Petrol Chain saw GB Original instructions D Übersetzung der Originalanleitung F Traduction des instructions originales I Traduzione delle istruzioni originali PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji HR Prijevod izvorne instrukcije NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing EE Originaaljuhend LT Originalios naudojimo instrukcijos vertimas GR Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης BG Превод на оригиналната инструкция HU Az eredeti használati útmutató fordítása SCS-52 JET
GB D Manufactured under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license. Hergestellt unter Lizenz durch: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley ist eine eingetragene Marke der The Stanley Works oder ihren Partnern und wird unter Lizenz verwendet.
2 1 5 4 12 16 14 3 B1 21 15 22 9 17 13 19 20 23 B2 11 6 8 7 3 10
1 4 B3 6 B5 1 B4 7 7 B6 2 6 4 B7 B8 max.
B11 B12 7 13 12 B13 B14 4 B15 B16 20 17 B17 B18 5
18 B19 B20 B21 B22 B23 B24 B25 B26 6
B27 B28 0,63 mm B29 B30 5 B31 7
G B Safety instructions and warnings Hold the chain saw with the right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Do not touch a hot silencer or cylinder. You may get burned. These parts get extremely hot from operation. When turned off they remain hot for a short time. Read the instruction manual carefully before use. Maintain a minimum distance of 15 m between the machine and other persons during use.
G B This machine complies with the prescribed safety regulations for petrol machines. Do not wear loose-fitting clothing or jewellery. Wear long trousers to protect your legs. Read the instruction manual carefully before you start the machine. Wear a head cover if you have long hair. Incorrect use my result in personal injuries and damage to property. Persons who are not familiar with instruction manual must not be allowed to use the machine, Keep the instruction manual in a safe place.
G B Only start the petrol chainsaw away from the refuelling point. Use only the accessories recommended by the manufacturer. Ensure that the cover on the tank is always well sealed. Watch for possible leaks. Only have the machine repaired by trained personnel and using only genuine spare parts. Do not open the tank cover or refuel the machine whilst the engine is running or when the machine is hot. This will ensure that the safety of the machine is maintained.
G B Whilst working always keep the machine an adequate distance from your body. Always switch off the machine during breaks and when changing location. Wait until the chainsaw stops and switch off the engine. There is always a risk of recoil if the tip of the bar touches wood or other objects. This makes the chainsaw impossible to control and may lead to it being catapulted with great force towards the operator. Never leave the machine unattended at the workplace.
G B 22. Screwdriver 23. Primer button correctly. Important! The chain must not slip off the guide bar (1) . Assembly (B3-B4) the chain links must be positioned precisely between the teeth of the sprocket wheel. The saw chain and chain guide bar are not supplied ready-assembled. the chain adjustment tang on the sprocket wheel must insert the hole on the guide bar. To prevent injuries, wear gloves when fitting the saw chain, when tensioning the chain and during the subsequent chain tension check.
G B when warm will contract as it cools and this would result in excessive chain tension, the chain tension must be reduced after you have finished the sawing work. Unscrew the oil tank cover (12). Fill the oil tank with biologically degradable chain oil. IMPORTANT – the tension of the chain (2) must be checked several times over the course of a working day. Always wear gloves for this work. Ensure that no dirt gets into the oil tank. Never use recycled oil or used oil.
G B Stop the engine (B19) guard towards your body. The chain will start when the saw is switched on. Machine instructions - Allow the engine to slow down to idling speed without any throttle. Check the chainsaw at regular intervals for signs of damage. - Move the control switch (18) downwards to “STOP”. Ensure that all the parts work correctly and properly. Start when the engine is warm Please note that all parts must be fitted correctly in order to function properly.
G B provide the best possible performance. If you wish to improve the setting, contact an approved workshop. For longitudinal cuts, the chainsaw must be positioned at as flat an angle as possible. Since the claw stop cannot be used in this case, take special care with these cuts. Danger of recoil! Storage There is always a risk of recoil if the tip of the bar touches wood or other objects.
G B Servicing and care (B28-B30) direction first. Ensure that the chainsaw is running immediately before it comes into contact with the wood. Saw a notch in the tree (A) in the felling direction. This felling notch will guide the tree and determine the direction in which it falls. Check the felling direction again. In the event that you have to correct the felling direction, recut the notch to extend it to the full width of the trunk.
G B - Wait until the engine is completely cold. Weight ( Without guide bar and chain, empty tank):5,6 kg Sound pressure level(LPA): 102,89 dB(A), K=2,5 dB(A) Sound power lever(LWA): 111,68 dB(A), K=2,5 dB(A) Vibration: Max. front handle: 7.256 m/s2, K=1.5 m/s2 Max. rear handle 8.497 m/s2, K=1.5 m/s2 Length max.
G B operation ! This field can interfere with active or passive medical implants under certain circumstances! To reduce the risk of serious or fatal injury , we recommend persons with medical implants their physician and the manufacturer of the medical implant consulted before the instrument is used ! Problem The engine cuts out. Possible cause Incorrect carburettor setting The engine starts but delivers very little power.
Sicherheitshinweise und Warnungen Halten Sie die Kettensäge mit der rechten Hand am hinteren Handgriff und mit der linken Hand am vorderen Handgriff. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen! Gefahr von schweren Verbrennungen bei der Berührung des heißen Auspuffs oder des Zylinders, denn diese Teile stehen beim Betrieb des Motors unter hohen Temperaturen. Auch nach dem Ausschalten des Geräts sind diese Komponenten noch eine Zeit lang heiß.
D Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine. Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbedeckung. Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Benzingeräte. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Achten Sie darauf, dass der Deckel des Tankbehälters stets gut verschlossen ist. Achten Sie auf eventuelle Leckstellen. Bei Arbeitsunterbrechungen und Standortwechsel Gerät immer ausschalten, Stillstand der Kettensäge abwarten und Motor abstellen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Kraftstoff nachgefüllt werden. Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz liegen lassen. Lagern Sie das Gerät bei Arbeitsunterbrechungen an einem sicheren Ort.
D Bei Nichtbeachten besteht Brand- oder Explosionsgefahr. Arbeitsunterbrechungen an einem sicheren Ort. Bei Arbeitsplatzwechsel Gerät unbedingt ausschalten. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen. An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden. Verwenden Sie das Gerät nicht wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder Ihre Reaktionsfähigkeit durch Genuss von Alkohol oder Medikamenten beeinträchtigt ist. Sie können dadurch die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Montage (B3-B4) Rückschlaggefahr besteht immer wenn die Schienenspitze Holz oder ander Gegenstäde berührt. Die Kettensäge wird dadurch unkontrollierbar und kann mit großer Wucht in Richtung Bediener gestoßen werden. Sägekette und die Ketten-Führungsschiene werden im nicht montierten Zustand geliefert. Zum Schutz vor Verletzungen tragen Sie bei Montage der Sägekette, beim Kettenspannen und bei der anschließenden Prüfung der Kettenspannung Handschuhe. Immer nur einen Ast auf einmal durchsägen.
D Führungsschiene liegen . Die Sägekette hängt zu diesem Zeitpunkt im unteren Bereich der Führungsschiene nach unten. Hinweise Lassen Sie eine neue Sägekette vor (2) den ersten Sägearbeiten ca. 5 Minuten einlaufen. Nach dem Einlaufen ist die Kettenspannung erneut zu prüfen und gegebenenfalls nachzujustieren. Die Sägekette (2) dehnt sich im erwärmten Zustand aus und kann durchhängen. Dadurch besteht die Gefahr, dass die Sägekette (2) abspringen kann.
Benzin einfüllen Bei zurückschlagender Säge schlägt der vordere Handschutz (4) gegen die Hand und löst den Kettenstopp aus. Zur Wiederinbetriebnahme der Säge Handschutz (4) kräftig nach hinten zum vorderen Handgriff ziehen. - Schrauben Sie den Benzintankdeckel (13) des Tanks langsam auf, damit Druck und Benzindämpfe ungefährlich entweichen können. - Füllen Sie die 2-Takt-Mischung 40:1 mit einem Trichter ein und schrauben den Benzintankdeckel (13) wieder fest zu.
D Vergasereinstellung - Chokehebel wird automatisch zurückgehen, wenn Sie den Schalter drücken. Werkseitig wurde der Vergaser auf optimale Leistung eingestellt. Sollte eine verbesserte Einstellung notwendig sein, wenden Sie sich bitte an eine Fachwerkstatt. - Ziehen Sie die Anlasserschnur (11) mehrmals zügig und kräftig bis zum Schnurende durch bis der Motor anspringt.
