LAVATRICE WASHING MACHINE LAVE-LINGE WASCHVOLLAUTOMAT LAVADORA LIBRETTO ISTRUZIONI IT INSTRUCTION MANUAL EN MANUEL D'INSTRUCTIONS FR GEBRAUCHSANLEITUNG DE MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
INDICE 1. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA E L’USO 2 2. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 6 3. DESCRIZIONE COMANDI 11 4. UTILIZZAZIONE DELLA MACCHINA PER IL LAVAGGIO 12 5. PULIZIA E MANUTENZIONE 21 6. AVVERTENZE IN CASO DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO 24 7.INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER L’UTENTE 26 Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
I LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E AVVERTENZE Avvertenza! Vi consigliamo di leggere attentamente tutte le istruzioni contenute in questo manuale per conoscere le condizioni più idonee per un corretto e sicuro utilizzo dell’apparecchio. È molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con l’apparecchiatura per consultazioni future. In caso di vendita o di trasferimento accertarsi che il libretto accompagni sempre la macchina, per permettere di informarsi sul funzionamento. 1.
I Si raccomanda di seguire le istruzioni riportare nel manuale, e le indicazioni date dai produttori di detergente, ammorbidente e additivi (solventi, sgrassatori, additivi smacchiatori…) per un loro utilizzo e dosaggio corretto. Il non rispetto delle raccomandazioni fornite possono causare danni all’apparecchio. Informazioni su detersivi, additivi e agenti pulenti per uso domestico sono disponibili sul sito www.cleanright.eu.
I La macchina è staccata dalla rete di alimentazione elettrica solo se la spina è estratta dalla presa oppure se è stato disinserito l’interruttore generale dell’impianto elettrico. La spina deve essere accessibile dopo l’installazione. L’apparecchio deve essere installato utilizzando nuovi assiemi di tubi flessibili (presenti a corredo dell’apparecchio). I vecchi assiemi di tubi flessibili non dovrebbero essere riutilizzati.
I Lasciare l’oblò socchiuso fra un lavaggio e l’altro allo scopo di mantenere la guarnizione in buone condizioni. In caso di funzionamento anomalo non cercare mai di riparare la macchina da soli. Disinserire la macchina dalla rete elettrica e chiudere il rubinetto dell’acqua. Contattare quindi un tecnico qualificato. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato. L’apparecchio è destinato all’uso da parte di persone adulte.
I 2. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE Importante! L’apparecchio deve essere installato da un tecnico specializzato secondo le norme in vigore. La lavatrice ha un peso notevole. Prudenza nel sollevarla. 2.1 DISIMBALLO Il gruppo oscillante è bloccato per il trasporto dalle viti (A) poste sul retro della lavatrice, con relativi distanziali di plastica (B). Lo smontaggio delle viti permette di utilizzare il cavo di alimentazione elettrico. A+B 1. Svitare tutte le viti con la chiave da 10 mm. 2.
I 2.2 POSIZIONAMENTO E LIVELLAMENTO 1. Sistemare la macchina nella posizione prescelta. 2. Livellare accuratamente la macchina in tutte le direzioni mediante una livella a bolla regolando se necessario l’altezza dei piedini. A regolazione avvenuta bloccare i piedini con gli appositi controdadi. 3. In presenza dei piedini regolabili posteriori, fare attenzione al fatto che nella parte posteriore la macchina non appoggia sui piedini ma su apposite slitte.
I I tubi per l’alimentazione e lo scarico dell’acqua possono essere orientati verso destra o verso sinistra per consentire una adeguata installazione. Attenzione! Si raccomanda di eseguire questa operazione in modo accurato onde evitare durante l’uso, vibrazioni rumori o spostamenti della lavatrice. Qualora la macchina sia installata su un pavimento ricoperto da moquette, occorre prestare attenzione che le aperture nella parte inferiore della lavatrice non vengano ostruite.
