eTap AXS USER MANUAL eTap AXS Systems User Manual Manuel utilisateur des systèmes eTap AXS Bedienungsanleitung für eTap AXS-Rennradsysteme Manuale utente dei sistemi eTap AXS Manual de usuario de los sistemas eTap AXS de carretera eTap AXS-systemen Gebruikershandleiding Manual do Utilizador de Sistemas e eTap AXS ロード eTap AXS システムユーザー・ マニュアル 公路车 eTap AXS 系统用户手册 95-7918-013-000 Rev C © 2019 SRAM, LLC
SAFETY INSTRUCTIONS CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA You must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation. Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe and/or fatal injuries. If you have any questions about the installation of these components, consult a qualified bicycle mechanic. This document is also available on www.sram. com.
NOTICE This manual is a complete system installation guide, from unboxing each component to heading out for a ride. Complete the installation and setup in the order described in the manual. Do not begin a new section before completing the previous sections. AXS components are only compatible with other AXS components. Consult the Compatibility Map AXS Components for compatibility information. Consult www.sram.com/service whenever a separate manual is referenced in this document.
Tools and Supplies 10 12 13 Laden von SRAM-Batterien Recarga de la batería SRAM Charge de la batterie SRAM Carica della batteria SRAM De SRAM-accu opladen Carga da bateria SRAM SRAM の電池の充電 SRAM 电池充电 SRAM Battery Installation 14 Einsetzen der SRAM-Batterien Instalación de la batería SRAM Installation de la batterie SRAM Installazione della batteria SRAM De SRAM-accu installeren Instalação da bateria SRAM SRAM の電池の取り付け SRAM 电池安装 AXS Button Functions Koppeln des Systems Emparejamiento del sistema Sync
Rim Brake Caliper Installation 32 Einbau des Felgenbremssattels Instalación de la pinza de freno de llanta Installation de l’étrier de frein sur jante Installazione pinza freno cantilever De velgrem installeren Instalação da Maxila do Travão ao Aro リムブレーキ・キャリパーの取り付け 轮圈刹车钳安装 160 mm Front Rotor 33 Einbau der Bremsscheiben Instalación del rotor Installation du disque de frein Installazione del rotore De rotor monteren Instalação do rotor ローターの取り付け 安装刹车碟 Configurations 35 Vordere 140-mm-Bremsscheibe Roto
160 mm Rear Rotor 41 Hintere 160-mm-Bremsscheibe Rotor trasero de 160 mm Disque de frein arrière de 160 mm Rotore posteriore di 160 mm 160 mm achterste rotor Rotor traseiro de 160 mm 160 mm のリア用ローター 160 mm 后刹车碟 Post Mount Caliper 43 44 Entlüften und Kürzen der Leitungen Purgado y recorte de manguitos Raccourcissement de la durite et purge Spurgo e accorciamento del tubo De slang inkorten en ontluchten Encurtar o tubo flexível e sangrar ホースの短縮とブリーディング 油管截短和排空 Front Derailleur Installation Braze-on Mo
Wedge Selection 60 Auswahl von Adapterkeilen Selección de cuñas Choix des cales Selezione del cuneo De wig kiezen Selecção da cunha ウェッジの選択 楔体选择 Wedge Installation 62 Einbau des Adapterkeils Instalación de la cuña Installation des cales Installazione del cuneo De wig installeren Instalação da cunha ウェッジの取り付け 楔体安装 Rear Derailleur Installation 63 65 Einstellung des Schaltwerks Ajustes del desviador trasero Réglages du dérailleur arrière derailleur traseiro Regolazioni del deragliatore posteriore De a
Limit Screw Check 79 Anschlagschrauben prüfen Comprobación de los tornillos limitadores Vérification des vis de butée Controllo della vite di finecorsa De grensschroeven controleren Verificar os Parafusos Limitadores リミット・ネジの確認 限位螺钉检查 Front Derailleur Fine Tuning 81 Feinjustierung des Umwerfers Ajuste fino del desviador delantero Réglage précis du dérailleur avant Taratura del deragliatore anteriore Fijnafstelling van de voorderailleur Regulação Fina do derailleur da frente フロント・ディレイラーのファイン ・チューニング 前变速