Nachsetzen drücken Sie leicht auf den vorderen Handgriff und ziehen dabei die Säge etwas zurück. Setzen Sie nun den Krallenanschlag etwas tiefer und ziehen erneut den Handgriff nach oben. Es dürfen sich keine Zuschauer, Tiere oder Hindernisse im Fällbereich befinden. Im Falle des Verklemmens der Säge im Baum, die Säge niemals mit laufendem Motor versuchen freizubekommen. Verwenden Sie Holzkeile um die Säge freizubekommen.
D Befreien Sie die Belüftungsöffnungen und bewegliche Teile regelmäßig von festsitzendem Staub mit einer weichen Bürste oder Pinsel. Nach längerem Arbeiten Führungsschiene und Kette demontieren und mit einer Bürste oder Pinsel reinigen. Entlastungsschnitt und und anschließend einen Trennschnitt. (B26) dann Trennschnitt. Achtung: Nach langen Sägearbeiten unter Volllast, den Motor im Leerlauf abkühlen lassen damit die Abwärme durch die Motorkühlung abgeleitet werden kann.
Kettenschmierung und Kraftstoff Umweltschutz Der Kraftstofftank ist mit einem Schauglas ausgestattet, an dem der Füllstand kontrolliert werden kann. Wichtig: Der Öltank für die Kettenschmierung sollte vor dem Bedanken des Kraftstoffes befüllt werden. Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung nicht einfach in den Mülleimer, sondern führen Sie es einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Dieser kleine Aufwand kommt unserer Umwelt zugute.
D Störung Der Motor stockt. Mögliche Ursache Falsche Vergasereinstellung Das Gerät springt an, aber der Motor Falsche Einstellung des Chokehat wenig Leistung. Hebels Luftfilter verschmutzt Falsche Vergaser-Einstellung Das Gerät springt nicht an oder springt Fehlerhaftes Vorgehen beim an, aber läuft nicht. Anlassen Falsche Vergaser-Einstellung Verrußte Zündkerze Der Motor läuft unregelmäßig. Übermäßige Rauchentwicklung.
Recommandations en matière de sécurité et avertissements Risque de rebond! F Tenez la scie à chaîne avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Avant la mise en service, Lire le mode d’emploi ! Pendant le travail, veiller à respecter une distance minimale de 15 m entre la machine et d’autres personnes ! ATTENTION Gaz d'échappement à haute température. Ne touchez pas.
F Ne travaillez jamais avec l’appareil en sandales ou même pieds nus. Cet appareil répond aux prescriptions de sécurité en vigueur pour les appareils électriques. En cas de travaux de débroussaillage, portez impérativement un casque de protection homologué. Lisez attentivement le mode d’emploi avant de mettre l’appareil en service. Une utilisation non conforme peut entraîner des dommages corporels et matériels.
Eloignez-la de matériaux inflammables et de sources d’inflammation telles que les radiateurs ou fours Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de l’appareil ou lorsque vous l’utilisez. faites effectuer les réparations nécessaires. Ne mettez jamais hors service les dispositifs de protection et de sécurité. N’utilisez pas l’appareil si vous constatez des dommages ou phénomènes d’usure. Epongez immédiatement de l’essence écoulée éventuellement.
F personnel spécialisé et qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantit que la sécurité de l’appareil sera conservée. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance sur le lieu de travail. En cas d’interruptions de travail, conservez l’appareil dans un endroit sûr. N’utilisez pas la tronçonneuse thermique à proximité de liquides inflammables ou de gaz ni dans un environnement mouillé ou humide. En cas de non respect, il existe un risque d’incendie ou d’explosion.
Il y a toujours un risque de recul lorsque la pointe du rail entre en contact avec du bois ou d’autres objets. De ce fait, la tronçonneuse thermique devient incontrôlable et peut être projetée avec une grande puissance dans le sens de l’utilisateur. Toujours scier une seule branche à la fois. 19. Levier des gaz 20. Canal d’écoulement d’huile 21. Bidon de mélange de carburant 22. Tournevis 23. Bouton primaire Montage (B3-B4) Lors du raccourcissement, veillez à des troncs se trouvant à côté.
F - Installez maintenant à nouveau le capot de pignon de chaîne (6). Veillez à ce que le gond d’ajustement de chaîne prenne dans le trou du guide de chaîne (1). C’est la seule façon pour monter correctement le capot de pignon de chaîne (6). et peut s’affaisser. Il existe alors le risque que la chaîne (2) saute. Retendez donc la chaîne (2) après les premiers travaux de sciage.
Versez le mélange 2 temps 40 : 1 au moyen d’un entonnoir et revissez le couvercle du réservoir (13). la protection de la main avant (4) cogne contre la main et déclenche l’arrêt de la chaîne. Pour remettre la scie en service, pousser fortement la protection de la main (4) en arrière vers la poignée avant. La chaîne s’arrête après 0,12 seconde au plus. Graissage de la chaîne (B13-B15) La chaîne à scie est livrée sans remplissage d’huile. Effectuer, régulièrement, un test fonctionnel.
Réglage du carburateur Faire chauffer le moteur pendant 30 secondes. Serrer et relâcher la gâchette. F Le carburateur a été réglé à l’usine pour une puissance optimale. Si une amélioration du réglage est nécessaire, veuillez vous adresser à un atelier spécialisé. Couper le moteur (B19) Laissez revenir le moteur au ralenti sans les gaz. Entreposage Déplacez le commutateur de commande (18) vers le bas pour "STOP".
Côté supérieur du tronc tendu. L’arbre peut tomber vers le haut. MESURES DE PRECAUTION PARTICULIERES POUR L ABATTAGE D ARBRES: Côté inférieur du tronc tendu. L’arbre peut tomber vers le bas. Si possible, utilisez toujours un dispositif de tension (par ex. chevalet de sciage). L’abattage d’arbres est particulièrement dangereux et doit être appris. Si vous ne connaissez pas cette activité, vous ne devriez pas l’exécuter. Participez auparavant à un stage. Sciez uniquement du bois ou des objets en bois.
F Maintenez une ligne de rupture ©. Celle-ci agit comme une charnière. Si vous sciez la ligne de rupture, l’arbre tombe de façon incontrôlée. Ne jamais scier l’arbre de tous les côtés, mais poser des coins. Affûtage de la chaîne Vous devez faire entretenir la chaîne (2) par un atelier spécialisé. Reculer lorsque l’arbre tombe. Faites attention à la cime de l’arbre. Attendez que la cime n’oscille plus.
même qualité. Un fort encrassement de la bougie peut être provoqué par : Trop d’huile dans le mélange d’essence, mauvaise qualité d’huile, mélange d’essence trop vieux ou filtre à air bouché. Calibre de chaîne : 1,47 mm Pignon: 7 dents x 8,255 mm Vitesse ralenti: 3050 min-1 vitesse maximale: 11000 min-1 Type de chaîne : 21LPX072X Type de barre : 188PXBK095 Le bruit pendant le travail peut dépasser 115 dB - Vissez la bougie d’allumage à la main entièrement dans le let. (Eviter un blocage).
F les implants médicaux actifs ou passifs dans certaines circonstances! Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux leur médecin et le fabricant de l'implant médical consulté avant que l'instrument est utilisé! 42
Anomalie Le moteur s’arrête. L’appareil démarremais le moteur a peu depuissance. Cause possible Mauvais réglage du carburateur Mauvais réglage du starter Filtre à air encrassé Retirer le filtre en mousse, le laver avec de l’eau savonneuse et le remettre en place lorsqu’il est sec Mauvais réglage du carburateur Faire régler le carburateur par un spécialiste Suivez les instructions « Démarrage moteur froid » L’appareil ne démarre pas ou démarre Mauvaise démarche lors du mais ne tourne pas.
Avvertenze di sicurezza I Tenere la motosega con la mano destra sull'impugnatura posteriore e la mano sinistra su quella anteriore. Leggere le istruzioni d’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio! Pericolo di lesioni! Superfici ad alta temperatura! Durante il funzionamento mantenere una distanza di almeno 15 m tra l’apparecchio e le altre persone! Il freno della catena è SBLOCCATO (la catena si può muovere), quando la LEVA DEL FRENO È TIRATA INDIETRO E BLOCCATA .
Per lavori di decespugliatura occorre indossare un casco idoneo. Questo apparecchio è conforme alle prescrizioni di sicurezza per apparecchiature a motore. Non indossare indumenti ampi o collane, bracciali, ecc. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Un uso non corretto può causare ferite alle persone e danni alle cose. L’apparecchio non può essere utilizzato da persone che non abbiano confidenza con le relative istruzioni d’uso.
infiammabili e sorgenti di accensione, come ad esempio forni o camini. Prima dell’utilizzo accertarsi sempre che l’apparecchio e i suoi componenti non presentino danni o segni di usura. Provvedere eventualmente a far eseguire le riparazioni necessarie. Non disattivare mai i dispositivi di protezione e di sicurezza. Non fumare mentre si riempie il serbatoio o si usa l’attrezzo. I Asciugare subito la benzina eventualmente fuoriuscita.
solo pezzi di ricambio originali. In questo modo non si rischia di compromettere la sicurezza dell’apparecchio. staccare la spina. Non lasciare mai acceso l’apparecchio nel posto di lavoro senza sorveglianza. Durante le pause di lavoro riporre l’apparecchio in un luogo sicuro. Spegnere sempre l’apparecchio durante i cambi di posto di lavoro. Non utilizzare la motosega nelle vicinanze di liquidi o gas infiammabili e in ambienti umidi o bagnati.