I 2.4 COLLEGAMENTO ALLO SCARICO 1. Infilare l’estremità del tubo di scarico in una conduttura di scarico con diametro interno minimo di 4 cm ad una altezza compresa tra 50 e 90 cm, oppure ben agganciato (utilizzando il supporto in plastica sulla curva del tubo) ad un lavandino o vasca da bagno. 2. Controllare comunque che l’estremità del tubo di scarico sia sempre ben fissata per impedire che la forza repulsiva dell’acqua possa spostarla dalla sua posizione.
I 2.5 COLLEGAMENTO ELETTRICO Prima di inserire la spina nella presa di corrente accertarsi che: 1. Il valore della tensione di alimentazione dell’impianto elettrico corrisponda al valore indicato sulla targhetta caratteristiche posta davanti, nella zona visibile con portello oblò aperto. Il valore della potenza allacciata ed i necessari fusibili sono indicati sulla targhetta. 2.
I 3. DESCRIZIONE COMANDI 3.1 PANNELLO COMANDI Tutti i comandi e controlli dell’apparecchio sono riuniti sul pannello frontale. Display: visualizza le impostazioni (velocità di centrifuga, status dei programmi, attivazione protezione bambini). Le impostazioni sono modificabili attraverso i pulsanti sotto.
I 4. UTILIZZAZIONE DELLA MACCHINA PER IL LAVAGGIO 4.1 PREPARAZIONE DELLA BIANCHERIA 1. 2. Suddividere la biancheria da lavare secondo il tipo di tessuto e la solidità dei colori. Lavare separatamente capi bianchi e capi colorati. È consigliabile, per la prima volta, lavare da soli i capi colorati nuovi. Normalmente, sui capi di biancheria è applicata un’etichetta che fornisce delle indicazioni utili su come si deve trattare il capo in questione.
I Lana – Solo la lana marchiata pura lana vergine identificata dal marchio oppure con l’etichetta <> può essere lavata in macchina nel programma specifico, altri tipi di lana è preferibile lavarli a mano o a secco. 4.2 APERTURA DELLO SPORTELLO OBLÒ Alla macchina è stato applicato un dispositivo di sicurezza che impedisce l’apertura dello sportello oblò durante lo svolgimento del programma. 1.
I 4.5 INTRODUZIONE DETERSIVO E ADDITIVO La vaschetta interna è composta da tre scomparti contrassegnati con i simboli detersivo per prelavaggio detersivo per il lavaggio per l’ammorbidente, appretto, additivi, ecc (es. prodotti per il trattamento). Gli additivi vengono introdotti automaticamente nella vasca di lavaggio durante l’ultimo risciacquo. Nello scomparto lavaggio è presente la linguetta per poter utilizzare il detersivo liquido. Per inserirla, tirare verso la parte anteriore e poi abbassarla.
I 4.6 DOSAGGIO DI DETERSIVI IN POLVERE Biancheria normalmente sporca 1. Scegliere un programma senza prelavaggio. 2. Introdurre la quantità totale di detersivo indicata sulle confezioni nello scomparto lavaggio del cassetto detersivo. Biancheria molto sporca 1. Scegliere un programma con prelavaggio. 2. Introdurre ¼ della quantità di detersivo consigliata nello scomparto prelavaggio del cassetto detersivo e ¾ del detersivo nello scomparto lavaggio.
I 4.10 ACCENSIONE DELLA MACCHINA E SELEZIONE PROGRAMMA DI LAVAGGIO Per l’accensione e la selezione dei programmi procedere come segue: 1. Ruotare la manopola programmi in uno dei due sensi. In questo modo si accende la lavatrice. Selezionare il programma di lavaggio. Sul display viene visualizzato il tempo rimanente alla fine per il programma selezionato 2. Vengono mostrati i valori di default per la velocità di centrifuga e della temperatura di lavaggio.