Disc Brake Pad Advancement 93 Vorschieben der Scheibenbremsbeläge Avance de las pastillas del freno de disco Avancement des plaquettes de frein à disque Avanzamento pattini freni a disco De schijfremblokjes naar voren brengen Avançar as pastilhas do travão de disco ディスクブレーキ・パッドの スムーズ化 盘式刹车皮推进 Disc Brake Pad Gap Reset 103 Lagerung und Transport Almacenamiento y transporte Entreposage et transport Stoccaggio e trasporto Opslag en transport Armazenagem e transporte 保管と運搬 储存与运输 Chain Replacement 97 Just
Tools and Supplies Werkzeuge und Material Herramientas y accesorios Outils et accessoires Strumenti e forniture Gereedschap en benodigdheden Ferramentas e Produtos a Usar ツールおよび付属品 工具和用品 Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components. Des outils et accessoires hautement spécialisés sont nécessaires pour l’installation de vos composants SRAM.
⚠ AVERTISSEMENT ⚠ AVISO Do not use mineral oil. Use only DOT 4 or DOT 5.1 brake fluids with SRAM hydraulic brakes. Do not use any other fluid, it will damage the system and make the brakes unsafe to use, which could lead to serious injury and/or death. ⚠ WARNING N’utilisez pas d’huile minérale. N’utilisez que les liquides de frein DOT 4 ou DOT 5.1 avec les freins hydrauliques SRAM.
SRAM AXS App SRAM AXS App Aplicación SRAM AXS Application SRAM AXS App SRAM AXS SRAM AXS app App AXS da SRAM SRAM AXS アプリ SRAM AXS 应用程序 After your SRAM AXS components have been paired and installed on your bicycle, download the SRAM AXS app, available for free in the app stores. Use the app to create your account, add your components, and customize your SRAM AXS experience.
SRAM Battery Charging Laden von SRAM-Batterien Recarga de la batería SRAM Charge de la batterie SRAM Carica della batteria SRAM De SRAM-accu opladen NOTICE Hands and gloves must be clean before handling the SRAM battery. Contact with sunscreen or hydrocarbon cleaners may cause the battery to crack. AVIS NOTIFICAÇÃO Ne manipulez la batterie SRAM qu’avec des mains ou des gants propres. Tout contact avec des crèmes solaires ou des hydrocarbures pourrait fissurer la batterie.
SRAM Battery Installation Einsetzen der SRAM-Batterien Instalación de la batería SRAM 1 Installation de la batterie SRAM Installazione della batteria SRAM De SRAM-accu installeren Instalação da bateria SRAM SRAM の電池の取り付け SRAM 电池安装 1 2 2 A NOTICE AVIS Do not discard the derailleur battery blocks (A) or the battery covers (B). To prevent battery depletion during transportation, remove the batteries and install the derailleur battery blocks and battery covers.
2 1 Insert the fully charged SRAM battery into the derailleur and close the battery latch. SRAM batteries install into the front and rear derailleurs the same way and can be used interchangeably. When installed correctly, the latch will snap into place. Insérez la batterie SRAM entièrement chargée dans le dérailleur puis fermez le loquet de la batterie. Les batteries SRAM s'installent de la même façon dans les dérailleurs avant et arrière, et peuvent être utilisées de manière interchangeable.
AXS Button Functions Funktionen der AXS-Taste Funciones del botón AXS Fonctionnalités du bouton AXS Funzioni del pulsante AXS Functies van de AXS-knop Funções do botão AXS AXS ボタンの機能 AXS 按钮的功能 The AXS button has different functions that vary from component to component. Use the table below to help differentiate between the functions. Descriptions of each function can be found in their respective sections. Le bouton AXS possède plusieurs fonctionnalités qui varient d’un composant à un autre.
