WASMACHINE MÁQUINA DE LAVAR ROUPA TVÄTTMASKIN СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА GEBRUIKSAANWIJZING NL MANUAL DE INSTRUÇÕES PT BRUKSANVISNING SV РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ RU
RU Содержание 1. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ ....................................... 2 2. ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ ........................................................................................... 7 3. ОПИСАНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ ............................................................................... 13 4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ДЛЯ СТИРКИ ...................................................................... 14 5. ЧИСТКА И УХОД ................................................
RU ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Предупреждение! Рекомендуем внимательно прочитать все инструкции, содержащиеся в данном руководстве, чтобы ознакомиться с наиболее пригодными условиями для правильного использования прибора. Чрезвычайно важно, чтобы это руководство по эксплуатации хранилось вместе с прибором для пользования им в будущем. В случае продажи или передачи прибора другому лицу убедитесь, что было передано также и руководство для ознакомления с работой прибора. 1.
RU Выбирайте максимальную скорость отжима в соответствии с типом белья. Отжим на высокой скорости снижает время сушки и снижает расход воды. С точки зрения энергопотребления программы, выполняемые на самых низких температурах, оказываются наиболее эффективными. В связи с этим рекомендуется принимать во внимание информацию, которая указывается на стираемой одежде и предоставляется ее изготовителем.
RU Электрические и гидравлические работы, необходимые для установки прибора, должны выполняться лишь только квалифицированным персоналом. Следует обязательно выполнить подключение к заземлению способом, предусмотренным в нормах безопасности электрической системы. Изготовитель отклоняет любую ответственность за ущерб людям или имуществу, ставший последствием невыполненного или неисправного подключения к системе заземления.
RU опасных паров. Кроме того, они могут воспламениться и взорваться. Одежду, пропитанную нефтепродуктами, нельзя стирать в этой машине. Перед стиркой убедитесь, что в белье нет воспламеняющихся предметов (например: зажигалок, спичек и т.д.). Если для чистки были использованы летучие вещества, то убедитесь, что они улетучились из одежды перед ее загрузкой в машину.
RU проинструктированы о его использовании лицом, отвечающим за безопасность этих людей. Не хранить воспламеняющиеся жидкости рядом с прибором. Продолжительный простой. Если машина бездействует в течение продолжительного срока, рекомендуется: отключить электрические и водопроводные подключения и оставить люк приоткрытым, чтобы не образовывались неприятные запахи. Важно! Использование этого прибора очень простое.
RU 2. ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ Важно! Прибор должен устанавливаться квалифицированным специалистом, в соответствии с действующими нормами. Стиральная машина имеет значительный вес. Будьте осторожны при ее подъеме. 2.1 РАСПАКОВКА Для перевозки плавающая группа закреплена болтами (А), находящимися на задней стороне стиральной машины, с соответствующими пластиковыми распорными деталями (В). Демонтаж винтов позволяет использовать электрический провод. А+B 1. 2. 3. Отвинтите все винты ключом на 10 мм.
RU Внимание! Не переворачивайте машину и не кладите ее на бок. Рекомендуется сохранить все защитные детали для перевозки, которые должны быть установлены на место в случае перевозки прибора. 2.2 РАЗМЕЩЕНИЕ И ВЫРАВНИВАНИЕ 1. Разместите машину в выбранном месте. 2. Тщательно выровняйте машину во всех направлениях при помощи жидкостного уровня, регулируя при необходимости высоту ножек. После выполнения регулировки закрепите ножки специальными контргайками. 3.
RU Шланги для подачи и слива воды могут быть направлены вправо или влево, чтобы обеспечить необходимую установку. Внимание! Рекомендуется выполнять эту операцию осторожно, чтобы не допустить во время использования вибрацию, шум или смещение стиральной машины. Если машина установлена на пол с ковровым покрытием, необходимо обратить внимание на то, чтобы проемы в нижней части стиральной машины не были закрыты.
RU 2.3 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУ 1. Убедитесь, что давление питания находятся в следующих пределах: 0,05-0,9 мПа. При наличии более высокого давления установите редуктор давления. 2. Подключите шланг подачи холодной воды (круглая гайка голубого цвета) к крану холодной воды с резьбовым штуцером ¾", туго затягивая ее для предотвращения утечек. Шланг подачи воды не должен перегибаться или раздавливаться и не должен перерезаться или заменяться. Резьба должна затягиваться лишь только вручную. 3.