– Pericolo di contraccolpo! I 22. Cacciavite 23. Pulsante di innesco Sussiste sempre il pericolo di contraccolpo quando la punta del ferro viene a contatto con il legno o altri oggetti. La sega in tal caso diventa incontrollabile e può rimbalzare con violenza contro l’operatore. Montaggio (B3-B4) La catena e la guida della catena sono fornite non montate. Segare sempre un solo ramo alla volta.
foro sulla barra di guida. - Ora riapplicare le due viti della guida (7), ma limitandosi in questa fase a stringerle con la mano. nel punto di inversione del giro e sul lato di taglio, per evitare un‘eccessiva usura sullo stesso lato si consiglia di girare la guida dopo ogni affilatura della catena. Tensionamento della catena (B10-B11) Carburante (B12) Prestare attenzione che le viti della guida (7) per regolare la catena (2) devono essere strette solo a mano. Se necessario, provvedere ad allentarle.
Controllare sempre la lubrificazione della catena e il livello dell’olio prima di iniziare la lavorazione. I riparare subito i pezzi danneggiati presso un’officina convenzionata. Avvio con motore freddo (B17-B19) Controllare il funzionamento automatico del sistema di lubrificazione della catena tenendo la sega accesa con la punta della barra rivolta verso un foglio di carta appoggiato sul pavimento.
Avvertenze per la lavorazione (B21-B27) protettivi e casco provvisto di protezione per il viso. Seguire tutte le avvertenze per la sicurezza. Non azionare la sega se la catena è allentata o consumata. Sfilare la sega dal pezzo in lavorazione solo mentre la sega a catena è in funzione. Non segare mai ad un’altezza superiore a quella delle spalle! Non utilizzare mai la sega con una sola mano. Non azionare mai la sega stando in piedi su una scala, su un albero o comunque in un luogo non sicuro.
Sussiste sempre il pericolo di contraccolpo quando la punta del ferro viene a contatto con il legno o altri oggetti. La sega in tal caso diventa incontrollabile e può rimbalzare con violenza contro l’operatore. I direzione di caduta (A). Tale traccia serve per dare all’albero la direzione e la guida di caduta. Controllare nuovamente la direzione di caduta. Se è necessario correggere la direzione di caduta, tagliare la traccia sempre su tutta la larghezza.
catena se è tesa alla temperatura di esercizio. Poiché la catena sarà ridotto nel processo di raffreddamento e danneggerà il motore e il cuscinetto se non è allentata. candela di accensione. La distanza giusta tra contatto e linguetta è di 0,25“/0,63 mm. Manutenzione e cura (B28-B30) - Aspettare che il motore si sia completamente rareddato. Catena - Rimuovere la copertura del ltro dell’aria. Manutenere la catena e la guida Tendere la catena (2) regolarmente quando necessario.
I Quantità olio: 240 cm3 Lunghezza di taglio: 430 mm Candela di accensione: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF Peso (Senza barra e catena, serbatoio vuoto): 5,6 kg Livello pressione sonora: 102,89 dB(A),k=2,5 dB(A) Livello potenza sonora: 111,68 dB(A),k=2,5 dB(A) Vibrazioni (secondo ISO 22867): Max. impugnatura anteriore: 7.256 m/s2, K = 1,5 m/s2 Max. maniglia posteriore: 8.
Problema Il motore si blocca. Possibile causa Regolazione carburatore errata L’attrezzo parte, ma il motore ha poca potenza. Regolazione errata della levetta dell’aria Filtro aria sporco Regolazione carburatore errata L’attrezzo non parte o parte, ma non gira.
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia P L OSTRZEŻENIE: Nie należy używać piły łańcuchowej w warunkach deszczowych lub wilgotnych. Chroń je przed wilgocią. Chroń się przed odrzutu piły. Trzymaj pilarkę oburącz podczas użytkowania. Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi! Trzymać piłę łańcuchową z prawej strony na tylnej rękojeści i lewą ręką za uchwyt przedni.
Niniejsze urządzenie odpowiada ustaleniom bezpieczeńztwa zalecanym dla urządzeń napędzanych silnikami benzynowymi. Używać dobrych, przeciw poślizgowych butów z osłonami blaszanymi. Nie pracować nigdy w sandałach lub boso. Przed uruchomieniem maszyny proszę zapoznać się z instrukcją obsługi. Używanie nieprawidłowe i niezgodne z przeznaczeniem może prowadzić do naruszenia zdrowia i uszkodzenia przedmiotów. Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, nie mogą pracować z urządzeniem.
dala od materiałów palnych i źródeł ognia, jak np. piece, kominki. Urządzenie trzymać zawsze dwoma rękami. Sprawdzać przed każdym użyciem urządzenie i jego wyposażenie dodatkowe oraz osłony pod względem zużycia i w danym przypadku oddać do przeprowadzenia niezbędnych napraw. Nigdy nie odłączać urządzeń zabezpieczających. Nie używać urządzenia, jeśli zauważone zostaną uszkodzenia lub ślady zużycia. Nie palić tytoniu podczas tankowania lub używania urządzenia. Rozlaną benzynę osuszyć.
Stosować tylko wyposażenie dodatkowe zalecane przez producenta. Utrzymywać urządzenie podczas pracy w wystarczającym odstępie od własnego ciała. Urządzenie może naprawiać jedynie wykwalifikowany personel przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten sposób gwarantuje się, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane. Nigdy nie pozostawiać urządzenia w miejscu pracy bez opieki. Podczas przerw w pracy przechowywać urządzenie w bezpiecznym miejscu.
P L Nigdy nie rozpoczynać ani nie ciąć końcem miecza – niebezpieczeństwo odbicia! Niebezpieczeństwo odbicia powstaje zawsze wtedy, gdy koniec miecza zetknie się z drewnem lub innym przedmiotem. Piła nie daje się wtedy kontrolować i może powrócić z dużą siłą w kierunku operatora. Montaż (B3-B4) Zawsze ciąć tylko jedną gałąź na raz. Uważać przy docinaniu na leżące obok pnie. Nie używać urządzenia jako dźwigni do poruszania przedmiotów. Montaż ogranicznika Podczas transportu zakładać ochronę na łańcuch.
Uwaga! Łańcuch (2) nie może ześlizgnąć się z prowadnicy szynowej (1). mógłby spowodować za duże napięcie i dlatego po wykonaniu prac należy go poluzować. Ogniwa łańcucha muszą być umieszczone dokładnie pomiędzy zębami koła zapadkowego. Pin regulacja łańcucha na koło łańcuchowe należy wstawić otwór w prowadnicy. UWAGA – napięcie łańcucha (2) należy sprawdzać wielokrotnie w trakcie dnia pracy. Nosić przy tym stale rękawice ochronne. - Teraz założyć ponownie obydwie śruby prowadnicy szynowej (7).
Sprawdzić automatyczną funkcję smarowania łańcucha, trzymając koniec włączonej piły nad papierem leżącym na podłodze. Utrzymywać bezpieczny odstęp! Jeśli na papierze pokażą się przybierające na sile plamy oleju, automatyka smarowania działa poprawnie. P L Zwrócić uwagę, aby wszystkie części były prawidłowo zamontowane i pracowały niezawodnie. Części uszkodzone należy natychmiast oddać do warsztatu, do naprawy.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy łańcuch jest wystarczająco dobrze smarowany. Sprawdzać na średnich obrotach, czy olej lekko pryska przez łańcuch. W tym celu piłę pochylić lekko prowadnicą do przodu. Jeśli po minucie widać plamę oleju, to znak, że smarowanie łańcucha działa prawidłowo. piły w kierunku operatora. Odbicie może się przydarzyć wtedy, gdy piła napotka na przeszkodę w drewnie.
Drzewo na boku jest naprężone. Drzewo może odbić w kierunku do boku. Ścinanie drzew jest nadzwyczaj niebezpieczne i należy się go wyuczyć. Jeśli operator nie wyuczył się ścinania drzew, nie powinien tego przeprowadzać. Należy najpierw zapisać się na odpowiedni kurs szkoleniowy. Jeśli możliwe, używać przyrządu do napinania (np. kozła do piłowania). Nie ścinać nigdy drzew, których średnica jest większa od długości prowadnicy. Ciąć wyłącznie drewno lub przedmioty drewniane.
