корпуса шлема: ABS (акрилонитрилбутадиенстирол) – Материал оголовья: HDPE (полиэтилен высокой плотности) – Шлем пригоден для работы при низких температурах до – 20 °C. 1 ► 2 789 2 Значение месяца Значение месяца соответствует месяцу изготовления. Значение года Значение года соответствует году изготовления. Регулировка защитного шлема ► ► Надеть шлем.
Знаки соответствия Информация о сертификатах соответствия техническим регламентам Таможенного Союза и иных документах, подтверждающих соответствие продукции требованиям Таможенного Союза, доступна в интернете на сайте производителя www.stihl.ru/eac, а также может быть затребована по телефону в соответствующем местном представительстве STIHL, (→ Адреса) Адреса Дочерние компании STIHL В Российской Федерации: ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ» ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52 192007 Санкт-Петербург Эл.
ООО «АРНАУ» 220073 Минск, Беларусь ул. Космонавта Леонова, д. 64 А, п. V В Казахстане: 236023 Калининград, Россия ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 ООО «ИНКОР» 050005 Алматы, Казахстан ул. Павла Корчагина, д. 1Б КИРГИЗИЯ 610030 Киров, Россия ОсОО «Муза» ООО «УРАЛТЕХНО» ул. Киевская 107 ул. Карьерная, дом 2, оф. 202 720001 Бишкек, Киргизия 620030 Екатеринбург, Россия АРМЕНИЯ ООО «ТЕХНОТОРГ» ул. Парашютная, д. 15 660121 Красноярск, Россия ООО «ЮНИТУЛЗ» ул. Г.
0456-704-0008 www.stihl.
STIH) Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Instrucciones de servicio Uputa za uporabu Skötselanvisning Käyttöohje Istruzioni d’uso Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Návod na obsluhu Handleiding Инструкция по эксплуатации Lietošanas instrukcija οδηγίες χρήσης Kullanma talimati 取扱説明書 Қолдану нұсқаулығы Instrukcja użytkowania Kasutusjuhend Eksploatavimo instrukcija Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare Uputstvo za upotreb
0000-GXX-4713-A0
Original-Gebrauchsanleitung © ANDREAS STIHL AG & Co.
Benutzerinformation Diese Gebrauchsanleitung betrifft den folgenden Gesichtsschutz: 0000 889 9012 ADVANCE Geätztes Metallnetzvisier und 0000 889 9014 ADVANCE Stahlgew ebenetzvisier. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie alle Produktinformationen an einem sicheren Platz auf, damit Sie auch später noch darauf zurückgreifen können.
Gegenständen (Motorsägenkette, Metallwerkzeuge usw.) sowie den Kontakt mit aggressiven Stoffen wie aggressiven Reinigungsmitteln, Säuren, Öle, Lösungsmittel, Kraftstoffe o. ä., um eine Beschädigung des Materials zu verhindern. ► Ebenso ist der Kontakt mit heißen Gegenständen (Auspuff u.ä.) und anderen Wärmequellen (offenes Feuer, Heizöfen u.ä.) zu vermeiden. ► Bei der Kombination von Produkten mit verschiedenen Kennzeichnungen gilt die Kennzeichnung der niedrigsten Schutzklasse.
► Bei der Anwendung im Freien wird empfohlen, das Visier mindestens alle zwei Jahre zu wechseln. Bei harter Arbeit kann ein Visierwechsel häufiger erforderlich sein. – 21912, 21915, 21923: Produktcode-ID. ► Ein beschädigtes, zerkratztes oder Schlägen ausgesetztes Visier sollte sofort ausgewechselt werden.
This face shield may only be attached to and used with the STIHL ADVANCE Vent or STIHL ADVANCE X-Vent helmet. ► Contact with hot objects (exhaust, etc.) and other sources of heat (open fire, stove, etc.) should also be avoided. The face shield is designed for use when working with chain saws (e.g.timber harvesting). The level of protection in other applications cannot be predicted. ► When products with different marks are combined, the mark of the lowest protection class applies.
► Dry with a soft cloth. Do not use hard cloths as they could scratch the visor. Regular maintenance and cleaning ensure a high level of wearing comfort. Incorrect cleaning and care can impair the protective function of the face shield. ► Clean and care for this product exactly as instructed. STORAGE Suitable packaging protects the face shield during transport. ► The face shield should preferably be stored in its original packaging in a well ventilated, dry room.
Ce produit est conforme aux prescriptions de la directive PSA 89/ 686/CEE, du règlement PSA (UE) 2016/425 et d'autres directives applicables et remplit ainsi les conditions requises pour l'attribution du label CE. La déclaration de conformité intégrale est fournie à l'adresse Internet suivante : www.stihl.com/ conformity Le niveau de protection est indiqué par un code appliqué sur la visière pour la protection du visage.
► En outre, il faut éviter tout contact avec des objets très chauds (échappement ou autres) ou avec d'autres sources de chaleur (feu nu, poêles de chauffage ou autres). ► En cas de combinaison de produits portant différents codes, c'est le code de la classe de protection la plus basse qui détermine le niveau de protection de l'ensemble. ► Toute modification apportée à la visière pour la protection du visage peut avoir une influence négative sur l'efficacité de la protection.
► Si l'on utilise cette visière en plein air, il est recommandé de la remplacer au moins tous les deux ans. Dans des conditions de travail assez rudes, il peut être nécessaire de remplacer plus souvent la visière. ► Si la visière a été endommagée ou rayée, ou si elle a subi des coups, il est recommandé de la remplacer immédiatement.
Instituto de comprobación: DIN CERTCO sociedad para la evaluación de conformidad GmbH Alboinstraße 56 12103 Berlín Alemania Número de organismo designado: 0196 Este protector para la cara solo se puede colocar y utilizar en el casco STIHL ADVANCE Vent o STIHL ADVANCE X-Vent. El protector para la cara está concebido para su uso en trabajos con motosierras (p. ej. en la industria maderera). No existe ninguna indicación sobre el nivel de protección para otros usos.
accidentes. Por esta razón, deberán observarse siempre las advertencias de seguridad de las respectivas autoridades (Asociaciones profesionales, etc.) y las instrucciones de seguridad existentes en el manual de instrucciones de la respectiva máquina. Limpieza y cuidado ► Después de utilizarla, deberá lavar y limpiar la visera. Proceda con cuidado para que la visera no se raye. Durabilidad Es difícil predecir la durabilidad de una visera.
Marca de la visera – STIHL: fabricante/distribuidor – EN 1731: norma según la que se comprueba la visera – S: símbolo de la resistencia mecánica (mayor robustez) Za sljedivost uzmite u obzir datum u okviru vizira. Institut za provjeru: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH Alboinstraße 56 – ABS: material del soporte de la visera 12103 Berlin Njemačka – 21912, 21915, 21923: ID del código de producto.
► Izbjegavajte kontakt ovog štitnika za lice sa šiljastim i oštrim predmetima (lanac motorne pile, metalni alati itd.), kao i kontakt s agresivnim materijalima poput agresivnih sredstava za čišćenje, kiselina, ulja, otapala, goriva i sl. da biste spriječili oštećivanje materijala. ► Isto tako treba izbjegavati kontakt s vrućim predmetima (ispuh i sl.) i ostalim izvorima topline (otvorena vatra, grijaće peći i sl.). ► Pri kombinaciji proizvoda s različitim oznakama vrijedi oznaka najniže zaštitne klase.
Pribor i pričuvni dijelovi – 0000 889 9012 ADVANCE štitnik za lice, gravirani vizir s metalnom mrežom – 0000 889 9014 ADVANCE štitnik za lice, vizir s čeličnom mrežom – 0000 889 9013 držač vizira – 0000 889 9011 zaštita od odsjaja za vizir – 0000 889 8008 produžetak vizira allnätsvisir och 0000 889 9014 ADVANCE stålnätsvi sir. Läs noga igenom denna bruksanvisning och spara all produktinformation på säker plats så att du lätt kan komma åt den senare.
► Varje gång ansiktsskyddet tas i bruk ska det först kontrolleras att det inte uppstått några skador (t.ex. det synliga tillståndet på ansiktsskyddet). Sluta omedelbart att använda ansiktsskyddet om det är skadat eller har ändrats på något sätt. VARNING ► Material som kommer i kontakt med huden kan framkalla allergiska reaktioner hos känsliga personer. ► Visiret erbjuder inte tillräckligt skydd mot partiklar som slungas omkring med hög hastighet t.ex. vid arbete med röjsågar eller kapmaskiner.
vid förvaring Visir-markering En specialförpackning skyddar ansiktsskyddet under transport. – STIHL: Tillverkare/leverantör ► Ansiktsskyddet ska helst förvaras i originalförpackningen i ett väl ventilerat, torrt utrymme. ► Får ej utsättas för extrema temperaturer, vätskor eller UVstrålning. Hållbarhet – EN 1731: Norm enligt vilken visiret testades – S: Symbol för mekanisk hållfasthet (ökad robusthet) – ABS: visirhållarens material – 21912, 21915, 21923: produktkodID.
Jäljittämistä varten huomio päiväystiedot visiirikehyksessä. Tarkastuslaitos: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH Alboinstraße 56 12103 Berliini Saksa Ilmoitetun laitoksen numero: 0196 Tämän kasvosuojaimen saa yhdistää vain kypärämalleihin STIHL ADVANCE Vent tai STIHL ADVANCE X-Vent ja käyttää vain niiden kanssa. Kasvosuojain on suunniteltu käytettäväksi moottorisahan käytön yhteydessä (esim. puutyöt). Muiden käyttökohteiden kohdalla voidaan antaa lausunto suojauksen tasosta.
virheellinen käyttö voi johtaa onnettomuuteen. Sen vuoksi vastaavan valvovan viraston (ammattiyhdistyksen tms.) turvamääräyksiä ja käytettävän laitteen turvaohjeita on ehdottomasti noudatettava. Puhdistus ja hoito ► Käytön jälkeen visiiri on pestävä ja puhdistettava. Ole varovainen, jotta visiiri ei naarmuunnu. ► Puhdistus miedolla puhdistusaineella (saippualla). Puhdistusaine ei saa ärsyttää ihoa. ► Pyyhi pehmeällä liinalla. Älä käytä kovaa liinaa, koska se voi naarmuttaa visiiriä.
– ABS: visiirin pidikkeen materiaali Alboinstraße 56 – 21912, 21915, 21923: tuotekooditunnus. 12103 Berlin Germania Lisätietoja on saatavissa STIHLjälleenmyyjältä. Informazioni per l’utente Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono ai seguenti modelli di visiera: 0000 889 9012 ADVANCE visiera con rete metallica stampata e 0000 889 9014 ADVANCE visiera con rete in acciaio.