RU 2.4 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЛИВУ 1. Вставьте конец сливного шланга в сливную трубу с минимальным внутренним диаметром 4 см на высоте от 50 до 90 см или же хорошо закрепите его (используя пластиковое крепление на повороте трубы) на умывальнике или ванной. 2. В любом случае убедитесь, что конец сливного шланга всегда хорошо закреплен, чтобы сила отдачи воды не могла сместить его из первоначального положения. Внимание! Для облегчения оттока воды не допускайте перегибов или сдавливаний.
RU 2.5 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ Перед подключением вилки к сетевой розетке убедитесь, что: 1. Напряжение электрической системы соответствует значению, указанному на табличке с характеристиками, находящейся в передней части, в месте, видимому при открытом люке. Мощность машины и необходимые предохранители указаны на табличке. 2.
RU 3. ОПИСАНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ 3.1 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ Все органы управления данного прибора сгруппированы на передней панели. Дисплей: отображает настройки (скорость отжима, состояние программ, защита от детей). Настройка изменяется при помощи приведенных ниже кнопок. Кнопки (слева направо): Стиральные отбор температура Выбор скорости отжима Выбор дополнительной функции Подтверждение дополнительной функции Delay timer Child Lock Кнопка Старт/Пауза: Для включения и выключения программ стирки.
RU 4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ДЛЯ СТИРКИ 4.1 ПОДГОТОВКА БЕЛЬЯ 1. 2. Разделите стираемое белье по типу ткани и стойкости цветов. Стирайте отдельно белое и цветное белье. Первую стирку новых цветных вещей рекомендуется выполнять отдельно от другого белья. Как правило, на белье наносится этикетка, предоставляющая полезные указания, как обращаться с данной вещью. Приводим краткое описание символов данных этикеток.
RU 4.2 ОТКРЫТИЕ ЛЮКА На машину было установлено предохранительное устройство, не позволяющее открывать люк во время выполнения программы. 1. Убедитесь, что вода была полностью слита из бака, и что барабан остановился. Внимание! В случае прерывания программы стирки необходимо подождать от 3 до 15 минут, в зависимости от температуры, которая была достигнута внутри машины. Внимание ! Вода может быть еще очень горячей, если стирка выполнялась при высокой температуре.
RU В отсеке моющего средства для стирки имеется язычок для использования жидкого моющего средства. Для его установки потяните вперед, затем опустите его. Выполняя указания "Таблицы программ", предоставленной вместе с данным руководством, до начала программы загрузите в соответствующий отсек моющее средство и возможные добавки. В любом случае уровень жидкости не должен превышать максимальное значение, в противном случае отсеки опорожнятся слишком быстро.
RU Внимание! Жидкие моющие средства могут использоваться предусмотренными производителями дозами только для основной стирки, то есть, во всех программах без предварительной стирки. 4.8 СРЕДСТВА ДЛЯ УДАЛЕНИЯ НАКИПИ Средства для удаления накипи могут добавляться согласно указаний производителей в отсеки предварительной и основной стирки. Загружайте в отсеки сначала моющее средство, затем средство для удаления накипи. 4.9 ПРОГРАММЫ И ФУНКЦИИ Для выбора программ в зависимости от типа ткани см.
RU 4.11 ВЫБОР И ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ФУНКЦИЙ Дополнительные функции Выбор дополнительных функций Подтверждение дополнительных функций 1. При помощи кнопок Выбор дополнительных функций последовательности следующие функции (сверху вниз): Начало паузы можно выбрать в Предварительная стирка: включение дополнительной фазы перед стиркой продолжительностью около 20 минут при температуре 35°C. Предназначается для стирки очень грязной одежды.
RU 4.12 ОСТАТОЧНОЕ ВРЕМЯ Символ остаточного времени Символ Старт/Пауза Старт/Пауза Кнопка остаточного времени 1. Нажимая несколько раз Остаточное время, можно выбрать, через сколько времени будет завершена программа стирки.
RU 4.14 ПРЕКРАЩЕНИЕ ИЛИ ИЗМЕНЕНИЕ ПРОГРАММЫ СТИРКИ Программа стирки, во время ее выполнения, может быть прервана в любой момент. 1. Нажимайте кнопку "Старт/Пауза" 3 секунды: Дисплей будет отображать поочередно слово PAUS (в течение 1 секунды) и остаточное время (в течение 1 секунды). Индикатор Старт/Пауза будет мигать. Выключение осуществляется также поворотом ручки выбора программ/температур во время выполнения цикла. 2.