Podczas upadania drzewa odsunąć się. Obserwować obszar korony drzewa. Odczekać, aż korona po upadku uspokoi ruchy. Pielęgnacja filtra powietrza Nigdy nie ścinać drzew, jeśli nie można dojrzeć szczegółów otoczenia wycinki (deszcz, śnieg, mgła lub zaciemnienie). Kurz i frakcja grubsza mogą być usunięte z filtra przez uderzanie jego ramą o coś twardszego. Czyścić po każdym użyciu piły. Kratkę filtra czyścić w benzynie ekstrakcyjnej. Przed założeniem dobrze osuszyć.
P L Smarowanie łańcucha Rowek prowadzenia w mieczu (1) podlega zużyciu. Z tego względu niezbędne jest obracanie co jakiś czas prowadnicy, aby uzyskać równomierne zużywanie. Kontrolować regularnie formę tego rowku. Jeśli rowek ma taką formę jak na Rys, to prowadnicę należy wymienić. Zużycie prowadnicy można sprawdzić, kładąc na niej linijkę z nałożonym łańcuchem. Jeśli linijka nie dolega do prowadnicy, oznacza to, że stan rowka jest prawidłowy. W innym przypadku wymienić prowadnicę.
Ochrona środowiska Maszyny, akcesoriów i opakowania nie należy wyrzucać po prostu do śmieci, lecz do odpowiednich pojemników, umożliwiający ich recykling. Działanie takie przyczynia się do ochrony naszego środowiska naturalnego. P L Ryzyko resztkowe Nawet jeśli używa się narzędzia jest zawsze występuje pewne ryzyko, że nie może być wykluczone.
zakłócenie pracy Silnik przerywa. możliwa przyczyna Złe ustawienia gaźnika Urządzenie odpala, ale silnik ma mało mocy.. Złe ustawienie dźwigni ssania P L Zanieczyszczony filtr powietrza Nieprawidłowe ustawienia gaźnika Urządzenie nie odpala, albo odpala, ale nie chodzi. Zła procedura odpalania Nieprawidłowe ustawienia gaźnika Nagar na świecy zapłonowej Silnik pracuje nieregularnie. Nadmierne dymienie środki zaradcze Zlecić ustawienie gaźnika fachowcowi lub prosimy o kontakt z serwisem.
Držite pila s desne strane na stražnje ručke i lijeve ruke na prednjem ručkom. Sigurnosne upute i upozorenja Ne dodirujte vrući prigušivač ili cilindar. Možete se opeći. Ti se dijelovi jako zagriju tijekom rada uređaja. Kada se uređaj isključi, oni ostaju vrući kratko vrijeme dok se potpuno ne ohlade. Prije uporabe pažljivo pročitajte priručnik s uputama. Tijekom uporabe održavajte minimalnu udaljenost od 15 m između uređaja i drugih osoba.
Nosite dugačke hlače kako biste zaštitili noge. Ovaj uređaj u skladu je sa propisanim sigurnosnim propisima za benzinske uređaje. H R Ako imate dugu kosu, nosite pokrivalo za glavu. Nepravilna uporaba može rezultirati osobnim ozljedama i oštećenjima imovine. Osobe koje nisu upoznate s priručnikom za uporabu ne smiju koristiti uređaj. Priručnik s uputama za uporabu čuvajte na sigurnom mjestu. Djeci i mlađim osobama nije dozvoljeno koristiti ovaj uređaj.
Ne otvarajte poklopac spremnika i ne punite uređaj benzinom dok motor radi ili dok je uređaj vruć. Ako se uređaj smoči, pričekajte da se potpuno osuši prije sljedeće uporabe. Polako otvorite poklopac spremnika kako bi benzinske pare mogle izaći. Uređaj ne preopterećujte i ne koristite ga u svrhe za koje nije namijenjen. Ručke održavajte čistima, suhima i bez tragova mješavine benzina. Uklonite svu nečistoću iz ventilacijskih otvora. Uređaj držite izvan dosega djece.
Ako imate dugu kosu, nosite pokrivalo za glavu. smjer padanja prepiljenih dijelova. Rez ne započinjite koristeći vrh vodilice i nikada ne pilite koristeći vrh vodilice – opasnost od povratnog trzaja! Uvijek postoji opasnost od povratnog trzaja ako vrh vodilice dotakne drvo ili druge predmete. Tada je nemoguće kontrolirati motornu pilu koja može biti jakom silom odbačena prema osobi koja njome upravlja. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Tijekom rada s uređajem stojite na čvrstoj i sigurnoj površini.
22. Odvijača 23. Gumb primer - Zatim ponovno pričvrstite dva vijka za vodilicu (7). U ovoj fazi ih samo ručno pritegnite. Sastavljanje (B3-B4) Natezanje lanca pile (B10-B11) Lanac pile i vodilica za lanac ne dolaze u pakiranju sastavljeni. Prije podešavanja lanca (2) vijke za vodilicu (7) pritegnite samo ručno. Odvijte ih ako je potrebno. Prilikom pričvršćivanja i natezanja lanca te tijekom naknadne provjere napetosti lanca nosite rukavice kako se ne biste ozlijedili.
Gorivo (B12) Automatsku funkciju sustava za podmazivanje lanca provjerite tako da vrh vodilice stavite na list papira na tlu dok je pila uključena. Budite na sigurnoj udaljenosti! Ako se na papiru može vidjeti povećana mrlja od ulja, automatski sustav za podmazivanje radi ispravno kada je pila radi. Pazite da u cjevčici za dotok ulja (20) nikada nema nečistoće. Ako je potrebno, čistite je sa tankim predmetom (npr. čačkalicom ili šibicom).
Uključivanje motora kada je ohlađen (B17-B19) Nikada ne pilite na ljestvama ili na stablu. Pilite samo dok stojite na čvrstom tlu. - Motornu pilu pažljivo stavite na tlo. Prije uključivanja motora provjerite sljedeće: - Je li napetost lanca odgovarajuća; - Je li spremnik za ulje pun; - Je li otpuštena kočnica lanca; - Uključite motornu pilu. - Kontrolni prekidač (18) na ručki pomaknite prema gore. - Lagano pritisnite gumb primer (23) često dovoljno je nema više mjehurića su vidljivi (Cca. 5-6 puta).
Nikada ne pokušavajte srušiti stablo čiji je promjer veći od duljine vodilice. Stablo koje se ruši također može sa sobom srušiti i druga stabla. Za određivanje područja opasnosti uvijek koristite dvostruku duljinu stabla (područje na kojem se ruši). Pazite da ne oštetite strujne i telefonske kablove. Kada je deblo pod pritiskom na dnu stablo može odskočiti prema dolje. Koristite spojnicu (na primjer, nogare za sječenje drva) kad god je to moguće. H R Pilu koristite samo za drvo ili drvene predmete.
Plastične dijelove čistite vlažnom krpom. Ne koristite sredstva za čišćenje, otapala ili oštre predmete. Redovito četkom uklanjajte nakupine prašine iz ventilacijskih otvora i pokretnih dijelova. Nikada ne rušite stabla ako zbog jakih vjetrova ne možete kontrolirati smjer padanja. Stabla rušite samo ako imate potpuno sigurno uporište. Srušena stabla ili grane mogu biti pod pritiskom. Napravite rez kako biste prvo smanjili taj pritisak, a zatim napravite stvarni rez.
H R Tehnički podaci Preostali rizici Dvotaktni motor sa zračnim hlađenjem SPS1E46F Zapremnina motora: 51,5 cm3 Max. snaga motora: 2,1 kW Kapacitet spremnika: 500 cm3 Volumen dotoka ulja: 240 cm3 Duljina rezanja: 430 mm Svjećica: NHSP LD/L8RTF, BOSCH/L8RTF Težina (bez vodilice i lanca, prazni spremnik): 5,6 kg Razina buke: 102,89 dB(A), k=2,5 dB(A) Maksimalna razina buke: 111,68 dB(A), k=2,5 dB(A) Vibracija (prema ISO 22867): Max. prednja ručka: 7.256 m/s2, k = 1,5 m/s2 Max. zadnja ručka: 8.
Problem Motor se isključuje. Mogući uzrok Neispravno postavljen rasplinjač. Motor se uključuje, ali ima jako malo snage. Neispravno postavljena poluga prigušnice. Motor se ne može uključiti ili se uključi pa se opet isključi. Stvara se previše dima. Postavite ga na . Zračni filtar je prljav. Skinite spužvasti filtar, očistite ga sapunastom otopinom, osušite ga i zatim ga ponovno stavite. Neispravno postavljen rasplinjač. Stručnjak mora podesiti rasplinjač.