► Evitare il contatto della presente visiera con oggetti appuntiti o affilati (catene della motosega, attrezzi metallici, ecc.) e il contatto con sostanze aggressive, come detergenti aggressivi, acidi, oli, solventi, carburanti, ecc., in modo da evitare che il materiale sia danneggiato. ► Allo stesso modo evitare anche il contatto con oggetti roventi (tra cui tubi di scappamento) e altre fonti di calore (fiamme libere, stufe, ecc).
forti sollecitazioni, potrebbe essere necessario sostituirla a intervalli più ravvicinati. ► Se danneggiata, graffiata o se ha subito urti, la visiera deve essere immediatamente sostituita.
Dette ansigtsværn må kun anbringes på eller anvendes med hjelmen STIHL ADVANCE Vent eller STIHL ADVANCE X-Vent. ► Undgå også kontakt med varme genstande (udstødningsrør osv.) og andre varmekilder (åben ild, ovne osv.). Ansigtsværnet er udviklet til at blive anvendt ved arbejde med motorsave (f.eks. træhøst). Der kan ikke oplyses om beskyttelsesniveauet ved andre anvendelser. ► Ved en kombination af produkter med forskellige mærkninger gælder mærkningen for den laveste beskyttelsesklasse.
► Tør af med en blød klud. Der må ikke anvendes hårde klude, da det kan ridse visiret. Regelmæssig vedligeholdelse og rengøring sikrer en høj bærekomfort. Ukorrekt rengøring og pleje kan påvirke visirets beskyttelsesfunktion negativt. ► Rengøring og pleje må kun udføres iht. de foreskrevne anvisninger. – 0000 889 9011 Blændbeskyttelse til visir – 0000 889 8008 Visirforlængelse ► Anvend kun originale STIHLreservedele.
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, og sørg for å oppbevare all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har tilgang til den også ved et senere tidspunkt. ut). Ved skader eller endringer skal ansiktsvernet kasseres umiddelbart. Dette produktet er i samsvar med PPE-direktivet 89/686/EEC, PPEforskriften (EU) 2016/425 og andre relevante direktiver for å oppfylle kravene til CE-merkingen. ► Ved hudkontakt med materiale, kan dette fremkalle allergiske reaksjoner hos utsatte brukere.
ansiktsvernet. Ansiktsvern som er blitt endret, må kasseres umiddelbart. ► Ikke noe verneutstyr kan gi absolutt beskyttelse mot personskader. Graden av beskyttelse avhenger av svært mange faktorer. ► Dette ansiktsvernet er ingen erstatning for sikker arbeidsteknikk. Feil bruk av det motordrevne apparatet kan føre til ulykker. Følg derfor sikkerhetsbestemmelsene fra aktuelle myndigheter (fagforbund o.l.) og sikkerhetsanvisningene i bruksanvisningen for det motordrevne apparatet som brukes.
Sertifisering – Ansiktsvernet oppfyller følgende standard: EN 1731:2006 – EF-samsvarssertifikat: CE Visir-markering – STIHL: Produsent/Distributør – EN 1731: Standarden visiret ble testet etter Kompletní Prohlášení o konformitě je k dostání na níže uvedené internetové adrese: www.stihl.com/ conformity Ochrannou hladinu udává označení na ochraně obličeje. Pro zpětnou sledovatelnost výrobní série se podívejte na datum na rámu štítu.
výšky, např. při práci s křovinořezy / vyžínači nebo rozbrušovači. Doporučujeme dodatečné nošení ochrany očí (ochranné brýle) dle EN 166. Štít nechrání před stříkající vodou, horkými pevnými částicemi, infračerveným a UV zářením a také elektrickým nebo chemickým nebezpečím. ► Vyhněte se kontaktu této ochrany obličeje se špičatými nebo ostrými předměty (s řetězem motorové pily, kovovým nářadím apod.
Životnost – ABS: Materiál držáku štítu Životnost štítu se předpovídá velmi těžko. – 21912, 21915, 21923: ID produktového kódu. ► Při používání venku se doporučuje štít vyměňovat nejméně každé dva roky. V případě vysoce náročných pracovních podmínek může být nutné výměnu štítu provádět častěji. ► Poškozený, poškrábaný štít nebo štít, který byl vystaven nárazům, okamžitě vyměňte.
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH Alboinstraße 56 12103 Berlin Németország Megnevezett intézmény száma: 0196 Ezt az arcvédőt csak a STIHL ADVANCE Vent vagy a STIHL ADVANCE X-Vent sisakokra szerelheti fel és csak azokkal használhatja. Az arcvédőt motorfűrészekkel végzett munka közbeni használatra tervezték (pl. fakitermelés). Eltérő felhasználás esetén a védelmi szintet nem lehet megállapítani.
(szakmai egyesületek, stb.) biztonsági rendszabályait és a használt motoros berendezés használati utasításában szereplő biztonsági tudnivalókat. Tisztítás és ápolás ► Használat után az ellenzőt meg kell mosni és meg kell tisztítani. Elővigyázattal járjon el, hogy ne karcolja össze az ellenzőt. ► Kültérben történő használat esetén azt ajánljuk, hogy a legalább minden második évben cserélje le az ellenzőt. Nehéz munkavégzés esetén az ellenző cseréjére többször szükség lehet.
További információk egy STIHL márkaszervizben érhetők el. Número do organismo notificado: 0196 Informação de utilização Esta proteção facial só pode ser incorporada e usada no capacete STIHL ADVANCE Vent ou STIHL ADVANCE X-Vent. Este manual de instruções refere-se à seguinte proteção facial: 0000 889 9012 ADVANCE viseira com rede metálica decapada e 0000 889 9014 ADVANCE viseira com rede em malha de aço.
► Para prevenir danos no material, evite o contacto desta proteção facial com objetos afiados ou pontiagudos (correntes, ferramentas metálicas etc.) ou com substâncias agressivas, tais como produtos de limpeza agressivos, ácidos, óleos, solventes, combustíveis etc. Limpeza e conservação ► Evitar também o contacto com objetos quentes (tubos de escape, e equivalentes) e outras fontes de calor (chamas vivas, aquecedores, e equivalentes). ► Limpar com um produto de limpeza suave (sabão).
► Se for utilizada ao ar livre, recomendamos a troca da viseira, no mínimo, todos os dois anos. No caso de trabalho mais exigente, poderá ser necessário trocar a viseira com maior frequência. ► Uma viseira danificada, arranhada ou sujeita a choques deve ser trocada de imediato.
Číslo notifikovanej osoby: 0196 Táto ochrana tváre sa smie upevniť a používať len spolu s prilbou STIHL ADVANCE Vent alebo STIHL ADVANCE X-Vent. Ochrana tváre je koncipovaná na používanie pri práci s motorovými pílami (napr. pri ťažbe dreva). V prípade používania na iné účely nie je možné stanoviť stupeň ochrany. ► Ochranu tváre skontrolujte pred každým použitím z hľadiska bezchybného stavu (napríklad optický stav ochranného štítu). Pri poškodení alebo zmenách ochranu tváre bezodkladne zlikvidujte.
► Na čistenie používajte jemný čistiaci prostriedok (mydlo). Použitý čistiaci prostriedok nesmie mať dráždivý účinok na pokožku. ► Utrite mäkkou handrou. Nepoužívajte tvrdé handry, pretože by mohli štít poškriabať. Pravidelná údržba a čistenie zaručujú vysoký komfort nosenia. Neodborné čistenie a ošetrovanie môže negatívne ovplyvniť ochranný účinok ochranného štítu. ► Čistenie a ošetrovanie vykonávajte len podľa pokynov.
Gebruikersinformatie Deze handleiding heeft betrekking op de volgende gelaatsbeschermer: 0000 889 9012 ADVANCE vizier met geëtst metaalgaas en 0000 889 9014 ADVANCE vizier met staalgaas. Lees deze handleiding zorgvuldig door en berg alle productinformatie op een veilige plek op, opdat u die later ook altijd kunt raadplegen. Dit product voldoet aan de PBMrichtlijn 89/686/EEG, de PBMverordening (EU) 2016/425 en andere geschikte richtlijnen om aan de eisen van het CE-keurmerk te voldoen.
► Ook moet contact met hete voorwerpen (uitlaat en dergelijke) en andere warmtebronnen (open vuur, kachels en dergelijke) worden vermeden. Reiniging en onderhoud ► Bij de combinatie van producten met verschillende keurmerken geldt het keurmerk van de laagste beschermingsklasse. ► Reinigen met een mild reinigingsmiddel (zeef). Het gebruikte reinigingsmiddel mag de huid niet irriteren. ► Elke wijziging aan de gelaatsbeschermer kan een negatief effect op de beschermende werking hebben.
► Bij gebruik in de openlucht adviseren wij het vizier minstens elke twee jaar te vervangen. Bij veeleisende werkzaamheden kan vervanging van het vizier vaker noodzakelijk zijn. ► Een beschadigd of bekrast vizier, of een vizier waarop geslagen is, moet onmiddellijk worden vervangen.
Степень защиты указана маркировкой на защитной лицевой маске. В целях прослеживаемости используйте дату на раме забрала. Институт, проводящий испытания: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH Alboinstraße 56 12103 Berlin Deutschland Номер указанной организации: 0196 Данную защитную лицевую маску разрешается устанавливать и использовать только на защитном шлеме STIHL ADVANCE Vent или STIHL ADVANCE X-Vent.
и прочее) и другими источниками тепла (открытый огонь, печи и прочее). ► В случае комбинации изделий с различными обозначениями действует обозначение низшей степени защиты. ► Любые изменения защитной лицевой маски могут отрицательно повлиять на эффективность защиты. Поэтому категорически запрещено вносить изменения в защитную лицевую маску. При наличии измерений защитную лицевую маску немедленно утилизировать. ► Никакое защитное оснащение не может обеспечить полную защиту от травм.
► При использовании на открытом воздухе рекомендуется менять забрало не реже одного раза в два года. При тяжелых работах может потребоваться более частая замена козырька. Маркировка забрала ► Забрало, имеющее повреждения, царапины или подвергнутое сильным ударам должно быть немедленно заменено. – S: символ механической прочности (повышенная прочность) Принадлежности и запасные части – 21912, 21915, 21923: идентификатор изделия.
Lai izsekotu precei, ņemiet vērā datuma norādi viziera rāmī. Pārbaudes iestāde: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH Alboinstraße 56 12103 Berlin Vācija Sertifikācijas iestādes numurs: 0196 Šo sejas aizsargu atļauts uzstādīt un izmantot ar ķiveri STIHL ADVANCE Vent vai STIHL ADVANCE X-Vent. Sejas aizsargs ir radīts darbam ar motorzāģiem (piem., mežistrādē). Par citiem lietošanas veidiem ražotājs nevar sniegt informāciju par aizsardzības līmeni.
izmantotās motorizētās ierīces lietošanas instrukcijā ietvertos drošības norādījumus. Tīrīšana un kopšana ► Pēc lietošanas nomazgājiet un notīriet vizieri. Dariet to uzmanīgi, lai vizieris netiktu saskrāpēts. ► Tīriet ar maigu tīrīšanas līdzekli (ziepēm). Izmantotais tīrīšanas līdzeklis nedrīkst kairināt ādu. ► Notīriet ar drānu. Neizmantojiet cietas drānas, jo pretējā gadījumā vizieri iespējams saskrāpēt. Regulāra apkope un tīrīšana nodrošina augstu nēsāšanas komfortu.
