425 Comfort / 435 Comfort / 475 Comfort // 425 Pro / 475 Pro Originalbetriebsanleitung Gebrauchsanweisung Rückenspritze Translation of the original instructions Instruction manual Backpack sprayer Traduction de la notice originale Instructions d'emploi Pulvérisateur à dos Traducción del manual original Manual del usario Pulverizador de mochila Spruzzatore a zaino Traduzione delle istruzioni originali Istruzioni d'impiego Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing de en
Mod. 425 Pro, 475 Pro; Montage Tragesystem / Mounting carrying system / Montage du système de fixation Montaje del sistema de soporte / Montaggio del sistema di trasporto / Montage draagsysteem Fig. 1 A) Fig. 2 Fig. 3 B) Fig. 4 Fig. 5 Seite / Page / Page / Página / Pagina / Blz. - A -.
Mod. 425 Pro, 475 Pro; Montage Tragesystem / Mounting carrying system / Montage du système de fixation Montaje del sistema de soporte / Montaggio del sistema di trasporto / Montage draagsysteem C) Fig. 6 D) Fig. 11 Fig. 7 Fig. 12 Fig. 8 Fig. 13 Fig. 9 Fig. 14 Fig. 10 Seite / Page / Page / Página / Pagina / Blz. - B -.
Montageanleitung Pumphebel Mode d‘assemblage levier de pulvérisateur Manuale di montaggio leva pompa Assembly Instruction of Pump Lever Instrucciónes de ensamblaje de palanca de mano Montagehandleiding pomphefboom Fig. 15a Fig. 17 Fig. 15b Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 16 Seite / Page / Page / Página / Pagina / Blz. - D -.
- DEUTSCH - Rückenspritze 425 Comfort / 435 Comfort / 475 Comfort // 425 Pro / 475 Pro Gebrauchsanweisung Originalbetriebsanleitung Achtung! Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Um die Funktion und die Leistungsfähigkeit dieses Gerätes über lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die Betriebs- und Wartungsanweisungen genau beachten.
Inhaltsverzeichnis / 1 Lieferumfang Inhaltsverzeichnis 1 Lieferumfang ............................................................................................................................................ 2 2 Sicherheitsvorschriften ........................................................................................................................... 3 2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Anwendungsbereiche 3 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 3 2.3 Sicherer Umgang mit Spritzmitteln 4 2.
2 Sicherheitsvorschriften 2 Sicherheitsvorschriften 2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Anwendungsbereiche Der bestimmungsgemäße Gebrauch der Rückenspritze ist das Ausbringen von ausschließlich nachfolgend beschriebenen Spritzmittel, die grundsätzlich vom Spritzmittelhersteller zum Ausbringen über Druckspritzen freigegebenen sind. Der Umgang mit Spritzmittel birgt gesundheitliche Risiken und auch Gefahren für die Umwelt. Die Hinweise der Spritzmittelhersteller sind unbedingt zu beachten.
2 Sicherheitsvorschriften x Nehmen Sie keine Änderungen an bestehenden x x x x x Sicherheitseinrichtungen und Bedienteilen vor. Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand benutzt werden. Es ist vor jeder Benutzung gemäß Kap. 6.1 daraufhin zu überprüfen. Beschädigte Teile unverzüglich ersetzen. Dafür nur SOLO-Originalersatzteile verwenden. Es dürfen nur Zubehör und Anbauteile verwendet werden, die von uns geliefert und ausdrücklich für den Anbau freigegeben sind.
2 Sicherheitsvorschriften 2.5 Arbeitskleidung / Persönliche Schutzausrüstung (PSA) Zweckentsprechende, vorschriftsmäßige Schutzkleidung, die alle Körperteile vor Kontakt mit Spritzmittel und vor hoch geschleuderten Gegenständen schützt, ist zu tragen – Schutzhandschuhe, Gesichtsschutz (z. B. Schutzbrille), Fußschutz, Körperschutz (z. B. Gummischürze), ggf. Atemschutz. x Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. enganliegend, aber nicht hinderlich sein.
3 Arbeitsvorbereitung 3 Arbeitsvorbereitung Fig. 21 3.1 Zusammenbau h (nur bei Modell 425 Pro, 475 Pro Aus Versandgründen ist die Rückenspritze noch nicht komplett montiert. Das Gerät darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden! Montage Tragesystem (Modell 425 Pro, 475 Pro) Siehe Fig. 1 – Fig. 14 Montage des Pumphebels: Siehe "Montageanleitung Pumphebel" Fig. 15 – Fig. 19 Fig.
3 Arbeitsvorbereitung Modell 425 Pro, 475 Pro: 3.4 Tragegurte Das Teleskop-Spritzrohr lässt sich in der Länge 50 cm bis 90 cm verstellen. Dazu die Feststellmutter (l) etwas aufdrehen, das innere Rohr entsprechen herausziehen bzw. hineinschieben und die gewünschte Länge durch Festziehen der Feststellmutter (l) fixieren. Die Tragegurte sind mit Hilfe von Klemmschiebern auf die erforderliche Länge einstellbar. Fig. 23 Fig. 22 - Pro Pro: Standarddüse: Hochstrahldüse, regulierbar, Messing, Best.-Nr.