I 4.11 SELEZIONE E CONFERMA DELLE OPZIONI Opzioni Selezione opzioni Conferma opzioni Start Pausa 1. Attraverso il pulsante Selezione opzioni è possibile selezionare in successione le seguenti opzioni (dall’alto verso il basso): Prelavaggio: inserimento di una fase precedente al lavaggio, della durata di circa 20 minuti e con temperatura di 35°C. Adatta per carichi dove i capi sono particolarmente sporchi.
I 4.12 TEMPO ALLA FINE Simbolo Tempo alla fine Simbolo Start pausa Start Pause Pulsante Tempo alla fine 1. Premendo ripetutamente il pulsante Tempo alla fine è possibile selezionare dopo quanto tempo il programma di lavaggio avrà termine.
I 4.14 INTERRUZIONE O CAMBIAMENTO DEL PROGRAMMA DI LAVAGGIO Il programma di lavaggio, durante l’esecuzione, può essere interrotto in qualsiasi momento: 1. premere il pulsante “Start/Pausa” per circa 3 secondi: il display visualizza alternativamente la parola PAUS (per 1 secondo) ed il tempo alla fine (per 1 secondo). La spia Avvio/Pausa si illumina ad intermittenza. La sosta avviene anche ruotando la manopola selezione programmi/temperature durante l’esecuzione del ciclo. 2.
I 4.16 PROTEZIONE BAMBINI 1. Attivando questa funzione si impedisce la modifica delle opzioni, temperature, velocità di centrifuga e ciclo di lavaggio/asciugatura durante la sua esecuzione. Simbolo Protezione Bambini 2 1 2. Per attivare la funzione Protezione Bambini è necessario premere e tenere premuto il pulsante Child Lock (1). Entro 3 secondi premere anche il pulsante Seleziona Opzioni (2). 3. L’illuminazione del simbolo Protezione Bambini evidenzia che la funzione è attivata. 4.
I 5. PULIZIA E MANUTENZIONE Importante – Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, bisogna staccare la spina della presa di corrente. 5.1 PULIZIA ESTERNA Una pulizia regolare e costante permette di mantenere inalterati l’aspetto del vostro apparecchio. Il mobile va pulito solo con acqua e sapone, poi asciugare accuratamente con un panno soffice. Le parti in plastica, vanno pulite solamente con uno straccio umido.
I 5.4 PULIZIA DELLA POMPA DI SCARICO La pulizia della pompa di scarico occorre solo se la pompa stessa fosse bloccata a causa di bottoni, fermagli od oggetti simili e l’acqua non venisse scaricata. In tal caso operare nel modo di seguito indicato. 1. Togliere la spina dalla rete per disinserire la macchina dal collegamento elettrico. 2.
I 5.5 PULIZIA CASSETTO DETERSIVI È opportuno tenere pulito il cassetto detersivi da incrostazioni. Per rendere facile questa operazione, bisogna estrarre il cassetto dei detersivi completamente dalla sua sede (tirare il cassetto fino in fondo, premere nella zona descritta con la parola PUSH e quindi estrarlo completamente). Togliere il sifone «A» e pulire il tutto con acqua calda.
I 6. AVVERTENZE IN CASO DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO Questo prodotto risponde alle vigenti norme di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. Eventuali controlli tecnici o riparazioni devono essere eseguiti per motivi di sicurezza solo da personale qualificato, onde evitare pericoli per l’utente.
I 9 Presenza di acqua sul Controllare che: pavimento - I raccordi del tubo di alimentazione dell’acqua non allentati - l’estremità del tubo di scarico non sia spostata dalla sua posizione. 10 L’ammorbidente non Controllare che i sifoni nel cassetto detersivo siano sistemati viene immesso com- correttamente nella loro sede o non siano intasati.