Papildu informāciju varat saņemt pie STIHL tirgotāja. Αριθμός κοινοποιημένου οργανισμού: 0196 Πληροφορίες για τον χρήστη Αυτή η ασπίδα προσώπου επιτρέπεται να προσαρμόζεται και να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με κράνος STIHL ADVANCE Vent ή STIHL ADVANCE X-Vent. Οι παρούσες οδηγίες χρήσης αφορούν τις εξής ασπίδες προσώπου: 0000 889 9012 ADVANCE Ασπίδα με σχάρα από μέταλλο επεξεργασμένο με οξύ και 0000 889 9014 ADVANCE Ασπίδα με σχάρα από χάλυβα.
► Αποφεύγετε την επαφή της ασπίδας προσώπου με μυτερά ή κοφτερά αντικείμενα (αλυσίδα αλυσοπρίονου, μεταλλικά εργαλεία κ.λπ.) καθώς και με διαβρωτικές ουσίες όπως ισχυρά μέσα καθαρισμού, οξέα, λάδια, διαλύτες, καύσιμα κ.λπ., ώστε να μην προκληθεί ζημιά στο υλικό κατασκευής. ► Επίσης, αποφεύγετε την επαφή με ζεστά αντικείμενα (εξάτμιση κ.λπ.) και άλλες πηγές θερμότητας (ακάλυπτη φλόγα, φούρνος κ.λπ.).
► Ει δυνατόν, φυλάσσετε την ασπίδα μέσα στην αρχική της συσκευασία, σε καλά αεριζόμενο στεγνό χώρο. ► Αποφεύγετε την έκθεση σε ακραίες θερμοκρασίες, υγρά και υπεριώδη ακτινοβολία. Πιστοποίηση – Η ασπίδα προσώπου είναι σύμφωνο με το εξής πρότυπο: EN 1731:2006 – Σήμα συμμόρφωσης ΕΚ: CE Χρόνος διατήρησης Σημάνσεις ασπίδας Ο χρόνος διατήρησης της ασπίδας δεν μπορεί να προβλεφθεί με ακρίβεια.
Uygunluk Deklarasyonunun tam metni aşağıda açık adresi belirtilmiş firmadan temin edilebilir: www.stihl.com/conformity. Koruma seviyesi maske üzerindeki bir işaret ile belirtilmiştir. Geri takip edilebilirlik için siperlik çerçevesinde yazılı tarihe bakınız.
► Hiçbir koruyucu donanım, yaralanmalara karşı mutlak bir koruma sağlamaz. Donanımın koruma etkisi bir çok etkene bağlıdır. ► Maske, güvenli bir çalışma tekniğinin yerine geçmez. Motorlu aletin usulüne uygun şekilde kullanılmaması kazalara yol açabilir. Bundan dolayı yetkili kurumların (meslek birlikleri vb.) emniyet kurallarına ve kullanılan motorlu aletin kullanım kılavuzundaki güvenlik uyarılarına mutlak şekilde uyulmalıdır. Temizlik ve bakım ► Kullanım sonrasında siperliği yıkayın ve temizleyin.
Siperlik işaretlemesi 試験機関: – STIHL: Üretici/Satıcı 公認機関番号: – EN 1731: Siperliğin testinde uygulanan standart DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH – S: Mekanik dayanıklılık sembolü (yüksek sağlamlık) Alboinstraße 56 – ABS: Siperlik tutma elemanı malzemesi – 21912, 21915, 21923: Ürün kodu ID. Diğer ayrıntılı bilgiler STIHL bayisinden temin edilebilir.
► 素材の損傷を防ぐために、この フェイスシールドには尖った物 体/鋭利な物体(ソーチェン、金 属製工具等)を接触させたり、 刺激性の物質(強力な洗剤、酸、 オイル、溶剤、燃料等)を付着 させたりしないでください。 ► 高温の物体(排気管等)や他の熱 源(炎、ストーブ等)に接触させ ないでください。 ► 異なるマークが付いた製品を組 み合わせて使用するときは、保 護等級が最も低いマークが適用 されます。 ► フェイスシールドを改造する と、保護効果が低下するおそれ があります。そのため、どのよ うな方法であれフェイスシール ドを改造しないでください。改 造されている場合は、直ちに廃 棄してください。 ► どのような個人向け保護具も、 着用者が負傷するのを完全に防 ぐことはできません。保護の程 度は、さまざまな要因によって 変化します。 ► フェイスシールドを使用して も、安全な作業方法に従う必要 がなくなることはありません。 パワーツールを不適切に使用す ると、事故の原因になります。 そのため、関係機関 (事業主損 害賠償保険協会等) が発行する 安全規定と、使用するパワーツ ールの説明書に記載されている 安
– 0000 889 9013 バイザーキャリア ー – 0000 889 9011 ピークエクステン ション – 0000 889 8008 バイザーエクステ ンション ► 必ず、STIHL純正部品をご使用く ださい。 証明書 – 本フェイスシールドは次の規格に 適合しています:EN 1731:2006 – EC適合証明マーク:CE バイザー上のマーク – STIHL:メーカー – EN 1731: フェイスシールドの試験 基準 – S: 機械的強度を示す記号 (高強度) – ABS: バイザーフレームの素材 – 21912、21915、21923: 製品コー ド ID 詳細については、STIHL サービス店 にお問い合わせください。 Тұтынушыға арналған ақпарат Осы нұсқаулық беттік қалқаншалардың келесі үлгілеріне таратылады: 0000 889 9012 ADVANCE Металлд ы торыдан жасалған жегіленген қалқанша және 0000 889 9014 ADVANC
үшін тағайындалған. Басқа пайдалану түрлері үшін қорғаныс деңгейі көрсетілмейді. ► Әрбір пайдалану алдында беттік қалқаншаның күйін (мысалы, көзбен шолу) тексерген жөн. Зақымданулардың немесе түр өзгертушіліктің болған кезінде беттік қалқаншаны дереу кәдеге жаратқан жөн. Сақтандыру ► Теріге жанасатын материал, сезімтал пайдаланушыларда аллергиялық реакцияның себепшісі бола алады.
Тазарту және күтім жасау Қызмет ету мерзімі ► Қалқанды пайдаланып болғаннан кейін жуыңыз және тазалаңыз. Осындай сақтық, қалқанға сызат түсірмеу үшін қажет болады. Қалқандағы күнқағардың беріктігін болжау - қиын мәселе. ► Жұмсақ тазартқыш құралмен (сабынмен) жуыңыз. Пайдаланылатын тазартқыш құрал теріні қоздырмауы қажет. ► Жұмсақ тоқыма майлықпен сүртіңіз. Қатқыл матаны пайдаланбаңыз, себебі ол қалқаншаны сызаттау мүмкін.
Сертификаттау – Беттік қалқанша төмендегі стандарттарға сәйкес келеді: EN 1731:2006 – ЕО стандарттарына сәйкестілік белгісі: CE Қалқаншаны таңбалау – STIHL: Өндіруші/Сатушы – EN 1731: Қалқанша тестіленген стандарт – S: Механикалық беріктігінің таңбасы (жоғарылатылған беріктік) – ABS (АБС): Қалқанша тұтқыштарының материалы – 21912, 21915, 21923: Өнімнің жеке коды. Қосымша ақпаратты STIHL компаниясының дилерінен алуға болады.
OSTRZEŻENIE ► Materiał mający kontakt ze skórą może spowodować reakcję alergiczną u wrażliwych użytkowników. ► Osłona twarzy nie zapewnia dostatecznej ochrony przed cząsteczkami odrzucanymi z dużą prędkością, np. podczas pracy z użyciem podkaszarek lub przecinarek. Zalecamy stosowanie dodatkowo osłony oczu (okularów ochronnych) zgodnych z normą EN 166. Osłona nie chroni przed pryskającą wodą, gorącymi substancjami stałymi, promieniowaniem podczerwonym i UV oraz zagrożeniami elektrycznymi lub chemicznymi.
komfort noszenia. Nieprawidłowe czyszczenie i konserwacja mogą mieć negatywny wpływ funkcję ochronną produktu. ► Czyścić i konserwować wyłącznie w podany sposób. Przechowywanie Odpowiednie opakowanie chroni osłonę twarzy podczas transportu. ► Osłonę twarzy przechowywać w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu w suchym pomieszczeniu o dobrej wentylacji. ► Nie narażać na działanie ekstremalnych temperatur, cieczy lub promieniowania UV. Trwałość Trudno jest określić trwałość osłony twarzy.
Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke kogu tooteinformatsiooni kindlas kohas alal, et saaksite seda ka veel hiljem kasutada. Antud toode vastab IKV direktiivile 89/686/EMÜ, IKV määrusele (EL) 2016/425 ja muudele sobivatele direktiividele, et täita CE-märgistuse nõudeid. Täielik vastavusdeklaratsioon on saadaval järgmisel internetiaadressil: www.stihl.com/conformity Kaitsenivoo on tähisega näokaitsmele märgitud. Järgige tagasijälitatavuse jaoks kuupäeva andmeid visiiri raamis.
► Ükski kaitsevarustus ei suuda pakkuda absoluutset kaitset vigastuste eest. Kaitsetoime määr sõltub väga paljudest mõjuritest. ► Ärge allutage äärmuslikele temperatuuridele, vedelikele või UV-kiirgusele. ► Näokaitse ei asenda ohutuid töövõtteid. Mootorseadme asjatundmatu kasutamine võib põhjustada õnnetusi. Seepärast järgige tingimata vastavate ametite (erialaliidud jms) ohutusnõudeid ja kasutatava mootorseadme kasutusjuhendis esitatud ohutusjuhiseid. Visiiri säilivust on väga raske ennustada.
– S: mehaanilise tugevuse sümbol (kõrgendatud vastupidavus) – ABS: visiirihoidiku materjal – 21912, 21915, 21923: tootekoodi ID Edasist informatsiooni saate STIHLi esindusest. Informacija naudotojui Ši naudojimo instrukcija yra skirta šiai veido apsaugai: 0000 889 9012 ADVANCE raižytas antveidis iš metalinio tinklelio ir 0000 889 9014 ADVANCE antveidis iš plieninio tinklelio.
grandine, metaliniais įrankiais ir t.t.), taip pat su agresyviomis medžiagomis ir agresyviais valikliais, rūgštimis, alyvomis, tirpikliais, degalais ar pan., kad išvengtumėte medžiagos pažeidimo. ► Taip pat vengti kontakto su įkaitusiais daiktais (duslintuvas ir kt.) ir kitais šilumos šaltiniais (atvira ugnis, krosnis ir kt.). ► Jei derinami skirtingai pažymėti gaminiai, galioja žemiausios apsaugos klasės žymėjimas. ► Kiekvienas veido apsaugos pakeitimas gali neigiamai paveikti jo apsauginę funkciją.