4 Spritzmittel ansetzen und Spritzmitteltank befüllen 4 Spritzmittel ansetzen und Spritzmitteltank befüllen Beachten Sie beim Umgang mit Spritzmittel unbedingt die Sicherheitsvorschriften dieser Gebrauchsanweisung (besonders Kap. 2.3) und die Hinweise des Spritzmittelherstellers. Spritzmittelmenge: Spritzmittel nach den Vorschriften der Spritzmittelhersteller ansetzen. Menge nach dem tatsächlichen Bedarf wählen.
5 Anwendung der Rückenspritze 5 Anwendung der Rückenspritze Beachten Sie bei der Anwendung der Rückenspritze die Sicherheitsvorschriften. Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsbeginn die gesamte Rückenspritze gemäß Kap. 6.1 auf betriebssicheren Zustand. Gegen unbeabsichtigtes Spritzen kann das Handventil in Ruheposition mit der roten Klammer blockiert werden. Dazu den Bedienhebel leicht abspreizen (a) und die Klammer einrasten (b). Fig. 26 5.
6 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung 6 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung Sichtkontrolle X Sichtkontrolle Reinigen (Kap. 6.7) Reinigen (Kap. 6.7) Testlauf zur Überprüfung der Düsen und des Filtereinsatzes durch Ermitteln der Ausbringmenge (Kap. 6.3) X*: Ein monatlicher Testlauf ist nur bei häufiger Verwendung erforderlich. Sichtkontrolle Reinigen (Kap. 6.7) Fetten (Kap. 6.5) Fetten (Kap. 6.
6 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung 6.2 Testlauf 6.
6 Wartung, Reinigung und Aufbewahrung / 7 Verschleißteile / 8 Garantie Spritzdüse, Filter und Einfüllsieb reinigen: x Halten Sie das Spritzrohr in den Spritzmitteltank oder in einen geeigneten Auffangbehälter für Spritzmittel und betätigen Sie das Handventil so lange, bis keine Flüssigkeit mehr gefördert wird, um den Behälter drucklos zu machen. x Düsenaufsatz mit sauberem Wasser abspülen. x Düsenaufsatz auseinanderschrauben.
9 Düsenübersicht 9 Düsenübersicht Bezeichnung Hohlkegeldüse 1 mm Ø, grau, Material POM Hohlkegeldüse 1,4 mm Ø, schwarz, Material POM Hohlkegeldüse 1,8 mm Ø, blau, Material POM Pralldüse DT 1,0 gelb Best.-Nr.
10 Technische Daten / 11 Typenschild 10 Technische Daten Modell 1 Spritzmitteltank: Volumen ("Total Vol." ) Max. Füllmenge ("max. Vol." 1) Restmenge, die das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß ausbringt Pumpsystem Maximal zulässiger Betriebsdruck ("P max." 1) Windkesselinhalt Hubvolumen Zulässige Betriebstemperatur (T max." 1) Druckschlauch: Länge Maximale Ausbringmenge ("max.
- ENGLISH - Backpack sprayer 425 Comfort / 435 Comfort / 475 Comfort // 425 Pro / 475 Pro Instruction manual Translation of the original instructions Caution! Prior to operating the unit, please read this instruction manual carefully, and most importantly, observe all safety rules. To ensure that your device will continue to work properly and deliver optimum performance for many years to come, ensure that you follow all operating and maintenance instructions.
Table of contents / 1 Standard delivery Table of contents 1 Standard delivery ..................................................................................................................................... 2 2 Safety regulations .................................................................................................................................... 3 2.1 Correct use / areas of application 3 2.2 General safety instructions 3 2.3 Safe handling of spraying agents 4 2.
2 Safety regulations 2 Safety regulations x To enable the operator in connection with the spraying agent manufacturer to check the material resistance to certain chemicals, we will provide details of the type of materials used for the backpack sprayer. 2.1 Correct use / areas of application Intended use of the back spray is application of exclusively the spraying agents described below, which generally have been released for application via pressure sprays by the spraying agent manufacturer.
2 Safety regulations x Never use the device if any part of it is unsafe or x x x x x if it is not in an overall condition that makes it safe to use. Before using the device always check whether it is safe to use according to section 6.1. Immediately replace damaged parts. Only use genuine SOLO replacement parts. Only use accessories and add-on parts that have been supplied and specifically approved for installation on the device by us.
2 Safety regulations 2.5 Work clothing / personal protection equipment (PPE) Always wear suitable protective clothing in accordance with the relevant regulations. The clothing must protect all parts of your body against contact with spraying agents and against objects that are kicked up – i.e., protective gloves, face protection (e.g., protective goggles), protective footwear, body protection (e.g., rubber apron), if required breathing protection. x Clothing should be appropriate – i.e.