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen WAARSCHUWING: de kettingzaag in de regen of vochtige omstandigheden niet gebruiken. Beschermen tegen vocht. Bescherm uzelf tegen zaag terugslag. Houd de kettingzaag stevig met beide handen tijdens het gebruik. Voor ingebruikname de gebruiksaanwijzing lezen! N L Houd de kettingzaag met de rechterhand op het achterste handvat en uw linkerhand op het voorste handvat.
Dit apparaat voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsbepalingen voor apparaten die op benzine werken. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt. Loszittende kleding, juwelen en lange haren kunnen door bewegende delen gegrepen worden. Onjuist gebruik kan leiden tot schade aan personen en voorwerpen. Personen die niet met de handleiding vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Terwijl de motor draait of wanneer de machine warm is, mag de tankdop niet geopend worden, noch mag brandstof worden bijgevuld. kettingzaag stilstaat en de motor uitzetten. Het apparaat nooit zonder toezicht op de werkplek laten liggen. Bewaar het apparaat bij werkonderbrekingen op een veilige plaats. Personen die met de machine bezig zijn, mogen niet afgeleid worden. Daardoor kunnen zij de controle over het werktuig verliezen. De tankdop langzaam openen, zodat benzinedampen kunnen ontsnappen.
Werk uitsluitend in passende verlichtingsomstandigheden. helemaal gedroogd is voor u het opnieuw gebruikt. Apparaat tegen regen en vochtigheid beschermen. U draagt de verantwoordelijkheid voor de veiligheid in uw werkomgeving. Bij draaiende motor de zaag steeds met beide handen vasthouden. Houd de gereedschappen schoon en in goed functionerende toestand, om beter en veiliger te kunnen werken. De klem bij elke snede als aanvangspunt gebruiken; steeds met de snede beginnen wanneer de zaagketting loopt.
Voor ingebruikname - Verwijder de afdekking van het kettingwiel (6) door de beide geleidingsspoorschroeven (7) te openen. - Monteer de klauw stop (5) volgens de foto hierboven met behulp van de bougiesleutel.(B31) - Zet het geleidingsspoor (1) met het gekartelde uiteinde op de twee geleidingsspoorbouten (7). Controleer apparaat en ketting op onberispelijk functioneren en een gebruiksveilige toestand. Controleer het functioneren van de kettingsmering en het oliepeil.
passende schroevendraaier de kalibratieschroef (8) van de ketting linksom. De zaagketting (2) is correct gespannen wanneer ze in het midden van het geleidingsspoor (1) maximaal 2 - 3 mm opgeheven kan worden. - Draai na kalibratie van de zaagketting de schroeven van het geleidingsspoor stevig aan. - Giet op 100 ml 2-taktolie in een brandstoftank 4,0 liter benzine en meng beide door krachtig te schudden.
Bij een terugspringende zaag slaat de voorste handbescherming (4) tegen de hand en activeert de kettingstop. Voor het weer in werking zetten van de zaag de handbescherming (4) krachtig achterwaarts drukken tot aan de voorste handgreep. Laat de motor gedurende 30 seconden. Draai en laat de trekker over. Motor uitzetten (B19) - Laat de motor zonder gas te geven naar de nulbelasting terugkeren. De ketting stopt na hoogstens 0,1 seconden. Van tijd tot tijd een functietest uitvoeren.
Opslag in aanraking komt. Hierdoor wordt de kettingzaag oncontroleerbaar en kan met grote kracht in de richting van de bediener gestoten worden. Maak na elke werkzaamheid de zaagketting (2) en het geleidingsspoor (1) schoon. Breng de kettingbescherming (3) aan. Zaag indien mogelijk steeds met de onderkant van het spoor, aangezien bij het snijden met de bovenzijde van het spoor in geval van klem raken van de zaagketting de kettingzaag in de richting van de bediener gestoten wordt.
Voer nu op de tegenoverliggende zijde van de valkerf de velsnede (B) uit. Deze wordt hoger dan de bedding van de valkerf geplaatst. De zaagketting (2) dient u door een vakbedrijf te laten onderhouden. Luchtfilter Zet tijdig wiggen in de valsnede. Handhaaf een breuklijst (C). Deze werkt als een scharnier. Wanneer u de breuklijst doorzaagt, valt de boom ongecontroleerd. Na langdurig werken dient u de luchtfilter te reinigen. Stof en pollen verstoppen de poriën van de schuimstoffilter.
schroefdraad. (Vermijd overhellen.) Reparaties - Draai de bougie met een bougiesleutel nu stevig vast. - Bij gebruik van een draaimomentsleutel bedraagt het aanhaalmoment 12-15 Nm. - Stop de bougiestekker correct op de bougie. Gebruik enkel door de fabrikant aanbevolen toebehorenen vervangingsonderdelen. Indien het toestel ondanks onze kwaliteitscontroles en uw verzorging defect geraakt, laat dan reparaties enkel door een geautoriseerde elektrovakpersoon uitvoeren.
Milieubescherming Gooi toestel, toebehoren en verpakking niet eenvoudigweg in de afvalemmer, maar breng ze naar een milieuvriendelijk inzamelpunt voor recycling. Deze kleine inspanning komt ons milieu ten goede. N L Storing De motor stokt Mogelijke oorzaak Verkeerde instelling carburator Het toestel springt aan, maar de motor heeft weinig vermogen.
Ohutusnõuded ja hoiatused Sae pidur on VABASTATUD (kett saab liikuda), kui PIDURI HOOB ON TAGASI TÕMMATUD JA LUKUSTATUD. Sae pidur on RAKENDATUD (kett on seisatud), kui piduri hoob on eesmises asendis. Teil ei peaks olema võimalust ketti liigutada. Enne kasutuselevõttu tutvuge põhjalikult kasutusjuhendiga. Ärge puudutage tulist summutit või silindrit. Te võite põletada saada. Need osad muutuvad töötamise ajal äärmiselt tuliseks. Peale välja lülitamist on need mõnda aega tulised.
See masin vastab bensiinimasinatele ettenähtud ohutusnõuetele. Enne masina käivitamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit. Kandke peakatet, kui teil on pikad juuksed. Vale kasutamine võib põhjustada tervise- ja varakahjustusi. Isikutel, kes pole kasutusjuhendiga tuttavad, ei tohi lubada masinat kasutada. Hoidke kasutusjuhendit kindlas paigas. Kandke sobivat, liibuvat töörõivastust. Hoidke kehaosad ja riietus mootorsaest selle käivitamise ja sellega töötamise ajal eemal.
saaksid väljuda. Hoolitsege selle eest, et ventilatsiooniavad oleksid alati mustusevabad. Hoidke käepidemed puhtana, kuivana ja kütuseseguvabana. Hoidke masinat laste käeulatusest väljaspool. Otsige masinalt vigastuste märke, kui see on põrutada või muul moel kannatada saanud. Kasutage vaid tootja poolt soovitatud tarvikuid. Laske masinat remontida vaid väljaõpetatud isikutel ja ainult originaalvaruosi kasutades. Ärge kasutage masinat ilma väljalaskeseadmeta.
Seiske töötamise ajal kindlal ja turvalisel pinnal. Ärge kõndige masinat käes hoides tagurpidi, nii võite komistada. Ärge töötage ebaloomulikes asendites. ärasaetud osade kukkumise suunda. Töötamise ajal hoidke masin kehast piisaval kaugusel. Alati, kui plaadi tipp puudutab puitu või teisi asju, on tagasilöögi oht. See muudab mootorsae kontrollimise võimatuks ja selle tagajärjel võib saag tugeva jõuga kasutaja suunas paiskuda.
20. Õliväljutuskanal 21. Kütuse segamise kanister 22. Kruvikeeraja 23. Krunt nuppu keti reguleerimise Tang Keti ratas tuleb sisestada auk juhtplaadi. - Nüüd ühendage taas kaks juhtplaadi kruvi (7). Sel sammul pinguldage need vaid käsitsi. Kokku panemine (B3 – B4) Saeketi pinguldamine (B10 – B11) Saekett ja juhtplaat tarnitakse kokku ühendamata kujul. Veenduge, et saeketi (2) reguleerimiseks mõeldud juhtplaadi kruvid (7) on vaid käsitsi pinguldatud. Vajadusel lõdvendage neid.
saagimistöö lõpetamist vähendada. Mootorsaagi ei tohi kunagi ilma õlita kasutada. TÄHTIS: tööpäeva jooksul tuleb keti (2) pinget korduvalt kontrollida. Seda tehes kandke alati kindaid. Mootorsaagi kasutamisel ilma õlita saab kogu saag väga lühikese ajaga kahjustada. Enne töö alustamist kontrollige õlitaset ja keti õlitamise süsteemi. Kontrollige keti automaatõlitust, hoides töötavat saagi plaadi otsaga maha asetatud paberilehe suunas.