I 7.INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER L’UTENTE Le seguenti informazioni sono fornite in base al regolamento Eco- Design europeo (UE) 2019/2023 I valori relativi al consumo forniti nella tabella, per i programmi diversi da Eco 40-60 sono puramente indicativi. Lavabiancheria Programma Capacità nominale (kg) Consumo energetico (kWh/ ciclo) * Consumo di acqua (l/ciclo) (*) Durata del programma (h: min) * Temperatura massima (°C) 5 min.
I * I valori verificati possono discostarsi da quelli indicati per la pressione, la durezza e la temperatura dell’acqua in ingresso, la temperatura dell’ambiente, il tipo, la quantità e il grado di sporco del bucato, il detersivo utilizzato; le oscillazioni della tensione di rete e le funzioni supplementari selezionate.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLE LAVATRICI INTEGRABILI IT ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR BUILT-IN WASHING MACHINES EN MONTAGEANLEITUNG FÜR EINBAUBAREWASCHMASCHINEN DE INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES LAVE-LINGE INTÉGRABLES FR INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LAS LAVADORAS INTEGRABLES ES INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DAS MÁQUINAS DE LAVAR ROUPA INTEGRÁVEIS PT MONTAGEINSTRUCTIES VAN INTEGREERBARE WASMACHINES NL MONTERINGSANVISNING FOR INTEGRERBARE VASKEMASKINER DK MONTERINGSANVISNINGAR FÖR INBYGGNADSBARA TVÄTTMASK
IT Pagina 1 EN Page 4 DE Seite 7 FR Page 10 ES Página 13 PT Página 16 NL Bladzijde 19 DK Side 22 SE Sida 25 TR Sayfa 28 RU Страница 31 PL Strona 34 AR صفحة 37
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLE LAVATRICI INTEGRABILI IMPORTANTE - La macchina risponde alle vigenti norme di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche e deve essere installata da un tecnico specializzato secondo le norme in vigore, onde evitare pericoli per l’utente. Dimensioni per l’inserimento Le quote del vano di alloggiamento devono essere: altezza minima 820mm, larghezza minima 600mm e profondità minima 584mm (fig. 1).
2) Posizionare la maschera nel lato interno del pannello e far coincidere l’altezza dello zoccolo stabilita, con il lato inferiore del pannello stesso (fig. 4) attraverso la scala graduata. La maschera deve essere centrata anche in senso orizzontale, facendo riferimento alle linee verticali segnate nelle estremità.
utilizzato il kit di innalzamento della lavabiancheria acquistabile tramite il Servizio Ricambi. E’ comunque necessario, per adeguarsi alle norme di sicurezza, chiudere completamente le aperture che si dovessero formare tra il pavimento e il lato inferiore dello zoccolo e tra il pavimento e le fiancate della macchina quando la lavatrice è posizionata al termine di una linea di mobili.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR BUILT-IN WASHING MACHINES IMPORTANT - This machine complies with current safety regulations governing electrical appliances and, to ensure user safety, it must be installed by a qualified technician as required by current legislation Size of cabinet The minimum dimensions of the cabinet are: height 820 mm, width 600 mm, depth 584 mm (fig. 1). Applying the panel The panel may be attached to the left- or right-hand side of the washing machine (fig.
Place the template of the inner side of the panel and match the height of the baseboard with the lower edge of the panel (fig. 4) using the graduated scale. Make sure the template is horizontally centred with reference to the vertical lines marked at the ends. After placing the template in the correct position, trace the positions of the following holes, pushing in with the tip of your pencil: holes for the hinges and hinge screws (fig.
impossible to touch live components and a tool must be required to remove it. Our company declines all liability for failure to observe the above safety requirement. Applying the baseboard It must be possible to remove the continuous kitchen baseboard to allow the drain pump to be cleaned if necessary. In some cases, the baseboard is not continuous but limited to the width of the washing machine.