3 Preparing the device for use 3 Preparing the device for use Fig. 21 h (only for 425 Pro, 475 Pro 3.1 Assembly The backpack sprayer is dismantled before it is dispatched. It must be fully reassembled again before it is used. Mounting of carrying system (Model 425 Pro, 475 Pro), See Fig. 1 – Fig. 14 Installation of the pump lever: See "Assembly Instruction of the pump lever" Fig. 15 – Fig. 19 Fig.
3 Preparing the device for use Model 425 Pro, 475 Pro: 3.4 Carrying straps The telescopic spraying tube can be adjusted in length from 50 cm to 90 cm. For this, release the fastening nut (l) a little, pull out our push in the inner tube accordingly and fasten at the desired length by tightening the fastening nut (l). The carrying belts can be adjusted to the required length with clamp sliders. Fig. 23 Fig. 22 - Pro Pro: Standard nozzle: high-spray nozzle, adjustable, brass, order no.
4 Mixing spraying agents and filling the spraying agent tank 4 Mixing spraying agents and filling the spraying agent tank When handling the spraying agents, always follow the safety instructions of these operating instructions (pay special attention to section 2.3) and the information provided by the manufacturer of the particular spraying agent. Spraying agent volume: Mix the spraying agents according to the instructions provided by the manufacturer of the spraying agent.
5 Using the backpack sprayer 5 Using the backpack sprayer Ensure that you follow all of the safety instructions when using the backpack sprayer. Every time you use the backpack sprayer, first check it all over to ensure it is safe to use according to section 6.1. The red clip can be used to secure the shut-off valve in its rest position to prevent accidental spraying. For this, pull the lever slightly away (a) from the handle and lock the clip (b). Fig. 26 5.
6 Maintenance, cleaning and storage 6 Maintenance, cleaning and storage Visual inspection X Visual inspection Clean (section 6.7) Nozzles and filter element Clean (section 6.7) Trial run to check the spray nozzles and the filter element by measuring the delivery rate (section 6.3) X*: A monthly trial run is required only if the device is used frequently. Filling strainer Visual inspection Clean (section 6.7) Cap gasket Grease (section 6.5) Piston collar and pump Grease (section 6.
6 Maintenance, cleaning and storage 6.2 Trial run At least at the start of every spraying season and in frequent use at least once a month, perform a trial run with clean water to check the following: x Tightness of all equipment components at maximum permissible pressure with open and closed shut-off valve x Function of all active components (shut-off valve, pump lever) x Dosing and distribution accuracy of all the nozzles used by measuring the spraying agent delivery rate according to section 6.
6 Maintenance, cleaning and storage / 7 Wearing part / 8 Warranty Cleaning the spray nozzle, the filter element and the filling strainer: x To depressurise the device, hold the spray tube in the spraying agent tank or in a suitable container for the spraying agent and operate the shut-off valve until no more fluid is sprayed. x Rinse the nozzle attachment with clean water. x Disassemble the nozzle attachment .
9 Specification of spray nozzles 9 Specification of spray nozzles Specification Hollow cone jet 1 mm [0.039"] orifice, grey Hollow cone jet 1.4 mm [0.055"] orifice, black Hollow cone jet 1.8 mm [0.071"] orifice, blue No-drift DT 1.0 yellow Part no. 40 74 758 + 40 74 756 40 74 755 + 40 74 756 40 74 726 + 40 74 756 40 74 385 No-drift DT 2.0 red 40 74 386 No-drift DT 2.
10 Specification / 11 Type plate 10 Specification Model Spraying agent tank: Nominal volume ("Total Vol." 1) Max. fill volume ("max. Vol" 1) Residual volume not properly discharged by the device Pump system Maximum permissible operating pressure ("P max." 1) Pressure tank volume Stroke volume Permissible operating temperature ("T max." 1) Pressure hose: Length 1 Maximum delivery ("max." ) (with standard spray nozzle at 4 bar) Filter element: Mesh aperture Part no. Filling strainer: Mesh aperture Part no.
- FRANÇAIS - Pulvérisateur à dos 425 Comfort / 435 Comfort / 475 Comfort // 425 Pro / 475 Pro Attention ! Lire attentivement le présent manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité ! Pour conserver longtemps toutes les fonctions et les performances de cet appareil, vous devriez suivre les conseils d'usage et de maintenance à la lettre. Votre revendeur se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles autres questions.
Sommaire / 1 Contenu de la livraison Sommaire 1 Contenu de la livraison ............................................................................................................................ 2 2 Consignes de sécurité ............................................................................................................................. 3 2.1 Utilisation conforme / domaines d'utilisation 3 2.2 Conseils de sécurité généraux 3 2.3 Un contact sécurisé avec les produits d'aspersion 4 2.