– 0000 889 9013 antveidžio laikiklis – 0000 889 9011 antveidžio snapelis – 0000 889 8008 antveidžio pailginimas ► Naudoti tik originalias STIHL atsargines dalis.
Предпазната маска за лице е предназначена за използване при работа с моторни триони (напр. добив на дървесина). Няма информация за нивото на безопасност при други употреби. ► Преди всяко използване да се проверява изправността на предпазната маска за лице (например да се провери оптичното състояние на предпазната маска за лице). При повреди или изменения предпазната маска за лице да се отстрани незабавно.
тази причина обезателно спазвайте предписанията за безопасност, издадени от съответните ведомства и власти (като например тези на професионалните дружества и др.), а също така и указанията за безопасност от ръководството за експлоатация на използвания моторен апарат. Почистване и поддръжка ► След употреба на изделието визьорът трябва да се измие и почисти. Това трябва да се извършва внимателно, за да не се надраска визьорът. ► Да се почиства с мек почистващ препарат (сапун).
Сертифициране – Предпазната маска за лице отговаря на следните стандарти: EN 1731:2006 – ЕО обозначение за съответствие: CE Маркировка на визьора – STIHL: производител/ пласментно дружество – EN 1731: стандарт, по който е тестван визьора – S: символ за механична устойчивост (повишена надеждност) – ABS: материал на държача на визьора Produsul acesta corespunde directivei privind echipamentele personale de protecţie 89/686/CEE, a reglementării privind aceste echipamente (UE) 2016/425 şi altor directive afere
Salubrizaţi de urgenţă masca de protecţie în cazul deteriorării sau modificării. AVERTISMENT ► Materialul, care intră în contact cu pielea, poate cauza reacţii alergice la utilizatorii sensibili. ► Viziera nu oferă o protecţie suficientă contra particulelor proiectate cu viteză ridicată, de ex. la operarea utilajelor de forfecare sau a maşinilor de debitat. Vă recomandăm să purtaţi protecţie suplimentară pentru ochi (ochelari de protecţie) conform EN 166.
depozitare Certificare Un ambalaj adecvat protejează masca de protecţie pe durata transportului. – Masca de protecţie corespunde următoarei norme: EN 1731:2006 ► De preferinţă, masca de protecţie se va păstra în ambalajul original, într-o încăpere bine aerisită şi uscată. – Simbol de conformitate CE: CE Marcaj pentru vizieră – STIHL: Producător/distribuitor ► Nu se va expune la temperaturi extreme, lichide sau radiaţie UV.
Kompletna deklaracija o usaglašenosti je dostupna na sledećoj internet adresi: www.stihl.com/conformity Nivo zaštite je prikazan oznakom na štitniku za lice. Radi sledljivosti obratite pažnju na datum na okviru vizira. Institut za ispitivanje: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung GmbH Alboinstraße 56 12103 Berlin Nemačka Broj saradničke strane: 0196 Ovaj štitnik za lice sme da se ugrađuje i koristi samo na kacigi STIHL ADVANCE Vent ili STIHL ADVANCE X-Vent.
nezgoda. Zato se obavezno se pridržavajte sigurnosnih propisa nadležnih službi (strukovna udruženja i sl.) i sigurnosnih napomena u uputstvu za upotrebu korištenog motornog uređaja. ► Pri upotrebi na otvorenom preporučuje se zamena vizira minimum na svake dve godine. Pri teškom radu može biti neophodna češća zamena vizira. ► Oštećeni, izgrebani ili udarcima izloženi vizir treba zameniti odmah. Čišćenje i nega Pribor i rezervni delovi ► Operite i očistite vizir nakon primene.
Ostale informacije možete dobiti kod specijalizovanog prodavca STIHL. Podatki za uporabnika Ta navodila za uporabo zadevajo naslednjo zaščito obraza: 0000 889 9012 ADVANCE vizir z jedkano kovinsko mrežo in 0000 889 9014 ADVANCE vizir z jekleno tkano mrežo. Natančno preberite ta navodila za uporabo in skrbno shranite vse informacije o izdelku na varnem mestu, da jih lahko preberete tudi pozneje.
► Pri kombinaciji izdelkov z različnimi oznakami velja oznaka najnižjega razreda zaščite. ► Vsake spremembe zaščite obraza lahko negativno vplivajo na stopnjo zaščite. Zaradi tega ne izvajajte nobenih sprememb na zaščiti obraza. Spremenjeno zaščito obraza nemudoma odstranite. ► Nobena zaščitna oprema ne more zagotoviti popolne zaščite pred poškodbami. Stopnja zaščite je odvisna od več dejavnikov. ► Zaščita obraza ni nadomestilo za varno tehniko dela.
Certifikat – Zaščita obraza je izdelana skladno z naslednjim standardom: EN 1731:2006 – Oznaka skladnosti ES: CE Oznaka za vizir – STIHL: Proizvajalec/distributer – EN 1731: standard, skladno s katerim je bil vizir testiran – S: simbol mehanske trdnosti (povečana robustnost) – ABS: material nosilca vizirja – 21912, 21915, 21923: ID kode izdelka. Dodatne informacije so na voljo pri pooblaščenem prodajalcu STIHL.
72 0456 703 0001 B18
TP TC 019/2011 Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта КО ТР 019/2011 Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз! ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen +49 (0) 7151-26-0 www.stihl.com © ANDREAS STIHL AG & Co.
STIH) Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Instrucciones de servicio Uputa za uporabu Skötselanvisning Käyttöohje Istruzioni d’uso Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Návod na obsluhu Handleiding Инструкция по эксплуатации Lietošanas instrukcija οδηγίες χρήσης Kullanma talimati 取扱説明書 Қолдану нұсқаулығы Instrukcja użytkowania Kasutusjuhend Eksploatavimo instrukcija Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare Uputstvo za upotreb
B C D E F 0000-GXX-4712-A1 A A ADVANCE Vent, EN 352-3:2002, Size L 1) 310 g 2) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 3) 15 15,1 19,4 24,1 35 33,4 30,6 33,9 4) 3,7 4,2 2,2 2,2 3,4 4,3 2,6 3,9 5) 11,3 10,9 17,2 21,9 31,6 29,1 28 30 H = 30 dB; M = 25 dB ; L = 18 dB SNR 27 dB ADVANCE X-Vent, EN 352-3:2002, Size L 1) 312 g 2) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 3) 15,8 16 21,2 25,8 36 35,8 37,7 38,7 4) 6,3 4,3 2,9 2,5 3,9 3,3 3,1 4,5 5) 9,5
Original-Gebrauchsanleitung © ANDREAS STIHL AG & Co.
Benutzerinformation Diese Gebrauchsanleitung betrifft den folgenden Gehörschutz: STIHL ADVANCE Vent und STIHL ADVANCE X-Vent. Der Gehörschutz soll den Benutzer vor einer Gefährdung durch Lärm schützen, vorausgesetzt der Gehörschutz wird gemäß dieser Gebrauchsanleitung am Helm angebaut und verwendet. Eine andere Verwendung, als wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben, ist nicht zulässig.
■ Die volle Schutzwirkung lässt sich nur dann erreichen, wenn man in einer lauten Umgebung den Gehörschutz ständig trägt. ■ Sicherstellen, das die Funktion des Gehörschutzes regelmäßig überprüft wird. ■ Jegliche Veränderungen des Gehörschutzes können die Schutzwirkung negativ beeinflussen. ► Deshalb keinesfalls Veränderungen am Gehörschutz vornehmen. ► Veränderten Gehörschutz unverzüglich entsorgen. ■ Kein Gehörschutz kann absoluten Schutz vor Gehörschädigungen bieten.
Gehörschutz wechseln WARNUNG Dieser am Helm angebaute Gehörschutz ist geeignet für Personen mit mittlerem bis großem Kopfumfang (56-64 cm) und mit mittlerem bis großem Abstand zwischen Kopfoberkante und Gehörgangmitte. Ein geringerer Abstand kann zu einem unsachgemäßen Sitz führen und die Dämpfungseigenschaften des Gehörschutzes verringern. Achtung: Die Schutzwirkung ist nicht voll gegeben, wenn die Dichtungskissen der Gehörschutzkapseln nicht direkt am Kopf anliegen (z. B.
► Gehörschutz vorzugsweise in der Originalverpackung in einem gut belüfteten, trockenen Raum aufbewahren. The complete Declaration of Conformity is available at the following internet address: www.stihl.com/conformity ► Nicht extremen Temperaturen, Flüssigkeiten oder UV-Strahlung aussetzen. For traceability of manufacturing batch, see date clock on the inside of the ear cup.
► Check each time before using the ear protection that it is in perfect condition (for example, visual state of ear protection). If the ear protection is damaged or has altered, it must be disposed of immediately. WARNING ■ The protective effect may be significantly reduced if the information and instructions provided in this Instruction Manual are not observed. ■ The full protective effect can only be achieved if the hear protection is worn at all times when in a noisy environment.
► An even pressure should be felt all round the ears. ► Adjust the hearing protectors so that they sit comfortably and securely and they cover your ears completely. Replacing the hearing protection ► Remove the hearing protection, B, and insert new hearing protectors until they engage in position.
Specifications (For values see A) 1) Weight La déclaration de conformité intégrale est fournie à l'adresse Internet suivante : www.stihl.com/ conformity 4) Standard deviation Pour que l'on puisse retrouver le lot de production respectif, noter la date indiquée sur la face intérieure des capsules protège-oreilles. 5) Accepted protective effect Institut de contrôle : 2) Frequency [Hz] 3) Average attenuation Further information is available from any STIHL servicing dealer.
► de contrôler régulièrement si des éléments des protège-oreilles sont usés ou fissurés. Certaines substances chimiques peuvent avoir des effets néfastes et détériorer ces protège-oreilles. ► Avant d'utiliser les protège-oreilles, s'assurer qu'ils sont dans un état impeccable (par ex. contrôle visuel de l'état des protège-oreilles). Si les protège-oreilles présentent des endommagements ou ont subi des modifications, il faut immédiatement les mettre au rebut.
petite ou grande sont prévus pour les utilisateurs auxquels la taille moyenne ne convient pas. Ajustage des protège-oreilles ► Appliquer les capsules protègeoreilles sur les oreilles et écarter tous les cheveux qui se trouvent entre l'oreille et le coussin d'étanchéité des capsules protègeoreilles. ► Presser les capsules protègeoreilles sur les oreilles, A, jusqu'à ce que les capsules protège-oreilles s'encliquettent dans la position voulue.