MONTAGEANLEITUNG FÜR EINBAUBARE WASCHMASCHINEN WICHTIG – Die Waschmaschine entspricht den geltenden Sicherheitsvorschriften für elektrische Geräte und muss von einem Fachtechniker entsprechend den geltenden Normen installiert werden, um Gefahren für den Benutzer zu vermeiden. Abmessungen für den Einbau Der Einbauraum muss wie folgt bemessen sein: Mindesthöhe 820mm, Mindestbreite 600mm und Mindesttiefe 584mm (Abb. 1).
2) Die Maske auf der Innenseite der Platte positionieren, und zwar so, dass die festgelegte Sockelhöhe mit der Unterkante der Platte übereinstimmt (Abb. 4), hierzu eine MessSkala benutzen. Die Maske muss auch horizontal zentriert sein, und zwar unter Bezugnahme auf die an den Enden markierten senkrechten Linien.
Falls der Einbauraum eine Höhe von 870 mm haben sollte, ist der Bausatz zur Erhöhung der Waschmaschine zu verwenden. Der Bausatz ist mittels des Ersatzteilservice erhältlich. In Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheitsvorschriften müssen die Öffnungen, die sich eventuell zwischen dem Fußboden und der Unterseite des Sockels sowie zwischen dem Fußboden und den Seitenwänden der Waschmaschine bilden, unbedingt geschlossen werden, sofern die Waschmaschine am Ende einer Möbellinie positioniert ist.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES LAVE-LINGE INTÉGRABLES IMPORTANT - La machine est conforme aux normes de sécurité en vigueur en matière d’appareils électriques et doit être installée par un technicien qualifié conformément aux normes en vigueur, afin d’éviter tout risque pour l’utilisateur. Dimensions pour la pose Les cotes du logement pour la pose doivent être : hauteur minimum 820 mm, largeur minimum 600 mm et profondeur minimum 584 mm (fig. 1).
2) Positionner le gabarit du côté interne du panneau et faire coïncider la hauteur de plinthe définie avec le côté inférieur du panneau (fig. 4) en utilisant l’échelle graduée. Le gabarit doit également être centré à l’horizontale, en se référant aux lignes verticales marquées dans les extrémités.
Dans tous les cas, afin de se conformer aux normes de sécurité, il faut fermer complètement les éventuelles ouvertures entre le sol et le côté inférieur de la plinthe et entre le sol et les panneaux latéraux de la machine quand le lave-linge est positionné à la fin d’une ligne de meubles. L’habillage doit obligatoirement empêcher que des composants sous tension de l’installation électrique puissent être touchés et ne doit pouvoir être enlevé qu’avec un outil.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LAS LAVADORAS INTEGRABLES IMPORTANTE - La máquina cumple las normas de seguridad vigentes relativas a los aparatos eléctricos y debe ser instalada por un técnico especializado según las normas en vigor, a fin de evitar peligros para el usuario. Dimensiones para la introducción Las cotas del vano de alojamiento deben ser: altura mínima 820mm, anchura mínima 600mm y profundidad mínima 584mm (fig. 1).
2) Situar la máscara por el lado interior del panel y hacer coincidir la altura establecida del zócalo con el lado inferior del panel (fig. 4) mediante la escala graduada. La máscara se debe centrar también en sentido horizontal, haciendo referencia a las líneas verticales indicadas en los extremos.
Si el vano de empotramiento tiene una altura de 870 mm, se debe utilizar el kit de elevación de la lavadora que se puede comprar a través del Servicio de Recambios. En cualquier caso es necesario, para adecuarse a las normas de seguridad, cerrar completamente las aberturas que se formen entre el pavimento y el lado inferior del zócalo y entre el pavimento y los lados de la máquina cuando la lavadora está situada al final de una línea de muebles.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DAS MÁQUINAS DE LAVAR ROUPA INTEGRÁVEIS IMPORTANTE – A máquina cumpre com as normas de segurança vigentes relativas aos aparelhos eléctricos e deve ser instalada por um técnico especializado de acordo com as normas em vigor, para evitar perigos para o utilizador. Dimensões para As medidas do compartimento de alojamento devem ser: altura mínima 820 mm, largura mínima 600 mm e profundidade mínio encaixe ma 584 mm (fig. 1).