2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité x N'employer aucun liquide au-dessus de 40 °C. x Afin que l'utilisateur puisse tester la compatibilité des matériaux en collaboration avec le fabricant des produits d'aspersion, nous communiquons, sur demande, les matériaux employés pour la fabrication du pulvérisateur à dos. 2.
2 Consignes de sécurité x N'utilisez cet appareil qu'en bon état de x x x x fonctionnement. Le contrôler avant chaque utilisation suivant chapitre 6.1. Remplacez impérativement toutes pièces endommagées. N'utilisez que les pièces d'origine SOLO. Vous ne devez employer que des accessoires et des pièces d'origine SOLO, délivrées et formellement prévues dans sa construction par nous. La sécurité de votre appareil et son emploi fiable dépendent aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées.
2 Consignes de sécurité 2.5 Vêtements de travail / équipement de protection personnel (EPP) Le port de vêtements de protection adéquats et conformes aux règlements est obligatoire.
3 Préparation 3 Préparation Fig. 21 3.1 Montage h (Modèle 425 Pro, 475 Pro Pour des raisons d'emballage, ce pulvérisateur à dos n'est pas encore complètement monté. L'appareil ne doit être mis en service que complètement assemblé ! Montage du système de fixation (Modèle 425 Pro, 475 Pro) voir Fig. 1 – Fig. 14 Montage du levier : voir "Mode d'assemblage : Levier de pulvérisateur" Fig. 15 – Fig. 19 Fig.
3 Préparation Modèle 425 Pro, 475 Pro : 3.4 Sangles d'épaule La lance de pulvérisation télescopique se règle en longueur de 50 à 90 cm. À cet effet, légèrement desserrer l’écrou de blocage (l), sortir ou rentrer le tube interne en conséquence puis fixer la longueur souhaitée en serrant à fond l’écrou de blocage (l). Les sangles d'épaule sont réglable à la longueur voulue à l'aide de curseurs à serrage. Fig. 23 Fig.
4 Introduction du produit d'aspersion et remplissage du réservoir à produit 4 Introduction du produit d'aspersion et remplissage du réservoir à produit Pour manipuler des produits d'aspersion, respectez absolument les consignes de sécurité de ce mode d'emploi (particulièrement chapitre 2.3) ainsi que les conseils du fabricant du produit. Volumes de liquide : Déterminez les mélanges à asperger suivant les prescriptions des fabricants. Choisir les quantités selon vos besoins effectifs.
5 Utilisation du pulvérisateur à dos 5 Utilisation du pulvérisateur à dos En utilisant le pulvérisateur, respectez les consignes de sécurité. Avant chaque début de travail, contrôlez le bon état de service de l'appareil entier suivant chapitre 6.1. Pour éviter des aspersions involontaires, on peut bloquer la valve à gâchette en position de repos à l'aide de la goupille rouge. Pour ce faire, écarter légèrement la valve à gâchette (a) et engager la goupille (b). Fig. 26 5.
6 Maintenance, nettoyage et entreposage 6 Maintenance, nettoyage et entreposage Contrôle visuel Contrôle visuel Nettoyer (chapitre 6.7) Nettoyer (chapitre 6.7) Test de fonctionnement pour contrôler les gicleurs et le filtre par déterminer le débit d'aspersion (chapitre 6.3) X*: Un test de fonctionnement mensuel est uniquement requis en cas d'utilisation fréquente. Contrôle visuel Nettoyer (chapitre 6.7) Graisser (chapitre 6.5) Graisser (chapitre 6.
6 Maintenance, nettoyage et entreposage 6.
6 Maintenance, nettoyage et entreposage / 7 Pièces d'usure / 8 Garantie Nettoyer le gicleur d'aspersion, le filtre et le tamis de remplissage: x Pour évacuer la pression du pulvérisateur mettez la lance d’aspersion dans le réservoir à produit d'aspersion ou dans un réservoir de vidange approprié au liquide d’aspersion et actionnez la valve à gâchette jusqu'à ce qu'il ne débite plus de liquide. x Nettoyer la tête de gicleur avec de l'eau propre. x Dévisser la tête de gicleur.
9 Les différents types de gicleurs 9 Les différents types de gicleurs Désignation Gicleur à cône creux 1 mm Ø, gris, matériau POM Gicleur à cône creux 1,4 mm Ø, noir, matériau POM Gicleur à cône creux 1,8 mm Ø, bleu, matériau POM Gicleur DT 1,0 jaune No. de cde.
10 Données techniques / 11 Plaque signalétique 10 Données techniques Modèle Réservoir à produit d'aspersion: volume nominal ("Total Vol." 1) capacité maximale ("max. Vol." 1) Reliquat, en deçà duquel l'appareil n'a plus un fonctionnement régulier Système de pompe l l ml Pression de service admiss. ("P max." 1) Capacité corps de pompe l 3 Cylindrée cm 1 Température de service admiss. ("T max." ) °C Tuyau sous pression : longueur mm 1 Débit maximal ("max.