RU 4.17 АВАРИЙНОЕ ОТКРЫТИЕ При отсутствии электрического питания люк открывается при помощи специального механического замка, представляющего собой язычок, находящийся в нижней части прибора. Переведите ручку в положение Выкл и выньте электрическую вилку. Слейте использованную воду для стирки (см. параграф 5.4) Потяните вниз замок и откройте люк.
RU 5. ЧИСТКА И УХОД Важно! Перед выполнением какой-либо операции чистки или обслуживания следует отключить вилку от сетевой розетки. 5.1 НАРУЖНАЯ ЧИСТКА Периодически выполняемая чистка позволяет сохранить внешний вид вашей машины неизменным. Корпус следует промывать лишь только водой с моющим средством, тщательно вытирая насухо мягкой тряпочкой. Пластиковые части следует протирать лишь только влажной тряпочкой.
RU 5.4 ЧИСТКА СЛИВНОГО НАСОСА Чистка сливного насоса необходима только тогда, когда насос заблокирован пуговицами, скрепками или другими подобными предметами, и вода не сливается. В этом случае действуйте указанным ниже способом. 1.Отключите вилку от сети, чтобы отключить машину от питания. 2.
RU 5.5 ЧИСТКА ДОЗАТОРА МОЮЩЕГО СРЕДСТВА Не рекомендуется допускать образование отложений на дозаторе. Для облегчения этой операции следует снять дозатор моющего средства с места его установки (потянуть дозатор до конца, нажать в месте, обозначенном словом PUSH, после чего полностью вынуть его). Снять сифон "А" и промыть их теплой водой. Вновь вставить сифон до конца и перед тем, как установить дозатор на место, удалить отложения моющего средства. 5.
RU 6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ НА СЛУЧАЙ НЕИСПРАВНОСТЕЙ В РАБОТЕ Данный прибор отвечает действующим нормам безопасности по электрическому оборудованию. По соображениям безопасности техническая проверка или ремонт должны выполняться только квалифицированным персоналом, чтобы исключить опасность для пользователя. Если машина не работает, то перед вызовом сервисной службы, чтобы избежать напрасных расходов, лично убедитесь, что были выполнены операции, перечисленные в данной таблице неисправностей.
RU 10 - Соединения водопроводного шланга не ослабли - конец сливного шланга не сместился со своего места. Смягчитель не забирается полностью или же остается слишком много воды в отсеке Убедитесь, что сифоны в дозаторе моющего средства правильно расположены на их местах и не засорены. Машина не отжимает Сработала защита от разбалансированности белья, потому что оно неравномерно расположено в барабане.
RU 7. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Следующая информация предоставляется в соответствии с европейским регламентом (ЕС) № 2019/2023 по экологизации. Представленные в таблице значения, касающиеся потребления, носят приблизительный характер для программ, отличающихся от Eco 40-60. ИНФОРМАЦИЯ О ПОТРЕБЛЕНИИ Изложенная ниже информация предоставлена согласно европейскому Регламенту в области экодизайна.
RU Смешанная загрузка 40 °C 3 0,40 36 0:50 40 1200 57 Стандартны й стиральный порошок без отбеливател ей Шерсть 30 °C 2 0,20 49 0:47 30 600 55 Стиральный порошок для шерстяных вещей * Полученные в результате испытания данные могут отличаться от указанных из-за давления, жесткости и температуры воды на входе, температуры в помещении, вида, количества и степени загрязнения предназначенного для стирки белья, используемого стирального средства; колебаний давления в сети и выбранных дополнитель
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLE LAVATRICI INTEGRABILI IT ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR BUILT-IN WASHING MACHINES EN MONTAGEANLEITUNG FÜR EINBAUBAREWASCHMASCHINEN DE INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES LAVE-LINGE INTÉGRABLES FR INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LAS LAVADORAS INTEGRABLES ES INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DAS MÁQUINAS DE LAVAR ROUPA INTEGRÁVEIS PT MONTAGEINSTRUCTIES VAN INTEGREERBARE WASMACHINES NL MONTERINGSANVISNING FOR INTEGRERBARE VASKEMASKINER DK MONTERINGSANVISNINGAR FÖR INBYGGNADSBARA TVÄTTMASK
IT Pagina 1 EN Page 4 DE Seite 7 FR Page 10 ES Página 13 PT Página 16 NL Bladzijde 19 DK Side 22 SE Sida 25 TR Sayfa 28 RU Страница 31 PL Strona 34 AR صفحة 37
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLE LAVATRICI INTEGRABILI IMPORTANTE - La macchina risponde alle vigenti norme di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche e deve essere installata da un tecnico specializzato secondo le norme in vigore, onde evitare pericoli per l’utente. Dimensioni per l’inserimento Le quote del vano di alloggiamento devono essere: altezza minima 820mm, larghezza minima 600mm e profondità minima 584mm (fig. 1).