Mootorsaega töötamine Selleks, et masin töötaks nagu vaja, peavad kõik osad olema õigesti kokku pandud. Kandke kindaid, kõrvakaitsmeid, kaitseriietust ja näokattega kiivrit. Ärge kunagi saagige õlakõrgusest kõrgemal. Ärge kunagi saagige ühe käega. Ärge kunagi saagige redelil või puu otsas olles, või kui te ei seisa kindlal jalgealusel. Enne mootori käivitamist tehke läbi alljärgnev kontroll: - Kas saeketi pinge on õige? - Kas õlipaak on täidetud? - Kas ketipidur on vabastatud? - Käivitage mootorsaag.
Mahalangenud puid lõigates teadke, et puu tüvi võib olla pinge all. Puude langetamisel tuleb järgida eriettevaatusabinõusid. Puude langetamine on äärmiselt ohtlik, selle töö jaoks on vaja väljaõpet. Kui te pole selle tööga tuttav, siis ärge proovige seda teha. Peate kõigepealt väljaõppe saama. Puutüve ülaosa on pinge all. Puu võib ülespoole hüpata. Puutüve alaosa on pinge all. Puu võib allapoole hüpata. Ärge kunagi püüdke langetada puid, mille läbimõõt on suurem kui juhtplaadi pikkus.
Ärge kunagi puid läbi saagige, langetage need kiilude abil. Puu langedes astuge tagasi. Jälgige puuvõra. Oodake, kuni võra lõpetab õõtsumise. puhastada. Tolm ja õietolm ummistavad vahtplastist filtri poorid. - Eemaldage õhufiltri kate (16) ja peske õhufiltrit pehme seebiveega. Tähtis: ärge kasutage bensiini või lahustit. Ärge langetage puid, kui te pole enam võimeline langetamisalas üksikasju eristama (vihma, lume, udu või videviku tõttu). - Enne tagasi panemist kuivatage filter.
- Dünamomeetrilise võtme kasutamise korral on pingulduse pöördemoment 12-15 Nm. - Seejärel kinnitage süüteküünla kork õigesti küünla külge. Pange õhufiltri kate uuesti peale. ketiõlitussüsteem kütus saab kontrollida läbi vaateava on kütusepaak. Tähelepanu: Palun täitke õlimahuti enne tankimist kütusepaaki iga kord. Tehnilised andmed E E Õhkjahutusega kahetaktiline mootor SPS1E46F Silindrimaht: 51,5 cm3 Max.
Viga Mootor sureb välja Võimalik põhjus Karburaator on valesti reguleeritud Lahendus Laske asjatundjal karburaatorit reguleerida. Mootor käivitub, kuid selle võimsus on väga väike. Õhuklapp on valesti reguleeritud Seadke see asendisse Lükake õhuklapi hoob täielikult sisse. Eemaldage vahtplastist filter, puhastage seda seebiveega, kuivatage ja pange tagasi oma kohale. Laske asjatundjal karburaatorit reguleerida. Järgige külmkäivituse juhiseid. Laske asjatundjal karburaatorit reguleerida.
Saugumo nurodymai ir įspėjimai Prieš pradėdami naudotis prietaisu, įdėmiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Dešiniąja ranka laikykite galinę pjūklo rankeną, o kairiąja – priekinę rankeną. Nelieskite karšto duslintuvo ar cilindro, nes galite nusideginti. Naudojantis pjūklu, šios dalys labai įkaista. Išjungus pjūklą, jos kurį laiką dar būna karštos. Naudodamiesi prietaisu, išlaikykite bent 15 m atstumą tarp prietaiso ir kitų asmenų.
Šis prietaisas atitinka būtinuosius saugumo reikalavimus benzininiams prietaisams. Prieš užvesdami prietaisą, įdėmiai perskaitykite jo naudojimo instrukciją. Netinkamas prietaiso naudojimas gali baigtis kūno sužalojimais ir turto sugadinimu. Šiuo prietaisu draudžiama naudotis asmenims, nesusipažinusiems su jo naudojimo instrukcija. Laikykite naudojimo instrukciją saugioje vietoje. Vaikams ir jaunuoliams prietaisu naudotis neleidžiama.
L T gamintojas. Pjūklo remontą patikėkite tik kvalifikuotiems specialistams, naudojantiems tik originalias atsargines dalis. Tokiu būdu užtikrinsite, kad pjūklo saugumas nesumažės. Nesinaudokite benzininiu pjūklu arti degių skysčių ar dujų, arba šlapioje ar drėgnoje aplinkoje. Jei ignoruosite šį nurodymą, gali kilti gaisro ar sprogimo pavojus. Niekada nepalikite užvesto pjūklo be priežiūros.
Prieš naudojantis pjūklu Patikrinkite pjūklą ir grandinę bei įsitikinkite, kad jie yra nepriekaištingos darbinės būklės ir jais saugu naudotis. Patikrinkite, ar nepriekaištingai veikia grandinės tepimo sistema ir patikrinkite alyvos lygį. Patikrinkite grandinės įtempimą ir ar nepriekaištingai veikia grandinės stabdys. Prietaiso dalys (B1-B2) 1. Kreipiančioji juosta 2. Pjūklo grandinė 3. Grandinės apsauga 4. Grandinės stabdys/rankų apsauga 5. Kreiptuvo stabdys 6. Grandininio krumpliaračio gaubtas 7.
Pastabos L T Prieš pradėdami pjauti nauju pjūklu (2), palaikykite jį įjungtą apytiksliai 5 minutes. Po to vėl patikrinkite grandinės įtempimą, ir, jei reikia, pareguliuokite. Įkaitusi pjūklo grandinė (2) išsiplės ir gali nukarti. Tokiu atveju kyla pavojus, kad pjūklo grandinė (2) nušoks nuo kreipiančiosios juostos. Todėl baigę pirmąjį pjovimą, privalote pareguliuoti grandinės (2) įtempimą.
Pjūklo užvedimas, kai variklis yra šaltas (B17-B19) - Saugiai padėkite benzininį pjūklą ant grindų. - Pakelkite valdymo jungiklį (18) aukštyn. - Švelniai paspauskite gruntas mygtuką (23) dažnai pakankamai nepadarė daugiau burbuliukų matomi (Apytiksliai. 5-6 kartus). - Iki pat galo patraukite droselio svirtelę (17). - Atsistokite saugia poza. - Kairiąja ranka tvirtai laikykite benzininį pjūklą ant žemės. - Įstatykite dešiniąją pėdą į galinės rankenos angą (10).
L T Po to įstatykite kreiptuvo stabdį šiek tiek giliau ir vėl patraukite rankeną aukštyn. Atliekant išilginius pjūvius, pjūklas turi būti laikomas kuo plokštesniu kampu. Kadangi šiuo atveju kreiptuvo stabdžio naudoti negalima, tokio tipo pjūvius atlikite ypač atsargiai. Saugokitės pjūklo atšokimo! Pjūklo galiukui prisilietus prie medienos ar kitų objektų, pjūklas visada gali atšokti. Tokiu atveju pjūklo neįmanoma suvaldyti, jis gali didele jėga blokštis link operatoriaus.
Pažeistą oro filtrą būtina nedelsiant pakeisti, siekiant apsaugoti variklį ir nesutrumpinti jo naudojimo laiko. Plastikines dalis valykite drėgna šluoste. Nenaudokite valymo priemonių, tirpiklių ar aštrių daiktų. Minkštu šepetėliu reguliariai išvalykite dulkes, susikaupusias ventiliacinėse angose ir judančiose dalyse. Po ilgo pjūklo naudojimo laiko numontuokite kreipiančiąją juostą ir grandinę bei išvalykite šepečiu.
- Darbo metu šis prietaisas skleidžia elektromagnetinį lauką! Tam tikromis sąlygomis jis gali sukelti aktyviųjų ar pasyviųjų medicininių implantų trikdžius! Siekiant sumažinti rimtų ar mirtinų kūno sužalojimų pavojų, rekomenduojame medicininius implantus turintiems asmenims pasikonsultuoti su gydytoju ir medicininio implanto gamintoju, prieš pradedant naudotis prietaisu! Problema Variklis užgesta. Galima priežastis Netinkamai nureguliuotas karbiuratorius.
Κρατήστε το πριόνι με το δεξί χέρι να βρίσκεται στην πίσω λαβή και το αριστερό στην μπροστινή. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήση πριν την χρήση. Κρατήστε ελάχιστη απόσταση τουλάχιστον 15 μέτρα από άλλα άτομα όταν λειτουργείτε το μηχάνημα. Φοράτε ωτοασπίδες, κράνος και γυαλιά. Φοράτε υποδήματα προστασίας αντιολισθητικά. Φοράτε γάντια προστασίας για σκληρές εργασίες. Φοράτε ρούχα προστασίας καλή ποιότητας. Μην ακουμπήσετε την εξάτμιση ή τον κύλινδρο όταν είναι ζεστά.