- ESPAÑOL - Pulverizador de mochila 425 Comfort / 435 Comfort / 475 Comfort // 425 Pro / 475 Pro Manual de instrucciones Traducción del manual original ¡Atención! Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizarla por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad! Para mantener el buen funcionamiento y capacidad de este equipo durante mucho tiempo debe seguir en todo momento estas instrucciones de operación y mantenimiento.
Indice / 1 Elementos incluidos en el suministro Indice 1 Elementos incluidos en el suministro.............................................................................................. 2 2 Normas de seguridad ........................................................................................................................ 3 2.1 Uso según lo previsto / los ámbitos de aplicación 3 2.2 Indicaciones generales de seguridad 3 2.3 Funcionamiento seguro con líquidos de rociado 4 2.
2 Normas de seguridad 2 Normas de seguridad 2.1 Uso según lo previsto / los ámbitos de aplicación El uso previsto del pulverizador de mochila es exclusivamente la aplicación de los líquidos de rociado descritos a continuación, autorizados específicamente por el fabricante de los líquidos para el rociado mediante pulverizadores a presión. El uso de pesticidas presenta riesgos para la salud y el medio ambiente. Es imprescindible seguir las instrucciones de los fabricantes de pesticidas.
2 Normas de seguridad x El aparato sólo puede ser utilizado encontrándo- x x x x se éste en fiable estado de funcionamiento. El aparato deberá revisarse antes de cada uso conforme al capítulo 6.1. Recambie las piezas dañadas inmediatamente. Utilize para ello solamente piezas originales SOLO. Sólo deben utilizarse accesorios y componentes suministrados y autorizados expresamente para su instalación por nosotros.
2 Normas de seguridad 2.5 Ropa de trabajo / equipo de protección personal Utilice la ropa de protección correspondiente al trabajo que se va a realizar conforme a la normativa vigente para evitar el contacto del cuerpo con líquido de rociado y protegerse frente a los objetos que pueden salir despedidos a alta velocidad. Lleve guantes de protección, gafas de protección, botas de trabajo, protección corporal como (p.ej. mandil de goma) o mascarilla.
3 Medidas de preparación del trabajo 3 Medidas de preparación del trabajo Fig. 21 3.1 Ensamblaje h (sólo para 425 Pro, 475 Pro Debido a las condiciones de transporte, el pulverizador de mochila no viene completamente montado. El aparato sólo debe ponerse en funcionamiento totalmente montado. Montaje del sistema de soporte (Modelo 425 Pro, 475 Pro) Véase Fig. 1 – Fig. 14 Montaje de la palanca de mano: Véase "Instrucciónes de ensamblaje de palanca de mano" Fig. 15 – Fig. 19 Fig.
3 Medidas de preparación del trabajo Modelo 425 Pro, 475 Pro: 3.4 Correas de transporte El tubo de rociado telescópico se puede ajustar en longitud entre 50 y 90 cm. Para esto, afloje un poco la tuerca de fijación (I), empuje hacia fuera o hacia dentro el tubo interior y fíjelo en la longitud deseada apretando la tuerca de fijación (I). Las correas de transporte pueden ajustarse mediante los ajustadores de corredera hasta la longitud deseada. Fig. 23 Fig.
4 Preparar el líquido de rociado e cargar el depósito de líquido 4 Preparar el líquido de rociado e cargar el depósito de líquido Al trabajar con líquido de rociado tenga siempre presente la normativa de seguridad en este manual del usuario (en particular en el capítulo 2.3). Cantidad de líquidos de rociado: Prepare líquidos de rociado conforme a las normas del fabricante del líquido. Determine la cantidad conforme a la necesidad real.
5 Uso del pulverizador de mochila 5 Uso del pulverizador de mochila 5.1 Rociadura Cuando utilice el pulverizador tenga en cuenta las instrucciones de seguridad. Siempre antes de comenzar a trabajar revise todo el aparato conforme al capítulo 6.1 para comprobar que se encuentra en fiable estado de funcionamiento. Para evitar el rociado accidental es posible bloquear el grifo de cierre en posición de reposo mediante la abrazadera roja.
6 Mantenimiento, limpieza y almacenaje 6 Mantenimiento, limpieza y almacenaje Inspección visual X Toberas et filtro Tamiz de llenado Junta de la tapadera Manguito y el pistón (Modelo 425 Comfort, 425 Pro, 435 Comfort) Inspección visual X Limpiar (capítulo 6.7) Limpiar (capítulo 6.7) Prueba de funcionamiento para comprobar las toberas y el filtro mediante el examen del caudal de rociado (capítulo 6.3) X*: Una comprobación mensual solo es necesaria si se utiliza con frecuencia.