+ Press and release Double press Press and hold Press and hold while shifting Right Shifter Enable Enhanced Shifting / * - Pairing Micro-adjust outboard Left Shifter Disable Enhanced Shifting / * - Pairing Micro-adjust inboard Front Derailleur Inboard and outboard shift / * - Pairing - Rear Derailleur Outboard shift / Ends pairing process / * Inboard shift Pairing (starts pairing process) - * = Enable component discoverability in SRAM AXS App + Drücken und loslassen Doppelt drücken
+ Drukken en loslaten Tweemaal drukken Ingedrukt houden Ingedrukt houden tijdens het schakelen Rechter shifter Geavanceerd schakelen inschakelen / * - Koppelen Micro-afstelling naar buiten Linker shifter Geavanceerd schakelen uitschakelen / * - Koppelen Micro-afstelling naar binnen Voorderailleur Naar binnen en buiten schakelen / * - Koppelen - Achterderailleur Naar buiten schakelen / Beëindigt de koppelingsprocedure / * Naar binnen schakelen Koppelen (start de koppelingsprocedure) -
System Pairing Koppeln des Systems Emparejamiento del sistema Synchronisation du système Accoppiamento del sistema Het systeem koppelen Emparelhamento de Sistema システムのペアリング 系统配对 Each AXS system has a master component that begins and ends the pairing session. Each SRAM eTap AXS component must be paired with the rear derailleur, the master component. Pairing allows each component to communicate when a shift command is transmitted.
Steps 2-4 can be done in any order. Les étapes 2 à 4 peuvent être réalisées dans n’importe quel ordre. Os passos 2 a 4 podem ser feitos por qualquer ordem. La DEL du dérailleur arrière ainsi que la DEL du composant en cours de synchronisation vont se mettre à clignoter rapidement lorsque le composant sera synchronisé avec succès. O LED do desviador/derailleur traseiro e o do componente que está a ser emparelhado irão piscar rapidamente quando o componente ficar emparelhado com sucesso.
5 Press and release the AXS button on the rear derailleur to end the pairing session, or wait 30 seconds for the pairing session to time out. The green LED will stop blinking. Pour terminer le processus de synchronisation, appuyez une fois sur le bouton AXS situé sur le dérailleur arrière ou attendez 30 secondes pour que le processus de synchronisation s’interrompe. La DEL verte cessera alors de clignoter. Drücken Sie die AXS-Taste am Schaltwerk und lassen Sie sie wieder los, um die Kopplung zu beenden.
eTap AXS BlipBox - Aero Option Blipbox eTap AXS - Option Aero eTap AXS BlipBox – Aero-Option eTap AXS BlipBox - Opzione Aero eTap AXS y BlipBox - Opción para manillar aerodinámico eTap AXS BlipBox - Aero Optie eTap AXS BlipBox - Opção Aero eTap AXS BlipBox - Aero のオプション eTap AXS BlipBox - Aero 选项 Consult the eTap AXS BlipBox and Remote Shift Buttons User Manual for aero component instructions.
Shifting Schalten Cambio de marchas Passage des vitesses Cambio Schakelen Meter Mudanças シフティング 变速 Verify the system is paired by shifting the derailleurs in both directions. The shifter LED will blink when a command has been sent, and the derailleur LEDs will blink when a command has been received and executed. If the derailleurs do not respond, repeat the pairing process. Vérifiez que le système est synchronisé en faisant fonctionner les dérailleurs dans les deux sens.
1 2 Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare Afstellen Ajustar 調節 调节 Press the left shifter paddle to move the rear derailleur inboard to a larger cog. Press and hold the paddle for multiple shifts. Poussez le levier de dérailleur de gauche pour faire bouger le dérailleur arrière vers l’intérieur et passer sur un plus grand pignon. Continuez de pousser le levier pour monter plusieurs pignons. Drücken Sie den linken Schalthebel, um das Schaltwerk nach innen auf einen größeren Zahnkranz zu bewegen.