2) Posizionare la maschera nel lato interno del pannello e far coincidere l’altezza dello zoccolo stabilita, con il lato inferiore del pannello stesso (fig. 4) attraverso la scala graduata. La maschera deve essere centrata anche in senso orizzontale, facendo riferimento alle linee verticali segnate nelle estremità.
utilizzato il kit di innalzamento della lavabiancheria acquistabile tramite il Servizio Ricambi. E’ comunque necessario, per adeguarsi alle norme di sicurezza, chiudere completamente le aperture che si dovessero formare tra il pavimento e il lato inferiore dello zoccolo e tra il pavimento e le fiancate della macchina quando la lavatrice è posizionata al termine di una linea di mobili.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR BUILT-IN WASHING MACHINES IMPORTANT - This machine complies with current safety regulations governing electrical appliances and, to ensure user safety, it must be installed by a qualified technician as required by current legislation Size of cabinet The minimum dimensions of the cabinet are: height 820 mm, width 600 mm, depth 584 mm (fig. 1). Applying the panel The panel may be attached to the left- or right-hand side of the washing machine (fig.
Place the template of the inner side of the panel and match the height of the baseboard with the lower edge of the panel (fig. 4) using the graduated scale. Make sure the template is horizontally centred with reference to the vertical lines marked at the ends. After placing the template in the correct position, trace the positions of the following holes, pushing in with the tip of your pencil: holes for the hinges and hinge screws (fig.
impossible to touch live components and a tool must be required to remove it. Our company declines all liability for failure to observe the above safety requirement. Applying the baseboard It must be possible to remove the continuous kitchen baseboard to allow the drain pump to be cleaned if necessary. In some cases, the baseboard is not continuous but limited to the width of the washing machine.
MONTAGEANLEITUNG FÜR EINBAUBARE WASCHMASCHINEN WICHTIG – Die Waschmaschine entspricht den geltenden Sicherheitsvorschriften für elektrische Geräte und muss von einem Fachtechniker entsprechend den geltenden Normen installiert werden, um Gefahren für den Benutzer zu vermeiden. Abmessungen für den Einbau Der Einbauraum muss wie folgt bemessen sein: Mindesthöhe 820mm, Mindestbreite 600mm und Mindesttiefe 584mm (Abb. 1).
2) Die Maske auf der Innenseite der Platte positionieren, und zwar so, dass die festgelegte Sockelhöhe mit der Unterkante der Platte übereinstimmt (Abb. 4), hierzu eine MessSkala benutzen. Die Maske muss auch horizontal zentriert sein, und zwar unter Bezugnahme auf die an den Enden markierten senkrechten Linien.
Falls der Einbauraum eine Höhe von 870 mm haben sollte, ist der Bausatz zur Erhöhung der Waschmaschine zu verwenden. Der Bausatz ist mittels des Ersatzteilservice erhältlich. In Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheitsvorschriften müssen die Öffnungen, die sich eventuell zwischen dem Fußboden und der Unterseite des Sockels sowie zwischen dem Fußboden und den Seitenwänden der Waschmaschine bilden, unbedingt geschlossen werden, sofern die Waschmaschine am Ende einer Möbellinie positioniert ist.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES LAVE-LINGE INTÉGRABLES IMPORTANT - La machine est conforme aux normes de sécurité en vigueur en matière d’appareils électriques et doit être installée par un technicien qualifié conformément aux normes en vigueur, afin d’éviter tout risque pour l’utilisateur. Dimensions pour la pose Les cotes du logement pour la pose doivent être : hauteur minimum 820 mm, largeur minimum 600 mm et profondeur minimum 584 mm (fig. 1).