► Il faut alors choisir le jeu de pièces hygiéniques qui convient pour ces protège-oreilles. ► Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine STIHL. Remplacement du jeu de pièces hygiéniques : ► Détacher l'ancien coussin d'étanchéité, C. ► Retirer l'élément en matière cellulaire, D, et monter un élément en matière cellulaire neuf. ► Positionner le coussin d'étanchéité neuf sur la capsule protège-oreille et l'ajuster, E.
Instituto de comprobación: PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven Alemania Número de organismo designado: 1974 Acreditado por: DAkkS Todos los protectores de los oídos a los que se aplica este manual de instrucciones tienen brazos de resorte de termoplástico y anillos obturadores rellenos de espuma. Este protector de los oídos solo se puede colocar y utilizar en el casco STIHL ADVANCE Vent o STIHL ADVANCE X-Vent.
respectivas autoridades (Asociaciones profesionales, etc.) y las instrucciones de seguridad existentes en el manual de instrucciones de la respectiva máquina. ■ Al llevar un protector de oídos se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares). ► Prestar más atención y tener más precaución. ► El uso de un protector de sudor/ higiénico sobre los anillos de obturación puede disminuir la capacidad de la amortiguación del ruido del protector de los oídos.
Cambiar el protector de los oídos ► Quitarse las orejeras protectoras, B, y ajustarse unas nuevas hasta que encajen. Juego de higiene – para ADVANCE Vent: 0000 889 9016 ► A ser posible, guarde el protector de los oídos en su embalaje original y consérvelo en un lugar seco y bien ventilado. ► No someter a temperaturas extremas, líquidos o irradiación UVA.
Pročitajte pažljivo ovu uputu za uporabu i pohranite sve informacije o proizvodu na sigurnome mjestu kako biste se i kasnije mogli ponovno informirati. Ovaj proizvod odgovara Direktivi 89/ 686/EEZ (OZO), Uredbi (EU) 2016/ 425 (OZO) i drugim odgovarajućim smjernicama da bi se ispunili zahtjevi oznake CE. Potpuna izjava o sukladnosti dostupna je na sljedećoj internetskoj adresi: www.stihl.
■ Niti jedan štitnik za zaštitu sluha ne može ponuditi potpunu zaštitu od oštećenja sluha. Stupanj zaštitnog djelovanja ovisi o različitim utjecajima, primjerice o duljini trajanja korištenja i frekvenciji izvora buke. ■ Ovaj proizvod nije nadomjestak za sigurnu tehniku rada. Nestručno korištenje motornog uređaja može uzrokovati nesreće. ► Stoga treba obvezno uvažavati sigurnosne odredbe odgovarajućih tijela (strukovnih udruga ili dr.
► Čistiti blagim sredstvom za čišćenje (sapun). Uporabljeno sredstvo za čišćenje ne smije nadraživati kožu. ► Čvrsto pritisnite brtveni prsten na vanjski rub, F, dok ne legne okolo na kapsulu štitnika za zaštitu sluha. ► Nestručno čišćenje i njega mogu negativno utjecati na zaštitnu funkciju štitnika za zaštitu sluha, stoga se njega i čišćenje moraju provoditi samo u skladu s propisima.
Läs noga igenom denna bruksanvisning och spara all produktinformation på säker plats så att du lätt kan komma åt den senare. Denna produkt överensstämmer med PSA-direktivet 89/686 EWG, PSAförordningen (EU) 2016/425 som uppfyller kraven i CE-märkningen. En komplett försäkran om EGöverensstämmelse kan beställas på följande adress: www.stihl.com/ conformity För spårbarhet av produktionspartiet, var vänlig notera datumet på hörselskyddskåpans insida.
faktorer som t.ex. hur länge man använder dem och hur ofta det förekommer buller. ■ Dessa hörselskydd är ingen ersättning för osäker arbetsmetod. Felaktig användning av maskinen kan leda till olyckor. ► Var därför noga med att följa säkerhetsbestämmelserna från berörda myndigheter (branschorganisationer osv.) och säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen till den motordrivna maskinen i fråga. ■ När hörselskyddet ligger tätt an på örat är din förmåga att uppfatta annalkande fara (Skrik, larmsignaler o.s.v.
Byte av hörselskydd ► Ta av hörselskyddskåporna, B, och sätt dit nya hörselskyddskåpor tills dessa kommer på plats med ett klick. Hygienset 4) Standard-avvikning ► Välj korrekt hygienset för dina hörselskydd. ► Använd endast originalreservdelar från STIHL. Utbyte av hygienset: ► Dra av de gamla tätningsringarna, C. D, ► Placera nya tätningsringar över hörselskyddskåporna och justera, E. ► Trycka fast tätningsringarna ordentligt på ytterkanten F, tills de ligger an runt hörselskyddskåpan.
Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa seuraavasta Internetosoitteesta: www.stihl.com/ conformity Valmistuserän jäljittämiseksi huomioi päiväystiedot korvatulppien sisäpuolella. Tarkastuslaitos: PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven Saksa Ilmoitetun laitoksen numero: 1974 Akkreditoija: DAkkS Kaikissa kuulosuojaimissa, joita tämä käyttöohje koskee, on kestomuovista valmistetut jousivarret ja vaahtomuovilla täytetyt tiivisterenkaat.
■ Tämä kuulosuojain ei korvaa turvallista työtekniikkaa. Moottorikäyttöisen laitteen virheellinen käyttö voi johtaa onnettomuuteen. ► Sen vuoksi vastaavan valvovan viraston (ammattiyhdistyksen tms.) turvamääräyksiä ja käytettävän laitteen turvaohjeita on ehdottomasti noudatettava. ■ Kun käytät kuulosuojaimia vaarasta ilmoittavien äänien (huuto, äänimerkit jne.) kuuleminen on tällöin rajoitettua. ► Työskentele sen vuoksi erityisen varovasti ja tarkkailevasti.
Hygieniasarja 1) Paino – mallille ADVANCE Vent: 0000 889 9016 2) Taajuus [Hz] – mallille ADVANCE X-Vent: 0000 889 9009 Tiivisterenkaat pitää vaihtaa säännöllisesti käyttöajasta riippuen. ► Valitse oikea kuulosuojaimiin sopiva hygieniasarja. ► Käytä vain alkuperäisiä STIHLin varaosia. Hygieniasarjan vaihto: ► Poista vanha tiivisterengas, C. ► Poista vaahtomuoviosa, D, ja aseta uusi vaahtomuoviosa sisään. ► Aseta uusi tiivisterengas korvatulppien päälle ja kohdista se, E.
Per risalire al lotto di produzione, consultare l’indicazione della data all’interno delle capsule auricolari. Istituto di collaudo: PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven Germania Numero dell’ente menzionato: 1974 Accreditato da: DAkkS Tutte le cuffie antirumore per le quali si applicano le presenti istruzioni per l’uso, hanno archetti in termoplastica e cuscinetti imbottiti di espanso.
■ Le presenti cuffie antirumore non sono sostitutive di altri accessori tecnici da lavoro. Un utilizzo improprio dell’apparecchiatura a motore può provocare incidenti. ► Pertanto, rispettare rigorosamente le avvertenze di sicurezza delle autorità competenti (tra cui associazioni professionali) e le avvertenze di sicurezza riportate sulle istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura a motore usata.
► Se non corrette, la pulizia e la cura possono compromettere la funzione protettiva della cuffia antirumore, pertanto eseguire la pulizia e la cura solo come indicato. Cambiare la cuffia antirumore ► Togliere le capsule auricolari della cuffia antirumore, B e inserire le nuove capsule auricolari fino ad udirne lo scatto. Kit igienico La cuffia antirumore è protetta da un’adeguata confezione durante il trasporto.
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar alle produktinformationer et sikkert sted, så du har dem til rådighed på et senere tidspunkt. Dette produkt er i overensstemmelse med PSA-direktiv 89/686 EØF og PSA-forordning (EU) 2016/425 om krav til CE-mærkning. Den fuldstændige overensstemmelseserklæring kan fås fra følgende adresse: www.stihl.com/conformity For sporbarheden af produktionspartiet, se datoangivelsen på høreværnets inderside.
afhænger af forskellige faktorer, f.eks. brugens varighed og støjkildens frekvens. ■ Dette høreværn kan ikke erstatte en sikker arbejdsteknik. Ukorrekt brug af motorredskabet kan forårsage ulykker. ► Derfor skal man altid overholde sikkerhedsbestemmelserne fra de pågældende myndigheder (brancheorganisationer osv.) og sikkerhedsanvisningerne i betjeningsvejledningen til det anvendte motorredskab. ■ Når man bærer høreværn, er opfattelsen af farlige situationer (skrig, signallyde osv.) begrænset.
Skift af høreværn ► Tag høreværnskapslerne af, B, og sæt de nye høreværnskapsler på, indtil de går i hak. ► Må ikke udsættes for ekstreme temperaturer, væsker eller UVstråling. Tekniske data Hygiejnesæt (Værdier, se – til ADVANCE Vent: 0000 889 9016 1) Vægt – til ADVANCE X-Vent: 0000 889 9009 2) Frekvens i [Hz] Tætningsringene skal udskiftes regelmæssigt afhængigt af anvendelsesvarigheden.
Den fullstendige samsvarserklæringer er tilgjengelig under følgende Internett-adresse: www.stihl.com/conformity For sporbarhet av produksjonspartiet se datoen på innsiden av hørselsvernkapselen. Testinstitutt: PZT GmbH På Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven Tyskland Organisasjonsnummer: 1974 Akkreditert av: DAkkS Alle hørselsvern som denne bruksanvisningen gjelder for har fjærarmer av termoplast og pakningsringer fylt med skumstoff.
betjeningsanvisningen for det motordrevne apparatet som brukes. ■ Ved bruk av hørselvern er det begrenset hva du hører av lyder som varsler om fare (skrik, lydsignaler o.l.). ► Jobb med større aktsomhet og årvåkenhet. ► Bruk av svette/hygienisk beskyttelse over tetningsringene kan redusere lyddempingsegenskapene til hørselsvernet. cm) og med middels til stor avstand mellom toppen av hodet og midten av ørekanalen.
Avhengig av brukstiden bør tetningsringen skiftes ut regelmessig. ► Velg riktig hygienesett til ditt hørselsvern. ► Benytt kun originale reservedeler fra STIHL. Skifte av hygienesett: ► Trekk av den gamle tetningsringen, C. ► Fjern skumstoffinnlegget, D, og sett inn nytt skumstoffinnlegg. ► Den nye tetningsringen plasseres over hørselsvernklokken og justeres, E. ► Tetningsringen trykke fast på ytterkantene, F, til den ligger på hørselsvernklokken hele veien.