3 For 2x systems: press both shifter paddles simultaneously to move the front derailleur inboard or outboard. Use the SRAM AXS App to personalize your system's shift logic. Für 2-fach-Systeme: Drücken Sie beide Schalthebel gleichzeitig, um den Umwerfer nach innen oder nach außen zu bewegen. Verwenden Sie die SRAM AXS App, um die Schaltlogik Ihres Systems zu personalisieren.
AXS Button Shifting Passage des vitesses avec le bouton AXS Schalten mit der AXS-Taste Cambio pulsante AXS Cambio con el botón AXS Schakelen met de AXS-knop Press & release Drücken und loslassen Presionar y soltar Meter Mudanças com o Botão AXS AXS ボタンによるシフティング AXS 按钮变速 Press and release the AXS button on the rear derailleur once to move the derailleur outboard one position, or twice quickly to move inboard one position.
Enhanced Shifting Passage des vitesses amélioré Erweiterter Schaltmodus Cambio avanzato Cambio mejorado Geavanceerd schakelen For 2x systems, the shifter AXS button can be used to enter and exit Enhanced Shifting mode for the system once it has been activated in the SRAM AXS App. Use the SRAM AXS App to personalize your system's shift logic. Enhanced shifting mode will turn off when the rear derailleur battery is changed or when the system is re-paired.
Cassette Installation Einbau der Kassette Instalación del casete Installation de la cassette Installazione della cassetta De cassette installeren Instalação da Cassete カセットの取り付け 安装飞轮 ≥ 7 mm SRAM XDR NOTICE AVIS Cassette lockring tool splines must fully engage the cassette locktube. Splines must be a minimum of 7 mm in length for XDR cassettes. Use a tool with a guide pin to prevent damage to the components.
1 2 3 40 N·m (354 in-lb) Install the cassette onto the driver body until it is fully seated with the splines engaged, then tighten the cassette. Installez la cassette sur le corps de cassette en veillant à bien engager les cannelures, puis serrez la cassette. Instale a cassete no veio propulsor até que fique completamente assente com as estrias engatadas, e depois aperte a cassete. NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO Grease is critical to prevent the cassette from seizing onto the driver body.
Shifter Installation Installation du levier de dérailleur Montage der Schalthebel Installazione del comando del cambio De shifter installeren Instalación de la palanca de cambio Instalação do Manípulo de Comando das Mudanças シフターの取り付け 指拨安装 1 Apply friction paste to the inner clamping surface when installing on carbon fiber handlebars. ⚠WARNING - CRASH HAZARD Failure to apply friction paste may lead to the clamp slipping which may cause the rider to crash, resulting in serious injury or death.
2 Install the shift-brake lever onto the handlebar and set it to your desired position. Installez le levier de frein-dérailleur sur le cintre et fixez-le dans la position souhaitée. Bringen Sie die SchaltbremshebelBaugruppe am Lenker an und stellen Sie sie auf die gewünschte Position ein. Installare la leva cambio-freni sul manubrio e portarla nella posizione desiderata. Instale la maneta de cambio-freno en el manillar y ajústela a la posición deseada.
Rim Brake Caliper Installation Installation de l’étrier de frein sur jante Installazione pinza freno cantilever De velgrem installeren Instalação da Maxila do Travão ao Aro リムブレーキ・キャリパーの取り付け 轮圈刹车钳安装 Consult the Road Mechanical Shifter and Rim Brakes User Manual for mechanical rim caliper instructions. Pour obtenir les instructions concernant l’étrier mécanique sur jante, consultez le Manuel utilisateur des freins sur jante et des leviers de changement de vitesses mécaniques pour route.