2) Positionner le gabarit du côté interne du panneau et faire coïncider la hauteur de plinthe définie avec le côté inférieur du panneau (fig. 4) en utilisant l’échelle graduée. Le gabarit doit également être centré à l’horizontale, en se référant aux lignes verticales marquées dans les extrémités.
Dans tous les cas, afin de se conformer aux normes de sécurité, il faut fermer complètement les éventuelles ouvertures entre le sol et le côté inférieur de la plinthe et entre le sol et les panneaux latéraux de la machine quand le lave-linge est positionné à la fin d’une ligne de meubles. L’habillage doit obligatoirement empêcher que des composants sous tension de l’installation électrique puissent être touchés et ne doit pouvoir être enlevé qu’avec un outil.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LAS LAVADORAS INTEGRABLES IMPORTANTE - La máquina cumple las normas de seguridad vigentes relativas a los aparatos eléctricos y debe ser instalada por un técnico especializado según las normas en vigor, a fin de evitar peligros para el usuario. Dimensiones para la introducción Las cotas del vano de alojamiento deben ser: altura mínima 820mm, anchura mínima 600mm y profundidad mínima 584mm (fig. 1).
2) Situar la máscara por el lado interior del panel y hacer coincidir la altura establecida del zócalo con el lado inferior del panel (fig. 4) mediante la escala graduada. La máscara se debe centrar también en sentido horizontal, haciendo referencia a las líneas verticales indicadas en los extremos.
Si el vano de empotramiento tiene una altura de 870 mm, se debe utilizar el kit de elevación de la lavadora que se puede comprar a través del Servicio de Recambios. En cualquier caso es necesario, para adecuarse a las normas de seguridad, cerrar completamente las aberturas que se formen entre el pavimento y el lado inferior del zócalo y entre el pavimento y los lados de la máquina cuando la lavadora está situada al final de una línea de muebles.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DAS MÁQUINAS DE LAVAR ROUPA INTEGRÁVEIS IMPORTANTE – A máquina cumpre com as normas de segurança vigentes relativas aos aparelhos eléctricos e deve ser instalada por um técnico especializado de acordo com as normas em vigor, para evitar perigos para o utilizador. Dimensões para As medidas do compartimento de alojamento devem ser: altura mínima 820 mm, largura mínima 600 mm e profundidade mínio encaixe ma 584 mm (fig. 1).
2) Colocar a máscara no lado interior do painel e fazer coincidir a altura da base estabelecida, com o lado inferior do próprio painel (fig. 4) com auxílio da escala graduada. A máscara deve estar centrada também no sentido horizontal, fazendo referência às linhas verticais marcadas nas extremidades. 3) Depois de ter posicionado a máscara na posição correcta, traçar as posições dos seguintes furos, entrando com a ponta do lápis: furos para charneiras e para os parafusos de fixação das charneiras (fig.
Se o compartimento de encaixe possuir uma altura de 870 mm deve ser utilizado o kit para levantar a máquina de lavar roupa que pode ser comprado através do Serviço de Sobressalentes. Todavia, para conformar-se às normas de segurança, é necessário fechar completamente as aberturas que eventualmente se formassem entre o pavimento e o lado inferior da base e entre o pavimento e as partes laterais da máquina quando a mesma está localizada no fim de uma bateria de móveis.
MONTAGEINSTRUCTIES WASMACHINES VAN INTEGREERBARE BELANGRIJK – De machine voldoet aan de veiligheidsvoorschriften betreffende elektrische apparatuur en moet volgens de geldende voorschriften door een gespecialiseerde monteur worden geïnstalleerd, om gevaar voor de gebruiker te voorkomen. Afmetingen voor De afmetingen van de inbouwruimte moeten zijn: minimumhoogte 820 mm, minimumbreedte 600 mm en minimumde inbouw diepte 584 mm (fig.1).
2) Plaats de bescherming aan de binnenkant van het paneel en laat de vastgestelde hoogte van de voetlijst via de schaalverdeling overeenkomen met de onderkant van het paneel zelf (fig. 4). De bescherming moet ook horizontaal zijn gecentreerd. Houd u hierbij aan de verticale lijnen die aan de uiteinden zijn aangegeven.
van ten minste 2 mm overblijft. Ook de achterkant van de machine moet van de achterwand staan. Als de inbouwruimte een hoogte heeft van 870 mm, moet de verhogingskit van de wasmachine worden gebruikt, die verkrijgbaar is via de Reserveonderdelen Service.