Akreditoval: DAkkS Všechny ochrany sluchu, pro něž platí tento návod k použití, mají pružinová ramena z termoplastu a těsnící kroužky vyplnění pěnovou hmotou. Tato ochrana sluchu se může namontovat a používat jen s přilbou STIHL ADVANCE Vent nebo STIHL ADVANCE X-Vent. Ochrana sluchu je koncipována pro práce s motorovými pilami (např. těžba dřeva). Pro jiná použití není možné potvrdit ochrannou hladinu.
■ Těsnící kroužky dle EN 352-3 jsou středně velké, malé nebo velké. Většině uživatelů sedí těsnící kroužky střední velikosti. Těsnící kroužky s menší nebo větší velikostí jsou určené uživatelům, kterým střední velikost nesedí. Nastavení ochrany sluchu ► Nasaďte si pláště ochrany sluchu a odstraňte všechny vlasy, které se nachází mezi uchem a těsnícím kroužkem pláště ochrany sluchu. ► Pláště ochrany sluchu tlačte na uši, A, dokud poloha plášťů ochrany sluchu slyšitelně nezaklapne.
► Těsnící kroužek silně přitlačte na vnější hrany tak, F, aby přiléhal kolem dokola pláště ochrany sluchu. Skladování a přeprava Vhodné balení ochranu sluchu chrání během přepravy. ► Ochranu sluchu skladujte pokud možno v originálním balení v dobře větrané, suché místnosti. ► Nevystavujte ji extrémním teplotám, tekutinám nebo UV záření.
Az hallásvédőt motorfűrészekkel végzett munka közbeni használatra tervezték (pl. fakitermelés). Eltérő felhasználás esetén a védelmi szintet nem lehet megállapítani. A legnagyobb kényelem és a hallásvédő védelme érdekében ► a hallásvédőt az alábbi utasításoknak megfelelően kell beállítania, használnia és gondoznia. ► Rendszeresen ellenőrizze, hogy vannak-e elhasználódott részek és repedések a hallásvédőn. Bizonyos vegyi anyagok tönkretehetik ezt a hallásvédőt.
a legtöbb felhasználónak megfelelőek. A kis vagy nagy tömítőgyűrűk olyan felhasználóknak valók, akiknek a közepes nem megfelelő. A hallásvédő beállítása ► Helyezze a hallásvédő tokokat a fülre és távolítsa el a fül és a hallásvédő tok tömítőgyűrűje közötti összes hajat. ► Nyomja a hallásvédő tokokat a fülekre, A, míg a hallásvédők helyzete hallhatóan be nem kattan. ► A fülek körül egyenletes nyomást kell éreznie.
► Nyomja be a tömítőgyűrűt szorosan a külső szélekbe, F, amíg az nem illeszkedik tökéltesen a hallásvédő tokhoz. Tárolás és szállítás Egy megfelelő csomagolás megvédi a hallásvédőt szállítás közben. ► Az hallásvédőt lehetőleg az eredeti csomagolásban, egy jól szellőző, száraz helyen tárolja. ► Ne tegye ki extrém hőmérsékletnek, folyadékoknak és UV sugárzásnak. Műszaki adatok (Értékek lásd A) outra utilização, diferente da descrita neste manual de instruções, não é permitida.
A proteção auditiva está concebida para a utilização durante o trabalho com motosserras (por ex. exploração de madeira). Não há qualquer indicação sobre o nível de proteção caso tenha outro tipo de utilização. Para garantir o máximo conforto e segurança desta proteção auditiva, deve ► Usar e conservar a proteção auditiva de acordo com as seguintes indicações. ► Verificar regularmente se a proteção auditiva não apresenta peças gastas ou fissuras.
■ Almofadas de isolamento em conformidade com a EN 352-3 de tamanho médio, pequeno ou grande. As almofadas de isolamento de tamanho médio adequam-se à maioria dos utilizadores. As almofadas de isolamento de tamanho pequeno ou grande adequam-se a utilizadores, para os quais o tamanho médio não serve. Ajustar a proteção auditiva ► Colocar as cápsulas para proteger os ouvidos nas orelhas e afastar todos os cabelos entre a orelha e a almofada de isolamento da cápsula.
► Selecione o conjunto de higiene correta para a sua a proteção auditiva. ► Utilizar apenas peças de reposição originais da STIHL. Trocar o conjunto de higiene: ► Tirar a almofada de isolamento anterior, C. ► Remover a guarnição de espuma, D, e inserir uma nova guarnição em espuma. ► Posicionar a nova almofada de isolamento por cima da cápsula para proteger os ouvidos e alinhar, E.
PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven Nemecko Číslo notifikovanej osoby: 1974 Akreditácia: DAkkS Všetky modely ochrany sluchu, pre ktoré platí tento návod na použitie, majú pružný oblúk z termoplastu a tesniace kruhy s penovou výplňou. Tento model ochranných slúchadiel sa smie upevniť a používať len spolu s prilbou STIHL ADVANCE Vent alebo STIHL ADVANCE X-Vent. Ochranné slúchadlá sú koncipované na používanie pri práci s motorovými pílami (napr. pri ťažbe dreva).
pokyny z návodu na obsluhu používaného motorového náradia. ■ Pri nasadenej ochrane sluchu je vnímanie hlukov signalizujúcich nebezpečenstvo (výkriky, signalizácia a pod.) obmedzené. ► Pracujte so zvýšenou opatrnosťou a obozretnosťou. ► Používanie ochrany proti potu/ hygienickej ochrany na tesniacich kruhoch môže znížiť schopnosť ochrany sluchu tlmiť hluk. ■ Tesniace kruhy sú podľa EN 352-3 stredne veľké, malé alebo veľké. Tesniace kruhy strednej veľkosti sú vhodné pre väčšinu používateľov.
► Vyberte si správnu hygienickú súpravu na ochranu sluchu. Gebruikersinformatie ► Používajte len originálne náhradné diely STIHL. Deze handleiding heeft betrekking op de volgende gehoorbeschermer: STIHL ADVANCE Vent en STIHL ADVANCE X-Vent. Výmena hygienickej súpravy: ► Stiahnite starý tesniaci kruh, C. ► Odoberte penovú výplň, D, a vložte novú penovú výplň. ► Nový tesniaci kruh nasaďte na mušle ochranných slúchadiel a vyrovnajte, E.
Alle gehoorbeschermers waarvoor deze handleiding geldt, hebben verende armen van thermoplast en afdichtringen gevuld met schuimstof. Deze gehoorbeschermer mag alleen aan de helm STIHL ADVANCE Vent of STIHL ADVANCE X-Vent worden bevestigd en gebruikt. De gehoorbeschermer is ontworpen voor gebruik tijdens het werken met kettingzagen (bijv. houtkap). Voor andere toepassingen kan geen verklaring worden gegeven over het beschermingsniveau.
veiligheidsaanwijzingen in de handleiding van het gebruikte motorapparaat in acht nemen. ■ Bij gebruik van een gehoorbeschermer zijn geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar. ► Extra omzichtig en bedachtzaam te werk gaan. ► Het gebruik van een zweet-/ hygiënische bescherming over de afdichtringen kan de geluiddempende eigenschappen van de gehoorbeschermer verminderen. ■ Afdichtringen conform EN 352-3 zijn middelgroot, klein of groot.
Gehoorbeschermer wisselen ► Gehoorbeschermkappen verwijderen, B, en nieuwe gehoorbeschermkappen aanbrengen tot deze vastklikken. Hygiëneset ► Gehoorbeschermer bij voorkeur in de originele verpakking in een goed geventileerde droge ruimte bewaren. ► Niet blootstellen aan extreme temperaturen, vloeistoffen of UVstraling. – voor ADVANCE Vent: 0000 889 9016 Technische gegevens – voor ADVANCE X-Vent: 0000 889 9009 1) Gewicht Afdichtringen moeten afhankelijk van de gebruiksduur regelmatig worden vervangen.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и храните всю информацию об изделии в надежном месте для последующего применения. Данные наушники разрешается устанавливать и использовать только на защитном шлеме STIHL ADVANCE Vent или STIHL ADVANCE X-Vent. Данное изделие соответствует положениям директивы по индивидуальным средствам защиты 89/686/EЭС и постановлению ЕС по индивидуальным средствам защиты 2016/425 для выполнения требований по маркировке знаком CE.
■ Полная эффективность защиты достигается лишь в том случае, если постоянно пользоваться наушниками в условиях шума. ■ Обеспечить регулярную проверку действия наушников. ■ Любые изменения наушников могут отрицательно повлиять на эффективность защиты. ► Поэтому категорически запрещено вносить изменения в наушники. ► При наличии измерений наушники немедленно утилизировать. ■ Беруши не обеспечивают полной защиты от повреждений слуха.
► Отрегулировать корпуса наушников так, чтобы они сидели удобно и надежно, полностью закрывая уши. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Данные устанавливаемые на защитном шлеме наушники годятся для лиц со средним или большим периметром головы (5664 см) и со средним или большим расстоянием между вершиной головы и центром слухового прохода. При меньшем расстоянии возможно неправильное положение и ухудшение изолирующих характеристик наушников.
Хранение и транспортировка Соответствующая упаковка предохраняет наушники при транспортировке. ► Предпочтительно хранить наушники в оригинальной упаковке в сухом помещении с достаточной вентиляцией. ► Не подвергать действию экстремальных температур, жидкостей или ультрафиолетового излучения. Технические данные (значения см. в A) Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un glabājiet visu informāciju par ražojumu drošā vietā, lai arī vēlāk varētu to izmantot.
► Iestatiet, lietojiet un kopiet dzirdes aizsargaprīkojumu atbilstoši turpmāk tekstā esošajām instrukcijām. ► Regulāri pārbaudiet, vai dzirdes aizsargaprīkojumam nav nolietotu daļu vai tajā nav plaisu. Noteiktu ķīmisko vielu iedarbība var izraisīt šī dzirdes aizsargaprīkojuma bojājumus. ► Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai dzirdes aizsargaprīkojums ir pilnīgā darba kārtībā (piemēram, vizuāli novērtējiet tās stāvokli).
► Piespiediet austiņas pie ausīm, A, līdz austiņu stāvoklis dzirdami nofiksējas. ► Ap ausīm jābūt vienmērīgam spiedienam. ► Iestatiet austiņas tā, lai tās būtu novietotas ērti un droši un lai tās pilnībā nosegtu ausis. BRĪDINĀJUMS Šī ķiverei piestiprinātais dzirdes aizsargaprīkojums ir piemērots cilvēkiem ar vidēji līdz lielu galvas apkārtmēru(56-64 cm) un vidēju līdz lielu attālumu starp galvas augšdaļu un dzirdes orgānu vidu.