Rotor Installation Einbau der Bremsscheiben Instalación del rotor Installation du disque de frein Installazione del rotore De rotor monteren Instalação do rotor ローターの取り付け 安装刹车碟 Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence. Serrez les boulons du disque de frein d’un tour complet en croix. Aperte os pernos do rotor uma volta numa sequência alternada. All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called 'bed-in'.
Caliper Mounting Configurations and Pad Spreader Removal Configurations de montage de Configurações de montagem das l’étrier et retrait de l’écarteur de Maxilas e Remoção do Separador plaquettes das Pastilhas Befestigungsoptionen für Bremssättel Configurazioni di montaggio della キャリパー取り付け時の設定および und Entfernen der Belagspreizer pinza e rimozione dello spalmatore パッド・スプレッダーの取り外し del pattino Configuraciones de montaje de la pinza de freno y extracción del separador de pastillas Mogelijke opstellingen van de r
Front Flat Mount Caliper Vorderer Flat Mount-Bremssattel Étrier avant Flat Mount Pinza Flat Mount anteriore Pinza delantera con fijación directa al cuadro (Flat Mount) Flat Mount remklauw vooraan 140 mm Front Rotor Vordere 140-mm-Bremsscheibe Rotor delantero de 140 mm Maxila da frente de montagem lisa フロント用フラット・マウント仕様 キャリパー 前扁平型刹车钳 Disque de frein avant de 140 mm Rotore anteriore di 140 mm 140 mm voorste rotor 1 Rotor da frente de 140 mm 140 mm のフロント用ローター 140 mm 前刹车碟 2 3 160 mm Front Rotor Vordere
Caliper Centering and Torque Centrage de l'étrier et serrage au coupleCentragem e aperto da maxila requis Zentrieren des Bremssattels und Drehmoment Centraggio e serraggio della pinza Centrado y par de apriete de la pinza Centrering en koppel van remklauw 1 2 キャリパーのセンタリング調整と 締め付け 刹车钳居中和扭矩 3 x3 Loosely install the caliper onto the fork. Lightly squeeze (approx. 4 lbs) the brake lever three times and hold, then lightly tighten the bolts. Installez l’étrier sur la fourche sans le serrer.
4 5 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor, lightly squeeze (approx. 4 lbs) and hold the brake lever, and then tighten the bolts to the torque specified. If the brake pads rub on the rotor, loosen the caliper bolts and adjust the caliper position. Repeat steps 2 - 6.
1 Rear Flat Mount Caliper Étrier arrière Flat Mount Hinterer Flat Mount-Bremssattel Pinza Flat Mount posteriore Pinza trasera con fijación directa al cuadro (Flat Mount) Flat Mount remklauw achteraan 后扁平型刹车钳 Choose the bolts that protrude 5-7 mm from the frame with the washer installed. Remove the bolt and washer from the frame before installing the caliper. Installez les boulons qui dépassent du cadre de 5 à 7 mm ainsi que les rondelles.
140 mm Rear Rotor Disque de frein arrière de 140 mm Hintere 140-mm-Bremsscheibe Rotore posteriore di 140 mm Rotor trasero de 140 mm 140 mm achterste rotor 1 2 Rotor traseiro de 140 mm 140 mm のリア用ローター 140 mm 后刹车碟 3 x3 Loosely install the caliper to the frame. Lightly squeeze (approx. 4 lbs) the brake lever three times and hold, then lightly tighten the bolts. Installez l’étrier sur le cadre sans le serrer.
4 5 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor, lightly squeeze (approx. 4 lbs) and hold the brake lever, and then tighten the bolts to the torque specified. If the brake pads rub on the rotor, loosen the caliper bolts and adjust the caliper position. Repeat steps 2 - 6.