MONTERINGSANVISNING KEMASKINER FOR INTEGRERBARE VAS- VIGTIGT - Maskinen opfylder kravene i de gældende sikkerhedsstandarder vedrørende elektrisk udstyr og skal installeres af en specialuddannet tekniker med overholdelse af de gældende standarder for at undgå farer for brugeren. Indbygningsmål Nichen skal have følgende mål: min. højde 820 mm; min. bredde 600 mm; min. dybde 584 mm (fig. 1).
2) Anbring skabelonen indvendigt på panelet og sørg for, at 3) den fastsatte sokkelhøjde flugter med panelets nederste kant (fig. 4). Benyt den gradinddelte skala. Skabelonen skal også centreres i vandret retning ved hjælp af de lodrette linier, som er afmærket i enderne. Når skabelonen er anbragt korrekt, optegnes placeringen af følgende huller ved hjælp af en blyant: huller til hængsler og til hængslernes låseskruer (fig.
digt, hvis vaskemaskinen er i slutningen af en række elementer. Beklædningen skal hindre kontakt med de strømførende dele og skal kun kunne fjernes ved hjælp af værktøj. Producenten kan ikke gøres ansvarlig i tilfælde af manglende overholdelse af ovennævnte sikkerhedsforskrifter. Anbringelse af sokkel Elementernes sammenhængende sokkel skal kunne fjernes således, at eventuel rengøring af afløbspumpen er mulig.
MONTERINGSANVISNINGAR TVÄTTMASKINER FÖR INBYGGNADSBARA VIKTIGT - Maskinen överensstämmer med gällande säkerhetsföreskrifter angående elektrisk apparatur och ska installeras av en specialiserad tekniker i enlighet gällande föreskrifter för att skydda användaren mot faror. Dimensioner för Måtten för utrymmet där tvättmaskinen ska byggas in: Min. höjd 820 mm, min. bredd 600 mm och min. djup 584 mm (fig. 1).
2) Lägg mallen på panelens insida och se till att sockelns fastställda höjd sammanfaller med panelens nedre sida (fig. 4) med hjälp av den graderade skalan. Mallen ska även centreras i horisontell riktning, se de vertikala linjerna som är markerade i ändarna. 3) Efter att mallen har placerats i korrekt läge, ska följande hål markeras genom att sticka igenom mallen med spetsen på en blyertspenna: Hål för gångjärnen och gångjärnens fästskruvar (fig. 4).
även finnas ett utrymme mellan tvättmaskinens bakstycke och den bakre väggen. Om inbyggnadsutrymmet har en höjd på 870 mm ska en sats för att höja tvättmaskinen användas. Denna sats kan inhandlas från reservdelsavdelningen. För att respektera gällande säkerhetsföreskrifter är det dessutom nödvändigt att stänga öppningarna fullständigt som kan bildas mellan golvet och maskinens sidostycken när tvättmaskinen placeras i slutet av en rad med köksmöbler.
ANKASTRE ÇAMAŞIR MAKİNELERİ İÇİN MONTAJ TALİMATLARI ÖNEMLİ – Bu makine elektrikli cihazlar için geçerli güvenlik düzenlemelerine uygundur ve kullanıcının güvenliğini sağlamak için yürürlükteki yasaların gerektirdiği şekilde yetkin bir teknisyen tarafından kurulmalıdır. Kabin ebadı Kabinin asgari boyutları aşağıdaki gibidir: Yükseklik x Genişlik Derinlik (mm): 820 x 600 x 584 (Şekil-1) Panelin Takılması Panel makinenin sol veya sağ tarafına takılabilir.
2) Panelin iç yüzünün şablonunu yerleştirin ve derece ölçeğini kullanarak süpürgeliğin yüksekliğini panelin alçak kenarıyla (Şekil-4) karşılaştırın. Uçlara konulmuş dikey çizgilere bakarak şablonun yatay olarak ortalandığından emin olun.
bir dizi mobilyanın ucuna yerleştirildiğinde zeminle taban levhası arasında ve zeminle makinenin yan tarafları arasında kalan her türlü açıklığın tamamen kapatılması gerekir. Kapak, elektrikli parçalara temas edilmesini olanaksız kılacak şekilde takılmalı ve bunu çıkarmak için alet yardımı şart olmalıdır. Yukarıdaki güvenlik gerekliliklerinin yerine getirilmemesinden doğan arızalar için şirketimiz hiçbir yükümlülük Kabul etmez.