6 Mantenimiento, limpieza y almacenaje 6.
6 Mantenimiento, limpieza y almacenaje / 7 Piezas de desgaste / 8 Garantía Limpiar la tobera de rociado, el filtro y el tamiz de llenado: x Mantenga el tubo de rociado en el depósito de líquido o en un depósito colector adecuado para líquido de rociado y accione el grifo de cierre hasta que se pulveriza no más líquido para hacer la presión del depósito. x Enjuagar con agua limpia la tobera de rociado. x Desatornillar y separar la tobera.
9 Resumen de las toberas de rociado 9 Resumen de las toberas de rociado Descripción Tobera de cono vacio 1 mm Ø, gris, material POM Tobera de cono vacio 1,4 mm Ø, negro, material POM Tobera de cono vacio 1,8 mm Ø, azul, material POM Tobera angular DT 1,0 amarillo Tobera angular DT 2,0 roja Tobera angular DT 2,5 marrón Tobera de chorro alto regulable Tobera de chorro plano 015-F80, verde Tobera de chorro plano 02-F80, amarillo Tobera de chorro plano 03-F80, azul Tobera de chorro plano 04-F110, roja N°
10 Datos técnicos / 11 Placa de modelo 10 Datos técnicos Modelo Depósito de líquido: Capacidad nominal ("Total Vol." 1) Máx. volumen de llenado ("max. Vol." 1) Cantidad residual que el aparato no puede eliminar adecuadamente Sistema de bomba l l 425 425 475 475 Comfort Pro Comfort Pro 22 20 ml Presión de trabajo máxima permitida ("P max." 1) Capacidad de la cámara de aire l 3 Volumen cilindro cm 1 Temperatura de empleo permitida ("T max.
- ITALIANO - Spruzzatore a zaino 425 Comfort / 435 Comfort / 475 Comfort // 425 Pro / 475 Pro Simboli Istruzioni per l'uso Traduzione delle istruzioni originali Attenzione! Prima di accingersi all'uso dello spruzzatore, è necessario leggere per intero il manuale d'istruzioni e importante attenersi a tutte le norme di sicurezza indicate.
2 Norme di sicurezza 2 Norme di sicurezza 2.1 Uso conforme alla normativa / campi di utilizzo L'impiego appropriato dello spruzzatore a zaino è quello di erogare esclusivamente i prodotti descritti di seguito fondamentalmente omologati dal produttore dei pesticidi ai fini della distribuzione attraverso gli spruzzatori a pressione. La gestione del prodotto da spruzzare cela eventuali rischi per la salute e anche pericoli per l'ambiente.
2 Norme di sicurezza x L'apparecchio può essere utilizzato solamente tenendo conto di tutte le misure di sicurezza. Prima di ogni uso è necessario controllare attentamente l'apparecchio come descritto al capitolo 8.1. x Particolari danneggiati dovranno essere sostituiti nel più breve tempo possibile con ricambistica originale SOLO. x È permesso usare solo accessori e pezzi direttamente forniti ed espressamente previsti per il montaggio da noi.
2 Norme di sicurezza 2.5 Indumenti di lavoro / equipaggiamento individuale di sicurezza Utilizzare indumenti di protezione, a norma e adatti all'uso, che proteggano tutte le parti del corpo delle sostanze a spruzzo o nel caso di oggetti sollevati dalla turbolenza – protezione mani, faccia (es. occhiali protettivi), piedi, corpo (ad esempio grembiuli di plastica) e in caso di necessità mascherina di protezione delle vie respiratorie.
3 Dati tecnici / 4 Targhetta 3 Dati tecnici Modello Contenitore della miscela: Volume nominale ("Total Vol." 1) Capacità massima ("max. Vol." 1) Quantità residua, che l'apparecchio non riesce a erogare regolarmente Sistema di pompaggio l l ml Pressione massima di esercizio ammissibile ("P max." 1) Capacità della camera d'aria l 3 Cilindrata cm 1 Temperature di esercizio ammissibile ("T max." ) °C Tubo flessibile di pressione: Lunghezza mm Quantità di sostanza a spruzzo erogata massima l/min ("max.
5 Preparazione per il lavoro 5 Preparazione per il lavoro Fig. 21 5.1 Assemblaggio h (solo su 425 Pro, 475 Pro Per motivi di spedizione lo spruzzatore a zaino non viene fornito completamente montato. L'apparecchio può essere usato solamente quando è completamente montato e integro delle sue parti. Montaggio del sistema di trasporto (Modello 425 Pro, 475 Pro) Vedi Fig. 1 – Fig. 14 Montaggioe della leva della pompa: Vedi "Manuale di montaggio leva della pompa" Fig. 15 – Fig. 19 Fig.