2) Colocar a máscara no lado interior do painel e fazer coincidir a altura da base estabelecida, com o lado inferior do próprio painel (fig. 4) com auxílio da escala graduada. A máscara deve estar centrada também no sentido horizontal, fazendo referência às linhas verticais marcadas nas extremidades. 3) Depois de ter posicionado a máscara na posição correcta, traçar as posições dos seguintes furos, entrando com a ponta do lápis: furos para charneiras e para os parafusos de fixação das charneiras (fig.
Se o compartimento de encaixe possuir uma altura de 870 mm deve ser utilizado o kit para levantar a máquina de lavar roupa que pode ser comprado através do Serviço de Sobressalentes. Todavia, para conformar-se às normas de segurança, é necessário fechar completamente as aberturas que eventualmente se formassem entre o pavimento e o lado inferior da base e entre o pavimento e as partes laterais da máquina quando a mesma está localizada no fim de uma bateria de móveis.
MONTAGEINSTRUCTIES WASMACHINES VAN INTEGREERBARE BELANGRIJK – De machine voldoet aan de veiligheidsvoorschriften betreffende elektrische apparatuur en moet volgens de geldende voorschriften door een gespecialiseerde monteur worden geïnstalleerd, om gevaar voor de gebruiker te voorkomen. Afmetingen voor De afmetingen van de inbouwruimte moeten zijn: minimumhoogte 820 mm, minimumbreedte 600 mm en minimumde inbouw diepte 584 mm (fig.1).
2) Plaats de bescherming aan de binnenkant van het paneel en laat de vastgestelde hoogte van de voetlijst via de schaalverdeling overeenkomen met de onderkant van het paneel zelf (fig. 4). De bescherming moet ook horizontaal zijn gecentreerd. Houd u hierbij aan de verticale lijnen die aan de uiteinden zijn aangegeven.
van ten minste 2 mm overblijft. Ook de achterkant van de machine moet van de achterwand staan. Als de inbouwruimte een hoogte heeft van 870 mm, moet de verhogingskit van de wasmachine worden gebruikt, die verkrijgbaar is via de Reserveonderdelen Service.
MONTERINGSANVISNING KEMASKINER FOR INTEGRERBARE VAS- VIGTIGT - Maskinen opfylder kravene i de gældende sikkerhedsstandarder vedrørende elektrisk udstyr og skal installeres af en specialuddannet tekniker med overholdelse af de gældende standarder for at undgå farer for brugeren. Indbygningsmål Nichen skal have følgende mål: min. højde 820 mm; min. bredde 600 mm; min. dybde 584 mm (fig. 1).
2) Anbring skabelonen indvendigt på panelet og sørg for, at 3) den fastsatte sokkelhøjde flugter med panelets nederste kant (fig. 4). Benyt den gradinddelte skala. Skabelonen skal også centreres i vandret retning ved hjælp af de lodrette linier, som er afmærket i enderne. Når skabelonen er anbragt korrekt, optegnes placeringen af følgende huller ved hjælp af en blyant: huller til hængsler og til hængslernes låseskruer (fig.
digt, hvis vaskemaskinen er i slutningen af en række elementer. Beklædningen skal hindre kontakt med de strømførende dele og skal kun kunne fjernes ved hjælp af værktøj. Producenten kan ikke gøres ansvarlig i tilfælde af manglende overholdelse af ovennævnte sikkerhedsforskrifter. Anbringelse af sokkel Elementernes sammenhængende sokkel skal kunne fjernes således, at eventuel rengøring af afløbspumpen er mulig.