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ ВСТРОЕННЫХ СТИРАЛЬНЫХ МАШИН ВАЖНО - Машина отвечает действующим нормам безопасности в области электрического оборудования и должна устанавливаться квалифицированным специалистом по действующим нормам, чтобы избежать опасность для пользователя. Размеры для установки Размеры отсека для установки машины должны быть следующими: минимальная высота 820 мм, минимальная ширина 600 мм и минимальная глубина 584 мм (рис. 1).
4) Наложите кондуктор на внутреннюю сторону панели и совместите измеренную высоту плинтуса с нижней стороной панели (рис. 4) при помощи градуированной шкалы. Кондуктор должен быть отцентрован также и по горизонтали, ориентируясь по вертикальным линиям по краям. 5) Установив кондуктор в правильное положение, нанесите положение следующих отверстий острием карандаша: отверстий для петель и для крепежных винтов петель (рис.
сторона машины должна находиться на расстоянии от задней стенки мебели. Если проем для встроенной установки имеет высоту 870 мм, то необходимо использовать комплект для подъема стиральной машины, который можно приобрести в Службе запасных частей. Для обеспечения соответствия нормам безопасности необходимо полностью закрыть проемы, которые могут образоваться между полом и нижней кромкой плинтуса, а также между полом и боковинами машины, когда стиральная машина находится в конце гарнитура мебели.
INSTRUKCJA MONTAŻU PRALEK DO ZABUDOWY WAŻNE - Urządzenie spełnia przepisy bezpieczeństwa obowiązujące w zakresie sprzętu elektrycznego i musi być zainstalowane przez wykwalifikowanego technika, zgodnie z obowiązującymi przepisami, aby zapobiec zagrożeniom dla użytkownika. Wymiary do zabudowy Wymiary wnęki do zabudowy muszą być następujące: minimalna wysokość 820mm, minimalna szerokość 600mm i minimalna głębokość 584mm (rys. 1).
2) Umieścić szablon na wewnętrznej stronie panelu i przy pomocy podziałki dopasować ustaloną wysokość listwy do dolnej części tegoż panelu (rys. 4). Szablon musi być wypośrodkowany również w kierunku poziomym w oparciu o linie pionowe zaznaczone na końcach. 3) Po umieszczeniu szablonu w prawidłowym położeniu wyznaczyć położenie następujących otworów, wsuwając w nie końcówkę ołówka: otwory do zawiasów i do śrub mocujących zawiasy (rys.
pralka została umieszczone na końcu danego ciągu mebli. Osłona musi bezwzględnie zapobiegać stykaniu części instalacji elektrycznej pod napięciem i musi wymagać użycia narzędzi do jej usunięcia. Firma nasza nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprzestrzeganie powyższych norm bezpieczeństwa. Zakładanie listwy Ciągła listwa zestawu mebli kuchennych musi być wyjmowana w celu umożliwienia ewentualnego czyszczenia pompy spustowej.
تعليمات تركيب الغسالت المدمجة مالحظة هامة -تتوافق اآللة مع القوانين السارية المفعول في مجال السالمة المتعلقة باألجهزة الكهربائية و يتوجب تركيبها من قبل تقني متخصص بموجب القوانين السارية المفعول لغرض تجنب تعرض المستخدم الى المخاطر. قياسات التركيب داخل االثاث يجب ان تكون قياسات االثاث/الخزانة حيث سيتم وضع اآللة كما يلي :الحد االدنى لالرتفاع 820ملم ،الحد االدنى للعرض 600ملم و الحد االدنى للعمق 584ملم )الشكل .
يوضع القالب على الجهة الداخلية للوح بحيث يتم العمل على توافق ارتفاع لوح القاعدة المحدد مع الجهة السفلية لنفس اللوح )الشكل (4عن طريق مقياس مدرج .يتوجب وضع القالب بشكل متمركز افقيًا ا باتخاذ الخطوط العمودية المسجلة على النهايات كمرجع .
وضع لوح القاعدة يجب ان يكون لوح القاعدة الخاص باستمرارية االثاث قابل لإلزالة من مكانه و ذلك للسماح بتنظيف مضخة التصريف عند اللزوم. في بعض الحاالت يكون لوح قاعدة االثاث المركب غير متواصل و لكنه ببساطة محدود على عرض الغسالة فقط .
1 ! 596mm 820mm ! 560mm 820mm 58mm ca.