5 Preparazione per il lavoro Modello 425 Pro, 475 Pro: 5.4 Cinghie di trasporte È possibile regolare il tubo spruzzatore telescopico in lunghezza da 50 cm a 90 cm. Per questa operazione svitare leggermente il dado di bloccaggio (l), far scorrere all'interno o all'esterno il tubo interno in base alle esigenze e fissare la lunghezza desiderata serrando a fondo il dado di bloccaggio (l). Le cinghie di trasporte possone essere regolate in lunghezza con dispositivi di regolazione. Fig. 23 Fig.
6 Caricare la sostanza a spruzzo e riempire il contenitore della miscela 6 Caricare la sostanza a spruzzo e riempire il contenitore della miscela Quando si lavora con la sostanza a spruzzo, seguire assolutamente le norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per l'uso (in particolare quelle del capitolo 2.3) e le istruzioni del produttore del liquido. Quantità di miscela: Utilizzare miscele a spruzzo secondo le prescrizioni dei relativi produttori.
7 Uso dello spruzzatore a zaino 7 Uso dello spruzzatore a zaino Quando si utilizza questo spruzzatore a zaino, è necessario osservare le norme di sicurezza. Prima di iniziare il lavoro, controllare che l'intero spruzzatore a zaino sia in condizioni di sicurezza per l'uso come descritto al capitolo 8.1. Per evitare una spruzzatura indesiderata si può bloccare la valvola manuale nella posizione di riposo con un fermaglio rosso.
8 Manutenzione, pulizia e conservazione 8 Manutenzione, pulizia e conservazione X Ispezione visiva Pulire (capitolo 8.7) Pulire (capitolo 8.7) Prova di collaudo per il controllo degli ugelli e del filtro con la definizione della quantità di sostanza a spruzzo erogata (capitolo 8.3) X*: È necessaria una prova di collaudo mensile solo in caso di impiego frequente. Ispezione visiva Pulire (capitolo 8.7) Lubrificazione con grasso (capitolo 8.
8 Manutenzione, pulizia e conservazione 8.
8 Manutenzione, pulizia e conservazione / 9 Parti soggette ad usura / 10 Garanzia Puliro l'ugello spruzzatore, il filtro e lo staccio di riempimento: x Tenere il tubo spruzzatore nel contenitore della miscela o in un contenitore di raccolta idoneo per il liquido da spruzzare e azionare la valvola manuale finché non più liquido è erogato per rendere la pressione del contenitore. x Risciacquare il supporto ugelli con acqua pulita. x Separare svitando il supporto ugelli.
11 Veduta ugelli 11 Veduta ugelli Descrizion Ugello a cono cavo 1 mm Ø, grigio, materiale POM Ugello a cono cavo 1,4 mm Ø, nero, materiale POM Ugello a cono cavo 1,8 mm Ø, blu, materiale POM Ugello angolare DT 1,0 giallo Cap.
- NEDERLANDS - Rugspuit 425 Comfort / 435 Comfort / 475 Comfort // 425 Pro / 475 Pro Symbolen Gebruiksaanwijzing Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Attentie! Lees deze gebruiksaanwijzing grondig voor u de machine voor het eerst gebruikt en hou altijd rekening met de veiligheidsvoorschriften! Om de functie en de goede prestaties van dit apparaat duurzaam in stand te houden, dient u de bedienings- en onderhoudsaanwijzingen nauwkeurig op te volgen.
Inhoud / 1 Leveringsomvang Inhoud 1 Leveringsomvang ..................................................................................................................................... 3 2 Veiligheidsvoorschriften .......................................................................................................................... 4 2.1 Voorgeschreven gebruik / toepassingsgebieden 4 2.2 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 2.3 Veilig omgaan met sproeimiddel 5 2.
2 Veiligheidsvoorschriften 2 Veiligheidsvoorschriften x Om de geschiktheid van het materiaal door de gebruiker, eventueel in overleg met de fabrikant van het middel, te laten controleren, maken we op aanvraag de in de rugspuit gebruikte materialen bekend. 2.
2 Veiligheidsvoorschriften x x x x moet vóór elk gebruik worden gecontroleerd overeenkomstig paragraaf 8.1. Beschadigde onderdelen onmiddellijk vervangen. Gebruik enkel originele SOLO-onderdelen. U mag enkel accessoires en opbouwelementen gebruiken die door ons geleverd zijn en uitdrukkelijk goedgekeurd zijn voor bevestiging op dit type apparaat. De betrouwbare werking en de veiligheid van uw apparaat hangen ook af van de kwaliteit van de gebruikte wisselstukken.
2 Veiligheidsvoorschriften 2.5 Werkkledij / persoonlijke beschermuitrusting U dient de voorgeschreven beschermkledij te dragen, die afgestemd is op de toepassing en die alle lichaamsdelen beschermt tegen contact met het sproeimiddel en tegen weggeslingerde voorwerpen – veiligheidshandschoenen, gezichtsbescherming (bijv. veiligheidsbril), voetbescherming, lichaamsbescherming (bijv. rubberen schort), evt. bescherming van de ademhalingsorganen. x De kleding moet goed aansluiten, maar mag niet hinderlijk zijn.