MONTERINGSANVISNINGAR TVÄTTMASKINER FÖR INBYGGNADSBARA VIKTIGT - Maskinen överensstämmer med gällande säkerhetsföreskrifter angående elektrisk apparatur och ska installeras av en specialiserad tekniker i enlighet gällande föreskrifter för att skydda användaren mot faror. Dimensioner för Måtten för utrymmet där tvättmaskinen ska byggas in: Min. höjd 820 mm, min. bredd 600 mm och min. djup 584 mm (fig. 1).
2) Lägg mallen på panelens insida och se till att sockelns fastställda höjd sammanfaller med panelens nedre sida (fig. 4) med hjälp av den graderade skalan. Mallen ska även centreras i horisontell riktning, se de vertikala linjerna som är markerade i ändarna. 3) Efter att mallen har placerats i korrekt läge, ska följande hål markeras genom att sticka igenom mallen med spetsen på en blyertspenna: Hål för gångjärnen och gångjärnens fästskruvar (fig. 4).
även finnas ett utrymme mellan tvättmaskinens bakstycke och den bakre väggen. Om inbyggnadsutrymmet har en höjd på 870 mm ska en sats för att höja tvättmaskinen användas. Denna sats kan inhandlas från reservdelsavdelningen. För att respektera gällande säkerhetsföreskrifter är det dessutom nödvändigt att stänga öppningarna fullständigt som kan bildas mellan golvet och maskinens sidostycken när tvättmaskinen placeras i slutet av en rad med köksmöbler.
ANKASTRE ÇAMAŞIR MAKİNELERİ İÇİN MONTAJ TALİMATLARI ÖNEMLİ – Bu makine elektrikli cihazlar için geçerli güvenlik düzenlemelerine uygundur ve kullanıcının güvenliğini sağlamak için yürürlükteki yasaların gerektirdiği şekilde yetkin bir teknisyen tarafından kurulmalıdır. Kabin ebadı Kabinin asgari boyutları aşağıdaki gibidir: Yükseklik x Genişlik Derinlik (mm): 820 x 600 x 584 (Şekil-1) Panelin Takılması Panel makinenin sol veya sağ tarafına takılabilir.
2) Panelin iç yüzünün şablonunu yerleştirin ve derece ölçeğini kullanarak süpürgeliğin yüksekliğini panelin alçak kenarıyla (Şekil-4) karşılaştırın. Uçlara konulmuş dikey çizgilere bakarak şablonun yatay olarak ortalandığından emin olun.
bir dizi mobilyanın ucuna yerleştirildiğinde zeminle taban levhası arasında ve zeminle makinenin yan tarafları arasında kalan her türlü açıklığın tamamen kapatılması gerekir. Kapak, elektrikli parçalara temas edilmesini olanaksız kılacak şekilde takılmalı ve bunu çıkarmak için alet yardımı şart olmalıdır. Yukarıdaki güvenlik gerekliliklerinin yerine getirilmemesinden doğan arızalar için şirketimiz hiçbir yükümlülük Kabul etmez.
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ ВСТРОЕННЫХ СТИРАЛЬНЫХ МАШИН ВАЖНО - Машина отвечает действующим нормам безопасности в области электрического оборудования и должна устанавливаться квалифицированным специалистом по действующим нормам, чтобы избежать опасность для пользователя. Размеры для установки Размеры отсека для установки машины должны быть следующими: минимальная высота 820 мм, минимальная ширина 600 мм и минимальная глубина 584 мм (рис. 1).
4) Наложите кондуктор на внутреннюю сторону панели и совместите измеренную высоту плинтуса с нижней стороной панели (рис. 4) при помощи градуированной шкалы. Кондуктор должен быть отцентрован также и по горизонтали, ориентируясь по вертикальным линиям по краям. 5) Установив кондуктор в правильное положение, нанесите положение следующих отверстий острием карандаша: отверстий для петель и для крепежных винтов петель (рис.