► Nepakļaujiet to ekstrēmām temperatūrām, šķidrumiem vai UV starojumam. Tehniskie parametri (vērtības skatiet A) 1) Svars 2) Frekvence (Hz) Το προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στην οδηγία 89/686/ΕΟΚ σχετικά με τα ΜΑΠ και τον Κανονισμό (ΕΕ) 2016/ 425 για τα ΜΑΠ και πληροί τις απαιτήσεις για τη σήμανση CE. Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης διατίθεται στην εξής διεύθυνση: www.stihl.com/conformity 4) Standarta novirze Για ιχνηλασιμότητα της παρτίδας, συμβουλευθείτε την ημερομηνία στην εσωτερική πλευρά των ωτασπίδων.
Για να εξασφαλίσετε τη μεγαλύτερη δυνατή άνεση και προστασία της ακοής: ► Χρησιμοποιείτε, περιποιείστε και ρυθμίζετε τις ωτασπίδες σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες. ► Βεβαιώνεστε τακτικά ότι οι ωτασπίδες δεν εμφανίζουν φθορά ή ραγίσματα. Ορισμένες χημικές ουσίες μπορούν να καταστρέψουν αυτές τις ωτασπίδες. ► Βεβαιωθείτε πριν από κάθε χρήση ότι οι ωτασπίδες είναι σε άριστη κατάσταση (για παράδειγμα, εξετάστε την κατάσταση των ωτασπίδων με οπτικό έλεγχο).
μεγέθους είναι κατάλληλοι για τους περισσότερους χρήστες. Οι δακτύλιοι στεγανοποίησης μικρού ή μεγάλου μεγέθους είναι κατάλληλοι για χρήστες στους οποίους δεν κάνει το μεσαίο μέγεθος. Ρύθμιση ωτασπίδων ► Φορέστε τις ωτασπίδες πάνω από τα αφτιά σας και απομακρύνετε τα μαλλιά ανάμεσα στα αφτιά και τους στεγανοποιητικούς δακτυλίους των ωτασπίδων. ► Πιέστε τις ωτασπίδες στα αφτιά σας, A, μέχρι να ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο που δείχνει ότι οι ωτασπίδες κουμπώθηκαν.
► Επιλέξτε το σωστό σετ ανταλλακτικά μαξιλάρια για τις ωτασπίδες σας. 5) Υποτιθέμενη απόσβεση Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της STIHL. ► Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά STIHL. Αλλαγή ανταλλακτικών μαξιλαριών: ► Αφαιρέστε τον παλαιό στεγανοποιητικό δακτύλιο, C. ► Αφαιρέστε το παλαιό αφρώδες υλικό, D, και τοποθετήστε το καινούργιο αφρώδες υλικό. ► Τοποθετήστε και ευθυγραμμίστε τον καινούργιο στεγανοποιητικό δακτύλιο πάνω από τις ωτασπίδες, Ε.
Almanya İlgili mercinin numarası: 1974 Akreditasyonu veren kurum: DAkkS Bu kullanma talimatının geçerli olduğu bütün kulaklıkların, termoplast ve köpük dolgulu conta halkaları bulunur. Bu kulaklığın sadece STIHL ADVANCE Vent veya STIHL ADVANCE X-Vent model barete takılmasına ve kullanılmasına izin verilmiştir. Bu kulaklık, motorlu testereler ile yapılan çalışmalar (örneğin ağaç kesme işleri) için tasarlanmıştır. Bunun dışındaki kullanımlar için koruma seviyesi hakkında başka bir bilgi verilemez.
kullanma talimatındaki iş güvenliği kurallarına mutlaka riayet edilmelidir. ■ Kulaklıkla çalışıyorsanız tehlikeyi belirten sesler (bağırmalar, ikaz sesleri vs.) tam olarak algılanamaz. ► Çok dikkatli ve tedbirli çalışın. ► Conta halkaları üzerinde ter/ hijyen korumasının kullanılması kulaklığın gürültüyü yalıtma özelliğini azaltabilir. ■ EN 352-3 standartına uygun conta halkaları orta büyüklükte, küçük veya büyük boyda mevcuttur. Orta boy conta halkaları birçok kullanıcıya uyar.
Hijyen seti 1) Ağırlık – ADVANCE Vent için: 0000 889 9016 2) Frekans (Hz) 3) Yalıtımın ortalama değeri – ADVANCE X-Vent için: 0000 889 9009 4) Standart sapma 5) Kabul edilen koruma etkisi Conta halkaları kullanım süresine bağlı olarak düzenli olarak değiştirilmelidir. ► Burada kulaklığınız için doğru hijyen setini seçin. ► Sadece orijinal STIHL yedek parça kullanın. Hijyen setini değiştirme: ► Kullanılmış conta halkasını sökün, C. ► Köpük elemanını çıkarın, D, ve yeni köpük elemanını takın.
An der Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven Germany (ドイツ) 公認機関番号: 1974 認定機関:DAkkS この取扱説明書の対象となるすべて のイヤープロテクターには、サーモ プラスチック製スプリングアームと フォーム(発泡)材入りパッドが付 属しています。 このイヤープロテクターは、 STIHL アドバンスベントまたは STIHL アドバンスXベントヘルメッ ト専用です。 このイヤープロテクターは、チェン ソーを使用する作業(例えば森林伐 採)時に着用するよう設計されてい ます。他の用途における防音の程度 は想定外です。 このイヤープロテクター使用時に快 適性と防音機能が最大になるよう: ► 以下の指示に従ってイヤープロテ クターを調整し、使用し、保守を 行ってください。 ► イヤープロテクターを定期的に点 検し、摩耗した部品や亀裂がない か確認します。化学薬品によって は、製品に悪影響が及ぶことがあ ります。 ■ 防音効果は、騒音が大きい環境下 でイヤープロテクターを常に着用 した場合だけ完全に発揮させるこ とができます。 ■ イヤープロテクターは
ールの説明書に記載されている 安全面での指示に従うことが必 要不可欠です。 ■ イヤープロテクター/イヤーマフ 着用時は、危険を知らせる可能性 がある音(叫び声、警告音等)が 聞こえにくくなります。 ► 通常よりも注意し、より慎重に 作業を行ってください。 ► シーリングリングに汗/衛生用 プロテクターを被せると、イヤ ープロテクターの騒音低減機能 が低下することがあります。 ■ EN 352-3 に準拠するイヤーマフに は、ミディアムサイズ、スモール サイズ、ラージサイズの各範囲が あります。ミディアムサイズの範 囲に入るイヤーマフは、大半の着 用者にフィットします。スモール サイズまたはラージサイズの範囲 に入るイヤーマフは、ミディアム サイズの範囲に入るイヤーマフが 適切でない着用者にフィットする よう設計されています。 イヤーマフの調整 ► イヤーマフを耳にかぶせ、耳とイ ヤーマフの間から髪の毛をすべて 払いのけます。 ► イヤーマフを耳に押し付け、 A、所定の位置にはめ込みます (はまった音を確認してください )。 ► 耳の全周で均一な圧力が感じられ なければなりません。 ► イヤーマフを調整し、耳
パッドは、使用時間に応じて定期的 に交換してください。 ► お使いのイヤーマフ用の適切な衛 生セットをお選びください。 ► 必ず、STIHL純正部品をご使用く ださい。 衛生セットの交換: ► 古くなったパッドを引き外しま す、 C。 ► フォームインサートを取り外し、 D、新しいインサートを挿入し ます。 ► 新しいパッドをイヤーマフに合わ せ、位置決めします、 E。 ► パッドの外端部を強く押し、 F、パッドをイヤーマフの全周 に密着させます。 保管と運搬 輸送時は適切なパッケージ/梱包材 でイヤーマフを保護してください。 ► イヤーマフは購入時に付属してい たパッケージに入れ、換気の行き 届いた乾燥した屋内で保管するこ とをお勧めします。 ► 極端な温度、液体、紫外線にはさ らさないでください。 技術仕様 (仕様値については、 ) 1) 重量 2) 周波数 [Hz] 3) 平均減衰値 4) 標準偏差 5) 許容される防音効果 0456 702 0008 C18 Aを参照 詳細については、STIHL サービス店 にお問い合わせください。 Тұтынушыға арналған ақпарат Ос
Сынақ жүргізетін институт: PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389, Вильгельмсхафен Германия Уәкілетті органның нөмірі: 1974 Аккредиттеу орындалған: DAkks (Германиялық сертификаттау орталығы) Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықтың қолдануына түсетін барлық құлаққап түрлерінің термопласттан жасалған серіппелі тетігі мен көбік материалымен толтырылған тығыздағыш сақиналары бар. Құлаққаптардың осы түрін STIHL ADVANCE Vent немесе STIHL ADVANCE X-Vent дулығасына орнатуға және пайдалануға болады.
пайдалану ұзақтығы мен шу көзінің жиілігі сияқты әртүрлі әсерлерге байланысты болады. ■ Есту мүшелерін қорғайтын құрал жұмыс кезінде ешбір жағдайда жұмыс техникасын алмастырмайды. Қозғалтқыштың агрегатын тиісінше қолданбаған жағдайда, жазатайым оқиға орын алуы мүмкін. ► Сол себептен, тиісті сатылардың (кәсіпкерлер одағы және т.с.с.) қауіпсіздік техникасын және қолданылатын қозғалтқыштың агрегатының қолдану нұсқаулығының қауіпсіздік нұсқауларын міндетті түрде сақтаңыз.
телпек себебінен), қорғаныстық атқарым толық күшпен жұмыс істемейді. ► STIHL түпнұсқалық бөлшектерін ғана пайдалануға рұқсат беріледі. Күтім жасау және тазарту Гигиеналық саптамаларды ауыстыру: ► Есту мүшелерін қорғайтын құрал мен сақиналы нығыздама тозады және үнемі тексеріліп тұруға және қажет болған кезде басқасына ауыстырылуға тиіс. ► Жұмсақ тазартқыш құралмен (сабынмен) жуыңыз. Пайдаланылатын тазартқыш құрал теріні қоздырмауы қажет.
5) Шартты қорғаныстық әсер етуі Қосымша ақпаратты STIHL компаниясының дилерінен алуға болады. Informacja dla użytkownika Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy następujących ochronników słuchu: STIHL ADVANCE Vent i STIHL ADVANCE X-Vent. Zadaniem ochrony słuchu jest ochrona użytkownika przed zagrożeniem na skutek hałasu. Warunkiem jest zamontowanie ochronników słuchu na kasku oraz używanie ich zgodnie z niniejszą instrukcją. Inne zastosowanie, niż opisano w niniejszej instrukcji, jest niedozwolone.
nienagannym stanie (np. wygląd zewnętrzny ochronników). W razie uszkodzeń lub zmian należy natychmiast wyrzucić ochronniki słuchu. OSTRZEŻENIE ■ Jeśli polecenia z niniejszej instrukcji nie będą przestrzegane, działanie ochronne może się znacznie zmniejszyć. ■ Pełne działanie ochronne można osiągnąć jedynie wtedy, gdy w głośnym otoczeniu ochronniki słuchu nosi się cały czas. ■ Należy regularnie kontrolować działanie ochronników słuchu.