3 Technische gegevens en speciaal toebehoren / 4 Kenplaatje 3 Technische gegevens en speciaal toebehoren Model 435 425 425 475 475 Comfort Comfort Pro Comfort Pro Sproeimiddelreservoir: Nominaal volume ("Total Vol." 1) l Max. capaciteit ("max. Vol." 1) l Restvolume dat niet meer goed kan worden uitgespoten ml Pompsysteem Max. toegelaten werkdruk ("P max." 1) Luchthelm inhoud Slagvolume Toegelaten bedrijfstemperatuur ("T max." 1) Drukslang: Lengte Maximale afgiftehoeveelheid ("max.
5 Voorbereiding van het work 5 Voorbereiding van het werk Fig. 21 5.1 In elkaar zetten h (alleen voor 425 Pro, 475 Pro) Voor de verzending werd de rugspuit nog niet volledig gemonteerd. Het apparaat mag uitsluitend in volledig gemonteerde toestand in gebruik worden genomen! Montage draagsysteem (Modell 425 Pro, 475 Pro) Zie Fig. 1 – Fig. 14 Montage van de pomphendel: Zie "Montagehandleiding pomphefboom" Fig. 15 – Fig. 19 Fig.
5 Voorbereiding van het work Modell 425 Pro, 475 Pro: 5.4 Draagriemen De telescopische spuitstok kan tot een lengte van 50 cm tot 90 cm worden versteld. Daarvoor draait u de borgmoer (I) een klein beetje los, trekt u de binnenbuis een klein beetje uit of schuift u ze in tot de gewenste lengte en maakt u opnieuw vast door de borgmoer (I) opnieuw aan te spannen. De draagriemen kunnen met behulp van klemschuivers worden ingesteld op de vereiste lengte. Fig. 23 Fig.
6 Sproeimiddel aanmaken, sproeimiddelreservoir vullen 6 Sproeimiddel aanmaken, sproeimiddelreservoir vullen Wanneer u met het sproeimiddel omgaat, dient u absoluut rekening te houden met de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing (meer bepaald met paragraaf 2.3) en de instructies van de fabrikant van het sproeimiddel. Hoeveelheid sproeimiddel: Maak het sproeimiddel aan volgens de voorschriften van de fabrikant. De hoeveelheid is afhankelijk van de effectieve behoefte.
7 Gebruik van de rugspuit 7 Gebruik van de rugspuit Hou tijdens het gebruik van de rugspuit rekening met de veiligheidsvoorschriften. Controleer overeenkomstig paragraaf 8.1 voor elk gebruik of het volledige apparaat in bedrijfsveilige toestand verkeert. Om ongewenst sproeien te voorkomen, kan het handventiel in ruststand worden geblokkeerd met de rode klem. Daartoe spreidt u de bedieningshefboom lichtjes zijwaarts (a) en zet u de klem vast (b). Fig. 26 7.
8 Onderhoud, reinigen en opbergen 8 Onderhoud, reinigen en opbergen Visuele controle X Visuele controle Reinigen (paragraaf 8.7) Reinigen (paragraaf 8.7) Testwerking ter controle van de sproeidop en het filteropzetstuk door het bepalen van de afgiftehoeveelheid van (paragraaf 8.3) X*: Een maandelijkse testwerking is enkel bij frequent gebruik nodig. Visuele controle Reinigen (paragraaf 8.7) Insmeren (paragraaf 8.5) Insmeren (paragraaf 8.
8 Onderhoud, reinigen en opbergen 8.
8 Onderhoud, reinigen en opbergen / 9 Slijtageonderdelen / 10 Garantie Sproeidoppen, filterinzetstuk en vulzeef reinigen: x Hou de sproeilans in het sproeimiddelreservoir of in een geschikt opvangreservoir voor sproeimiddel en bedien het handventiel totdat er geen vloeistof wordt gepompt om het apparaat drukvrij te maken. x Sproeidopopzetstuk met zuiver water afspoelen. x Sproeidopopzetstuk uit elkaar schroeven.
11 Sproeidoppen overzicht 11 Sproeidoppen overzicht Omschrijving Hoogstraaldop 1 mm Ø, grijs, materiaal POM Hoogstraaldop 1,4 mm Ø, zwart, materiaal POM Hoogstraaldop 1,8 mm Ø, blauw, materiaal POM Spiegeldop DT 1,0 geel Afgiftehoeveelheid Spuitdruk Bestelnr.
Made in Germany SOLO Kleinmotoren GmbH Postfach 60 01 52 71050 Sindelfingen DEUTSCHLAND Tel.: +49 7031 301-0 Fax: +49 7031 301-130 info@solo-germany.com SOLO Kleinmotoren GmbH PO Box 60 01 52 71050 Sindelfingen GERMANY Tel.: +49 7031 301-0 Fax: +49 7031 301-149 export@solo-germany.