160 mm Rear Rotor Disque de frein arrière de 160 mm Hintere 160-mm-Bremsscheibe Rotore posteriore di 160 mm Rotor trasero de 160 mm 160 mm achterste rotor Rotor traseiro de 160 mm 160 mm のリア用ローター 160 mm 后刹车碟 4 1 3 2 T25 x3 5 5 N·m (44 in-lb) Install the 160 mm bracket onto the caliper, and tighten the bolts. Loosely install the caliper to the frame. Installez le support de 160 mm sur l'étrier puis serrez les boulons. Installez l’étrier sur le cadre sans le serrer.
4 5 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor, lightly squeeze (approx. 4 lbs) and hold the brake lever, and then tighten the bolts to the torque specified. If the brake pads rub on the rotor, loosen the caliper bolts and adjust the caliper position. Repeat steps 2 - 6.
Post Mount Caliper Post Mount-Bremssattel Pinza con anclaje paralelo a la rueda (Post Mount) Étrier Post Mount Pinza Post Mount Post Mount remklauw Maxila de montagem no poste ポスト・マウント仕様キャリパー 管装式刹车钳 9-13 mm ⚠WARNING - CRASH HAZARD There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets and/or spacers.
Caliper Centering and Torque Centrage de l'étrier et serrage au coupleCentragem e aperto da maxila requis Zentrieren des Bremssattels und Drehmoment Centraggio e serraggio della pinza Centrado y par de apriete de la pinza Centrering en koppel van remklauw 1 2 キャリパーのセンタリング調整と 締め付け 刹车钳居中和扭矩 3 x3 Loosely install the caliper onto the fork. Lightly squeeze (approx. 4 lbs) the brake lever three times and hold, then lightly tighten the bolts. Installez l’étrier sur la fourche sans le serrer.
4 5 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor, lightly squeeze (approx. 4 lbs) and hold the brake lever, and then tighten the bolts to the torque specified. If the brake pads rub on the rotor, loosen the caliper bolts and adjust the caliper position. Repeat steps 2 - 6.
Hose Angle Adjustment Réglage de l’angle de la durite Einstellen des Leitungswinkels Regolazione dell’angolo del tubo Ajuste del ángulo del manguito De hoek van de kabel afstellen 1 T25 DOT fluid may leak from the system when adjusting the banjo bolt. If any fluid leaks from the banjo bolt, the system will need to be bled. Consult the eTap AXS Hose Shortening and Bleed Manual.
Reach and Contact Point Adjustment Einstellung von Griffweite und Kontaktpunkt Ajuste del punto de alcance y contacto Portée et réglage du point de contact Regolazione della portata e del punto di contatto Bereik- en contactpuntafstelling Use a 2.5 mm hex wrench to adjust the reach. The brake lever and shifter paddle adjust together. 1 2.5 5 Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare Afstellen Ajustar 調節 调节 握距和触点调节 À l’aide d’une clé hexagonale de 2,5 mm, réglez la distance du levier.
Hose Shortening and Bleed Entlüften und Kürzen der Leitungen Purgado y recorte de manguitos NOTICE For brake hose shortening and bleed, consult the eTap AXS Hose Shortening and Bleed Manual. HINWEIS Hinweise zum Entlüften und Kürzen der Bremsleitungen finden Sie in der Anleitung zum Entlüften und Kürzen der eTap AXSLeitungen. AVISO Para conocer el procedimiento de recorte y purgado del manguito, consulte el Manual de purgado y recorte de manguitos de los frenos eTap AXS.
Bed-in Procedure Verfahren zum Einfahren Procedimiento de rodaje Procédure de rodage Procedura di collocamento Inremprocedure Procedimento para acamar 慣らしの手順 磨合流程 All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called 'bed-in'. The bed-in procedure, which should be performed prior to your first ride, ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions.
Toutes les plaquettes de frein neuves et tous les disques de frein neufs doivent bénéficier d’une mise en fonctionnement progressive appelée « rodage ». Cette procédure de rodage, qu’il faut réaliser avant votre première sortie à vélo, a pour but de vous assurer des sensations de freinage les plus homogènes et les plus puissantes possibles ainsi qu’un freinage très silencieux dans la plupart des conditions.