3 3-A 1 2 2 C 3 7 8 3 9 5 10 4 A-B 11 12 6 C 9 C 5 6 A B 1 D 2 7 3 A-B 8 3 4 D C 3-B 1 2 4 5
4 Unterkante Lower edge Côté inférieur Lato inferiore Lado inferior Onderkant Нижний край Strona dolna e 16...21mm 9 Unterkante Lower edge Côté inférieur Lato inferiore Lado inferior Onderkant Нижний край Strona dolna e 16...21mm 592...595mm 592...
7 8 2 2 1 1 3 3 4 5 6 9 ? 1 2 2 1 3
9 11 10
GUIDA PROGRAMMI Programmi Cotone e colorati Temp. (°C) Scomparti cassetto detersivi Prelavaggio Lavaggio Ammorbid. Max Centrifuga (giri/m') Max. carico lavaggio (kg) / 20° Max 7 30° / 40° Max 7 Colorati resistenti normalmente sporchi 60° Max 7 Colorati resistenti molto sporchi 90° Max Delicati colorati poco sporchi Delicati colorati normalmente sporchi Opzioni Stira Meno Risciacquo Rapido aggiuntivo Prelav.
PROGRAM GUIDE Detergent drawer compartments Programs Cotton and coloureds Temp. (°C) Options Max. Spin (rpm) Max.
GUIDE DES PROGRAMMES Compartiments bac à détergents Programmes Coton et couleurs Temp. (°C) Max Essorage (trs/mn) Charge maxi.
PROGRAMM-LEITFADEN Kammern der Waschmittelschublade Max. Schleuderdrehzahl (U/min) Max. Beladung Waschen (kg) Vorwäsche Hauptwäsche Weichspüler Vorwäsch e Intensiv Bügelleicht Sonderspülgang Schnell / 20° Max. 7 30° / 40° Max. 7 - Normal verschmutzte farbechte Buntwäsche 60° Max. 7 - Stark verschmutzte farbechte Buntwäsche 90° Max. 7 Programme Baumwoll- und Buntwäsche Optionen Temp.
GUÍA PROGRAMAS Compartimentos cajón detergentes Programas Algodón y coloreados Temp. (°C) Opciones Máx. Centrífuga (r.p.m.) Carga máx. lavado (kg) Prelavado Lavado Suavizante Prelavado Intensivo Planchar menos Enjuague adicional Rápido / 20° Máx. 7 30° / 40° Máx. 7 - Coloreadas resistentes normalmente sucias 60° Máx. 7 - Coloreadas resistentes muy sucias 90° Máx.
LEIDRAAD PROGRAMMA'S Vakjes wasmiddellade Programma's Katoen en bonte was Temp. (°C) Max. Max. Centrifuge vulgewich (toeren/mi t (kg) n.
GUIA DE PROGRAMAS Opções Compartimentos da gaveta para detergentes Programas Roupas de algodão e Temp. (°C) Centrifuga ção máx. (rpm) Carga máx. de lavagem (kg) Pré-lavagem Lavagem Amaciador Prélavagem Intensiva Engomar fácil Enxaguamento adicional Rápida / 20° Máx. 7 30° / 40° Máx. 7 - Roupas coloridas resistentes normalmente sujas 60° Máx. 7 - Roupas coloridas resistentes muito sujas 90° Máx.
PROGRAMTABELL Tvättmedelslådans fack Program Vittvätt och kulörtvätt Temp. (°C) Lätt smutsad fintvätt/kulörtvätt Max. Max. centrifu- tvättmängd gering (kg) (varv/minu t) / 20° Max. 7 Funktioner Förtvätt Huvud-tvätt Sköljmedel Förtvätt Intensiv Skrynkelfritt Extrasköljning Snabb Normalt smutsad fintvätt/kulörtvätt 30° / 40° Max. 7 - Normalt smutsad slitstark kulörtvätt 60° Max.
ВЫБОР ПРОГРАММ Отсеки дозатора для моющих средств Программы Хлопок и цветное белье Темп. (°C) Цветные тонкие ткани с небольшим загрязнением Цветные тонкие ткани с обычным загрязнением Стойкое цветное белье с обычным загрязнением Стойкое цветное белье с сильным загрязнением Эко 40-60 Белье из хлопка средней степени загрязнения можно стирать вместе при температуре 60°C или 40°C Синтетика Освежение одежды / 20° Макс. отжим (об/мин) Макс.