Αυτό το μηχάνημα είναι σύμφωνο με τους κανονισμούς ασφαλείας των βενζινοκινητήρων. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν να ξεκινήσετε το μηχάνημα. Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό και υλικές ζημιές. Άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης δεν θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα. Κρατήστε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Παιδιά και ανήλικοι δεν θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα. Κατάλληλη χρήση Αυτό το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο αποκλειστικά για την κοπή ξύλων, π.χ.
Ανοίξτε την τάπα καυσίμου αργά έτσι ώστε οι αναθυμιάσεις των καυσίμων να ελευθερωθούν . Σιγουρευτείτε ότι οι χειρολαβές είναι καθαρές, στεγνές και χωρίς μίξη καυσίμου. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς την εξάτμιση. Μπορεί να πάθετε εγκαύματα εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές. Χρησιμοποιήστε μόνο καύσιμα που προτείνονται στις οδηγίες αυτές. Κρατήστε τα καύσιμα σε ειδικά σχεδιασμένα δοχεία για το σκοπό αυτό και σε ασφαλές μέρος. Σβήστε το πριόνι πριν το αφήσετε κάτω.
Το προσωπικό που χρησιμοποιεί το μηχάνημα δεν θα πρέπει να είναι αφηρημένοι. Μπορεί να τους κάνει να χάσουν τον έλεγχο του μηχανήματος. Ελέγξτε την λειτουργία της λίπανσης της αλυσίδας και το επίπεδο λαδιού. Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας και την λειτουργία του φρένου. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα στην βροχή ή σε χώρους με υγρασία και μην το αποθηκεύετε έξω. Εάν βραχεί το μηχάνημά σας περιμένετε μέχρι να στεγνώσει τελείως πριν να το χρησιμοποιήσετε.
- Τοποθετήστε την αλυσίδα πάνω από την λάμα. Σιγουρευτείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά. - Η αλυσίδα θα κρέμεται προς τα κάτω από την μια πλευρά της λάμας. - Τώρα τοποθετήστε το κάλυμμα της αλυσίδας (6) ξανά. Σιγουρευτείτε έχει τοποθετηθεί σωστά η αλυσίδα διαφορετικά το κάλυμμα δεν θα κουμπώσει σωστά. Σημαντικό! Η αλυσίδα δεν θα πρέπει να γλιστράει από την λάμα. - Τώρα τοποθετήστε τις βίδες της λάμας. Και σφίξτε τις με το χέρι στο σημείο αυτό.
Ελέγξτε το επίπεδο λαδιού και το σύστημα λίπανσης αλυσίδας πριν να ξεκινήσετε την εργασία. Ελέγξτε την αυτόματη λειτουργία της λίπανσης της αλυσίδας κρατώντας την μύτη του πριονιού καθώς λειτουργεί κοντά σε ένα κομμάτι χαρτί στο έδαφος. Κρατήστε απόσταση ασφαλείας. Εάν μπορείτε να παρατηρήσετε μια αυξανόμενη γραμμή λαδιού στο χαρτί το σύστημα λαδιού λειτουργεί σωστά. Σιγουρευτείτε πάντα ότι η αντλία λαδιού είναι πάντα καθαρή και χωρίς χώματα.
Παύση πριονιού Απελευθερώστε το γκάζι (19). Τοποθετήστε το διακόπτη (18) στην θέση «STOP». Μην ακουμπήσετε κάτω το πριόνι μέχρι η αλυσίδα να σταματήσει τελείως. επαναφέρετε το σημείο της δαγκάνας, πιέστε ελαφρά την μπροστινή λαβή και τραβήξτε το πριόνι προς τα πίσω. Ρύθμιση καρμπυρατέρ Το καρμπυρατέρ έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο για να σας παρέχει την καλύτερη απόδοση. Εάν επιθυμείτε να βελτιώσετε αυτήν την ρύθμιση θα πρέπει να επικοινωνήσετε με κάποιο εξουσιοδοτημένο σέρβις.
Χρησιμοποιείστε σφήνες για να ελευθερώσετε το πριόνι. Λαμβάνοντας υπόψιν το κέντρο βάρους του δέντρου και την κατεύθυνση του αέρα, υπολογίστε την κατεύθυνση πτώση πρώτα. Σιγουρευτείτε ότι το πριόνι λειτουργεί πριν να το φέρετε σε επαφή με το δέντρο. Δημιουργήστε μια εγκοπή στο δέντρο (Α) από την μεριά πτώσης. Η εγκοπή πτώσης θα καθορίσει την κατεύθυνση πτώσης του δέντρου. Ελέγξτε την κατεύθυνση ξανά. Στην περίπτωση που έχετε υπολογίσει την σωστή κατεύθυνση κόψτε ξανά την εγκοπή μέχρι το τέλος του κορμού.
Σημαντικό: Γεμίστε το δοχείο λαδιού πάντα πριν να συμπληρώσετε καύσιμα στο ρεζερβουάρ.
Προβλήματα Πρόβλημα Ο κινητήρας κάνει διακοπές Ο κινητήρας ξεκινά αλλά βγάζει λίγη δύναμη Αιτία Λάθος ρύθμιση καρμπυρατέρ Λάθος ρύθμιση τσοκ Τοποθετήστε το στο Φίλτρο αέρος βρώμικο Λάθος ρύθμιση καρμπυρατέρ Ο κινητήρας δεν ξεκινά ή ξεκινά αλλά σταματά πάλι G R Ο κινητήρας δεν λειτουργεί ομαλά Υπερβολική εκπομπή καπνού Λύση Δώστε το σε εξουσιοδοτημένο σέρβις για ρύθμιση Λάθος διαδικασία εκκίνησης Λάθος ρύθμιση καρμπυρατέρ Αφαιρέστε το φίλτρο, καθαρίστε το, στεγνώστε το και τοποθετήστε το ξάνα.
Инструкции за безопасност и предупреждения Прочетете внимателно инструкциите преди употреба. Поддържайте минимално разстояние от 15м. между машината и други лица по време на работа. Носете специализирани-антифони, каска и очила. Носете здрави непързалящи се обувки. Дръжте триона с дясната ръка за задната дръжка, а с лявата ръка на предната дръжка. Не докосвайте ауспуха или цилиндъра. Можете да се изгорите. Частите се нагряват много по време на работа.
Тази машина е в съответствие с правилата за безопасност за бензинови машини. Прочетете внимателно и подробно ръководството преди да започнете работа с машината. Неправилно използване може да доведе до наранявания и увреждане на имущество. Лица, които не са запознати с инструкция за употреба, не трябва да използват машината, Съхранява на инструкцията на безопасно място. Не се разрешава деца и млади хора да използват машината.
безопасност нефункционално. Не използвайте машината, ако откриете признаци на повреда или износване. Не претоварвайте машината и не я използвайте за работа, за която не е предназначена. Уверете се, че вентилационните отвори са винаги свободни от мръсотия. Съхранявайте машината на място далеч от деца. Проверете машината за повреди след всякакви удари и др.. Използвайте само препоръчаните от производителя аксесоари.
14. Предпазител 15. Гаечен ключ, ключ за свещите и филтърния капак 16. Капак на възд. филтър 17. Смукач 18. Контролен прекъсвач 19. Лост на газта 20. Kанал масло 21. Tуба за смесване на гориво 22. Отвертка 23. Бутон стартер Сглобяване (B3-B4) B G Веригата на триона и шината не се доставят готови сглобени. За да избегнете наранявания, носете ръкавици при монтирането на веригата, когато опъвате веригата и по време на проверката на напрежението на верига.
използвайте чист бензин. Да не се използва гориво, ако е по-старо от 2-3 месеца. Ако не възнамерявате да използвате триона за продължителен период от време, изпразнете резервоара и го напълнете преди да започнете работа отново. Смесете бензин в съотношение 40: 1 - Добавете на 4.0 литра бензин на 100 мл 2-тактово масло в резервоар за гориво и се смесете двата компонента с разклащане. Напълнете резервоара - Развийте капака на резервоар (13) бавно, така че парите да излязат безопасно.
Стартиране, когато двигателят е топъл - Процедурата е идентична за стартиране, когато двигателя е студен. Въпреки това, в този случай смукача (17) остава на вътре. Работа с триона Носете ръкавици, антифони, защитно облекло и каска с визиор. Никога не режете по-нагоре от височината на рамото. Никога не режете с една ръка. Никога не режете на стълба, на дърво или ако не сте на твърда основа.