► Nauszniki docisnąć do uszu, aż będzie słychać ich zablokowanie w pozycji. A, ► Na uszach musi być wyczuwalny równomierny nacisk. ► Nauszniki przeciwhałasowe ustawić w taki sposób, aby były założone wygodnie i pewnie oraz zakrywały całe uszy. OSTRZEŻENIE Te ochronniki słuchu montowane na kasku są przeznaczone do osób o średnim i dużym obwodzie głowy (5664 cm) oraz ze średnim i dużym odstępem między czubkiem głowy a środkiem przewodu słuchowego.
Przechowywanie i transport Odpowiednie opakowanie chroni ochronniki słuchu podczas transportu. ► Ochronniki słuchu przechowywać w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu w suchym pomieszczeniu o dobrej wentylacji. ► Nie narażać na działanie ekstremalnych temperatur, cieczy lub promieniowania UV. Dane techniczne Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke kogu tooteinformatsiooni kindlas kohas alal, et saaksite seda ka veel hiljem kasutada.
► Kuulmekaitset seadistama, kasutama ja hoolitsema vastavalt allseisvatele korraldustele. ► Regulaarselt kontrollima, et kuulmekaitsmel ei esine ärakulunud osi või pragusid. Teatud keemilised ained võivad avaldada kuulmekaitsmele hävitavat mõju. ► Kontrollige kuulmekaitse iga kord enne kasutamist laitmatu seisundi suhtes üle (näiteks kuulmekaitsme visuaalne seisund). Utiliseerige kuulmekaitse kahjustuste või muutuste korral viivitamatult.
► Suruge kuulmekaitsekapsleid vastu kõrvu, A, kuni kuulmekaitsekapslite asend kuuldavalt fikseerub. ► Kõrvade ümber peab olema tunda ühtlast survet. ► Seadistage kuulmekaitsekapslid nii, et need istuvad mugavalt ja kindalt ning ümbritsevad täielikult kõrvu. HOIATUS Kõnealune kiivrile paigaldatud kuulmekaitse sobib keskmise kuni suure peaümbermõõduga (56-64 cm) ja pea ülaserva ning kuulmekanali keskme keskmise kuni suure vahekaugusega isikutele.
Säilitamine ja transportimine Sobiv pakend kaitseb kuulmekaitset transportimise ajal. ► Säilitage kuulmekaitset eelistatult originaalpakendis hästi ventileeritud kuivas ruumis. ► Ärge allutage äärmuslikele temperatuuridele, vedelikele või UV-kiirgusele. Šis gaminys atitinka AAP direktyvą 89/686/EEB, AAP reglamentą (ES) 2016/425, kad būtų išpildyti CE ženklinimo reikalavimai. Išsamią atitikties deklaraciją galima rasti šiuo internetiniu adresu: www.stihl.
► Reguliariai tikrinkite, kad nebūtų nusidėvėjusių ar įtrūkusių klausos apsaugos dalių. Dėl tam tikrų cheminių medžiagų ši klausos apsauga gali sugesti. ► Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar klausos apsauga yra nepriekaištingos būklės (pavyzdžiui, išorinę klausos apsaugos būklę). Esant pažeidimams ar pakitimams, klausos apsaugą nedelsdami pakeiskite. ISPEJIMAS ■ Nesilaikant šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų instrukcijų gali stipriai sumažėti apsaugos poveikis.
► Ant ausų uždėtos ausinės turi ausis spausti tolygiai. ► Apsaugos nuo triukšmo ausines nustatykite taip, kad jūs patogiai ir saugiai jaustumėtės ir kad jos visiškai uždengtų ausis. ISPEJIMAS Ši ant šalmo sumontuota klausos apsauga yra tinkama žmonėms, kurių galvos apimtis yra vidutinė arba didelė (56-64 cm) ir kurių atstumas tarp viršutinio galvos krašto ir ausies kanalo vidurio yra vidutinis arba didelis.
► Venkite kraštutinių temperatūrų, skysčių arba UV spindulių. Techniniai daviniai (Vertes žr. A) 1) Svoris 2) Dažnis [Hz] 3) Slopinimo vidurkis 4) Nukrypimas nuo standarto 5) Priimtas apsauginis poveikis Daugiau informacijos gausite pas specializuotos STIHL prekybos atstovą. Информация за потребителя Това ръководство за употреба засяга следния антифон: STIHL ADVANCE Vent и STIHL ADVANCE X-Vent.
За да осигурите най-висок комфорт и защита на този антифон, трябва ► да го настройвате, използвате и грижите за него според посочените по-долу инструкции. ► редовно да проверявате, че антифонът няма износени части или драскотини. Някои химични вещества могат да имат разрушителен ефект върху антифона. ► преди всяко използване да проверявате изправността на антифона (например да се проверява оптичното му състояние). При повреди или изменения антифонът да се отстрани незабавно.
■ Според EN 352-3 уплътнителните пръстени са средно големи, малки или големи. Средно големите уплътнителни пръстени са подходящи за повечето потребители. Малките или големи уплътнителни пръстени са подходящи за потребители, за които средният размер не е подходящ. Регулиране /настройка на устройството за защита на слуха (антифон) ► Поставете черупките на наушниците на ушите и махнете косата между ухото и уплътнителния пръстен на черупката на наушника.
► Изберете правилния хигиенен комплект за Вашето предпазно оборудване за защита на слуха. 5) Предполагаемо защитно действие ► Използвайте само оригинални резервни части на STIHL. По-нататъшна информация може да се получи в специализиран търговски обект на фирма STIHL. Смяна на хигиеничния комплект: ► Свалете стария уплътнителен пръстен, C. ► Свалете пенообразната вложка, D и поставете нова. ► Поставете и подравнете новия уплътнителен пръстен над черупката на наушника, E.
Pentru trasabilitatea lotului produs vă rugăm să observaţi data indicată pe partea interioară a capsulei de protecţie a auzului. Institut de verificare: PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven Germania Numărul poziţiei menţionate: 1974 Acreditat de către: DAkkS Toate căştile de protecţie auditivă, pentru care sunt valabile aceste instrucţiuni de utilizare, au braţe tensionate din termoplast şi inele de etanşare umplute cu spumă.
necorespunzătoare a motoutilajului poate conduce la accidente. ► Prin urmare respectaţi normele de siguranţă emise de autorităţile competente (asociaţiile profesionale ş.a.) şi instrucţiunile de siguranţă din manualul de utilizare al motoutilajului folosit. ■ La purtarea căştii de protecţie auditivă este limitată percepţia pericolului prin zgomote (ţipete, tonuri de semnalizare etc.). ► Lucraţi cu atenţie şi precauţie mărite.
Înlocuirea căştii de protecţie auditivă ► Detaşaţi capsulele de protecţie a auzului, B, şi introduceţi capsule noi până la fixarea acestora. Set de igienă ► De preferinţă, casca de protecţie auditivă se va păstra în ambalajul original, într-o încăpere bine aerisită şi uscată. ► Nu se va expune la temperaturi extreme, lichide sau radiaţie UV.
Ovaj proizvod zadovoljava smernicu o LZO 89/686 EEZ i propis o LZO 2016/425 (EU), da bi ispunio zahteve oznake CE. Kompletna deklaracija o usaglašenosti je dostupna na sledećoj internet adresi: www.stihl.com/conformity Radi sledljivosti serijskog broja proizvođača, obratite pažnju na datum na unutrašnjoj strani kapsule antifona.
■ Ova zaštita za sluh nije zamena za sigurnu tehniku rada. Nestručna upotreba motornog uređaja može dovesti do nezgoda. ► Zato, obavezno se pridržavajte sigurnosnih propisa nadležnih službi (strukovna udruženja i sl.) i sigurnosnih napomena u uputstvu za rukovanje korištenog motornog uređaja. ■ Kod postavljene zaštite sluha, percepcija šumova koji najavljuju opasnost (vrisci, signalni tonovi i sl.) je ograničena. ► Radite s povećanom pažnjom i obazrivo.
Higijenski set Tehnički podaci – za ADVANCE Vent: 0000 889 9016 (Vrednosti vidi – za ADVANCE X-Vent: 0000 889 9009 2) Frekvencija u [Hz] 3) Srednja vrednost prigušenja U zavisnosti od trajanja upotrebe, zaptivne prstenove treba redovno menjati. 4) Standardno odstupanje 5) Pretpostavljeno zaštitno dejstvo ► Odaberite pravi higijenski set za Vašu zaštitu za sluh. ► Koristite samo originalne rezervne delove STIHL. Zamena higijenskog seta: ► Stari zaptivni prsten izvucite, C.
Za sledljivost serije upoštevajte datum, naveden na notranji strani glušnika. Preizkusni inštitut: PZT GmbH An der Junkerei 48 F, 26389 Wilhelmshaven Nemčija Številka imenovanega organa: 1974 Akreditiral: DAkkS Vse zaščite sluha, za katere veljajo ta navodila za uporabo, imajo vzmetne roke iz termoplasta in s peno polnjene tesnilne obroče. Ta zaščita sluha se sme namestiti in uporabljati samo s čelado STIHL ADVANCE Vent ali STIHL ADVANCE X-Vent.
varnostne napotke v navodilih za upravljanje motorne naprave, ki jo uporabljate. ■ Pri uporabi zaščite sluha je okrnjena sposobnost dojemanja opozorilnih znakov, ki naznanjajo nevarnost (klicev, signalnih tonov ipd.). ► Delajte s povečano previdnostjo in pozornostjo. ► Uporaba zaščite proti potenju/ higienske zaščite preko tesnilnih obročev lahko zmanjša lastnost zmanjšanja hrupa zaščite sluha. ■ Tesnilni obroči po EN 352-3 so srednje veliki, majhni ali veliki.
Menjava higienskih vložkov: ► Stari tesnilni obroč potegnite dol, C. ► Snemite vstavek iz pene, D, in vstavite novi vstavek iz pene. ► Nov tesnilni obroč namestite in poravnajte čez glušnik, E. ► Tesnilni obroč močno pritiskajte na zunanjih robovih, F, dokler se naokrog ne prilega zaščiti sluha. Shranjevanje in transport Primerna zaščitna embalaža zaščito sluha ščiti med transportom. ► Zaščito sluha, če je možno, hranite v originalni embalaži v dobro prezračevanem, suhem prostoru.
TP TC 019/2011 Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта КО ТР 019/2011 Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз! ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen +49 (0) 7151-26-0 www.stihl.com © ANDREAS STIHL AG & Co.