в областта за сеч. Ако шината заседне в дървото, никога не се опитвайте да я освободи когато двигателят работи. Използвайте дървени клинове да освободите триона. Като се има предвид центъра на тежестта на короната и посоката на вятъра, изчислете посоката на първо място. Уверете се, че триона е работещ непосредствено преди влизането му в контакт с дървото. Изрежете прорез в дървото (А) в посоката на падане. Този прорез ще води дърво и ще определи посоката, в която попада. Проверете посоката на падане отново.
съдържание на масло в горивната смес, лошо качество на маслото, бензиновата смес е твърде стара или въздушния филтър е блокиран. - Завийте свещта на ръка. - Сега затегнете запалителната свещ с помощта на гаечния ключ. - Ако използвате динамо метричен ключ, въртящ момент е 12-15 Nm. - Сега сложете капачката на свещта. Поставете отново капака на въздушния филтър. Смазване на веригата Горивото може да се провери чрез прозорчето на резервоара за гориво.
проблеми Проблем Двигателя спира Възможна причина Неправилни настройки на карбуратора Двигателя работи но има ниска мощност Неправилни настройки на смукача Мръсен възд.
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések Beüzemeltetés előtt olvassa el a használati útmutatót! Ügyeljen arra, hogy üzem alatt tartsa be más gép és más személyek között a legalább 15 m-es távolságot! Használjon engedélyezett zajvédő fültokot, fejvédő sisakot és védőszemüveget! Viseljen csúszásgátló és jó ellenálló képességű védőcipőt! Fogja meg a láncfűrészt a jobb kezével a hátsó fogantyúnál, bal kezével a mellső fogantyúnál.
Ez a készülék megfelel a benzines eszközökre előírt biztonsági meghatározásoknak. H Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, melőtt az eszközt üzembe helyezi. A szakszerűtlen használat személyi sérüléshez és anyagi károkhoz vezethet. Azok a személyek, akik nem jártasak a használati útmutatóban, nem használhatják az eszközt. Gondosan őrizze meg a használati útmutatót. Gyemekek és fiatalok számára nem megengedett az eszköz használata. Rendeltetésszerű használat A fűrész kizárólag csak fa, pl.
Kipufogó nélkül soha ne használja az eszközt, és helyesen szerelje fel a kipufogó- védőt. Ne terhelje túl a gépet, és ne végezzen olyan munkát, amelyre az nem alkalmas. Ne érintse meg a kifufogót. Égésveszély. Ügyeljen arra, hogy a szellőző nyílások mindig szabadak és szennyeződésmentesek legyenek. Csak az útmutatóban ajánlott üzemanyagot használjon. A benzint csak az arra alkalmas tartályban, biztonságos helyen tárolja. Mindig kapcsolja ki az eszközt, mielőtt azt leteszi.
Ne viseljen bő ruházatot, vagy ékszert. Munkavégzéskor ügyeljen arra, hogy stabilan és biztosan álljon. A borulásveszély miatt kerülje el, hogy az eszközzel visszafelé lépjen. Kerülje a nem normál testtartásokat. Munkavégzéskor tartsa mindig az eszközt a testétől megfelelő távolságra. A munkahelyén az eszközt soha ne hagyja felügyelet nélkül. A munka megszakításakor tárolja az eszközt biztos helyen. Feltétlenül kapcsolja ki az eszközt, amikor helyet változtat.
a lánc feszességének záró ellenőrzésekor. Vezetősín szerelése - Először is oldja ki a láncféket. Ehhez nyomja meg a kézvédőt (4) a felső fogantyú irányába. - Távolítsa el a lánc védőburkolatát (6) mindkét vezetősín csavarjainak (7) a meglazításával. - Szerelje fel az ütközőkarmot (5) ahogyan a kép ábrázolja (B31). A megállítóköröm a gyújtógyertya kulcs segítségével (15) rögzíthető. - Helyezze a vezetősínt (1) a rovátkolt végével a két vezetősín csapszegére (7).
rázással 100 ml kétütemű olajat közékever. az elülső kézi fogantyúhoz. Benzin betöltése A lánc legkésőbb 0,12 másodperc után megáll. Időnként végezzen működési tesztet, ehhez billentse az elülső kézvédőt (4) előre, és kapcsolja be rövid időre a fűrészt. A lánc nem indulhat el. Húzza a kézvédőt maga felé. A lánc bekapcsoláskor jár. - Lassan csavarja fel a benzintank fedelét (13), hogy veszélytelenül elillanjon a nyomás és a veszélyes benzingőzök.
Indítás meleg motornál - Ugyanaz a folyamat, mint a hideg motornál. A szivatókar (17) itt teljesen zárva marad. Kezelés a fűrész Dolgozzon a láncfűrésszel, viseljen kesztyűt, zajvédő fültokot, védőruházatot és sisakot arcvédővel! Soha ne dolgozzon a vállmagassága fölött! Soha ne fűrészeljen egy kézzel! Soha ne fűrészeljen egy létrán, a fán, vagy nem biztonságos helyen! Üzembevétel előtt ellenőrizze: H U Használjon amennyiben lehetséges mindig egy feszítőberendezést. (pl. fűrészbak).
szabad területet. A menekülési területnek az elvárt esési iránytól ellentétes irányban kell lenni. Nem tartózkodhatnak az dőlési területen nézelődők, állatok, vagy nem lehetnek akadályok. A fűrész fában való elakadásakor soha ne próbálja meg a fűrészt járó motorral kivenni. Használjon faéket a fűrész visszavételéhez. Számítsa ki először a korona súlypontja és a szélirány figyelembevételével az esési irányt. Ügyeljen arra, hogy a láncfűrésznek közvetlenül a fa megérintése előtt járnia kell.
az eltömítődött levegőszűrő miatt. - Kézzel forgassa el a gyújtógyertyát teljesen a menetbe (a ferde állás elkerülése érdekében). - Húzza meg erősen egy kulccsal a gyújtógyertyát. - Egy forgatónyomatékkulcs használatakor az indító nyomaték 12-15 Nm. - Helyezze föl a gyújtógyertya-csatlakozót a gyertyára. - Helyezze vissza a levegőszűrő burkolatát. Lánc kenése és üzemanyag Az üzemanyagtank egy megfigyelő ablakkal van felszerelve, ahol a töltési szintet lehet ellenőrizni.
problémák Zavar Rossz motorteljesítmény. Lehetséges ok Rossz a porlasztó beállítása Az eszköz beindul, de a motornak gyenge a teljesítménye. Szivatókar rosszul van beállítva. Levegőszűrő szennyezett. Rossz a porlasztó beállítása. Az eszköz nem indul be, vagy nem jár. Rossz indítási eljárás. A motor szabálytalanul jár. Túlzott füstképződés. Hibás a porlasztó beállítása. Kormos a gyújtógyertya. Rossz az eletróda távolság a gyújtógyertyán Leégett a gyújtógyertya Túlzott füstképződés.
Original Konformitätserklärung Matrix GmbH Postauer Str.
GARANTIE GB Guarantee are excluded from the guarantee. Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no charge by repair or by providing spare parts. The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and complete with the proof of sale and guarantee. For a guarantee claim, only use the original packaging. That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing. Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker.
I GARANZIA Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di buona qualità. Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna.
NL GARANTIE Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele technische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt materialen. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de aflevering, die vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het afleveringsbewijs.
GR Εγγύηση Αυτό το μηχάνημα είναι ένα προϊόν ποιότητας. Είναι σχεδιασμένο σε συμμόρφωση με τα σύγχρονα τεχνικά πρότυπα και κατασκευασμένο με καλά και ποιοτικά υλικά. Η περίοδος εγγύησης είναι 24 μήνες και ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς που επιβεβαιώνεται από την απόδειξη αγοράς. Κατά το χρόνο της εγγύησης όλα τα λειτουργικά προβλήματα παρόλο την καλή λειτουργία του μηχανήματος και τα οποία προκύπτουν από ελαττώματα του εργαλείου θα επισκευάζονται από το εξουσιοδοτημένο σέρβις μας.
Benzin-Kettensäge / SCS-52 JET GB PL WARRANTY Purchased at: in (city, street): Name of customer: Street address: Postal code, city: Telephone: Date, signature: Fault description: telefon: data, podpis: opis usterki: GARANTIE D gekauft bei: in (Ort, Straße): Name d. Käufers: Straße, Haus-Nr.: PLZ, Ort : Telefon: Datum, Unterschrift: Fehlerbeschreibung: F I HR JAMSTVOE Kupljeno kod: u (mjesto, ulica): ime kupca: Ulica, kucni broj.
BG Гаранция Закупено от: В (нас. място, улица): Име на купувача: Улица, №: Пощенски код, нас.