сторона машины должна находиться на расстоянии от задней стенки мебели. Если проем для встроенной установки имеет высоту 870 мм, то необходимо использовать комплект для подъема стиральной машины, который можно приобрести в Службе запасных частей. Для обеспечения соответствия нормам безопасности необходимо полностью закрыть проемы, которые могут образоваться между полом и нижней кромкой плинтуса, а также между полом и боковинами машины, когда стиральная машина находится в конце гарнитура мебели.
INSTRUKCJA MONTAŻU PRALEK DO ZABUDOWY WAŻNE - Urządzenie spełnia przepisy bezpieczeństwa obowiązujące w zakresie sprzętu elektrycznego i musi być zainstalowane przez wykwalifikowanego technika, zgodnie z obowiązującymi przepisami, aby zapobiec zagrożeniom dla użytkownika. Wymiary do zabudowy Wymiary wnęki do zabudowy muszą być następujące: minimalna wysokość 820mm, minimalna szerokość 600mm i minimalna głębokość 584mm (rys. 1).
2) Umieścić szablon na wewnętrznej stronie panelu i przy pomocy podziałki dopasować ustaloną wysokość listwy do dolnej części tegoż panelu (rys. 4). Szablon musi być wypośrodkowany również w kierunku poziomym w oparciu o linie pionowe zaznaczone na końcach. 3) Po umieszczeniu szablonu w prawidłowym położeniu wyznaczyć położenie następujących otworów, wsuwając w nie końcówkę ołówka: otwory do zawiasów i do śrub mocujących zawiasy (rys.
pralka została umieszczone na końcu danego ciągu mebli. Osłona musi bezwzględnie zapobiegać stykaniu części instalacji elektrycznej pod napięciem i musi wymagać użycia narzędzi do jej usunięcia. Firma nasza nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprzestrzeganie powyższych norm bezpieczeństwa. Zakładanie listwy Ciągła listwa zestawu mebli kuchennych musi być wyjmowana w celu umożliwienia ewentualnego czyszczenia pompy spustowej.
تعليمات تركيب الغسالت المدمجة مالحظة هامة -تتوافق اآللة مع القوانين السارية المفعول في مجال السالمة المتعلقة باألجهزة الكهربائية و يتوجب تركيبها من قبل تقني متخصص بموجب القوانين السارية المفعول لغرض تجنب تعرض المستخدم الى المخاطر. قياسات التركيب داخل االثاث يجب ان تكون قياسات االثاث/الخزانة حيث سيتم وضع اآللة كما يلي :الحد االدنى لالرتفاع 820ملم ،الحد االدنى للعرض 600ملم و الحد االدنى للعمق 584ملم )الشكل .
يوضع القالب على الجهة الداخلية للوح بحيث يتم العمل على توافق ارتفاع لوح القاعدة المحدد مع الجهة السفلية لنفس اللوح )الشكل (4عن طريق مقياس مدرج .يتوجب وضع القالب بشكل متمركز افقيًا ا باتخاذ الخطوط العمودية المسجلة على النهايات كمرجع .
وضع لوح القاعدة يجب ان يكون لوح القاعدة الخاص باستمرارية االثاث قابل لإلزالة من مكانه و ذلك للسماح بتنظيف مضخة التصريف عند اللزوم. في بعض الحاالت يكون لوح قاعدة االثاث المركب غير متواصل و لكنه ببساطة محدود على عرض الغسالة فقط .
1 ! 596mm 820mm ! 560mm 820mm 58mm ca.
3 3-A 1 2 2 C 3 7 8 3 9 5 10 4 A-B 11 12 6 C 9 C 5 6 A B 1 D 2 7 3 A-B 8 3 4 D C 3-B 1 2 4 5
4 Unterkante Lower edge Côté inférieur Lato inferiore Lado inferior Onderkant Нижний край Strona dolna e 16...21mm 9 Unterkante Lower edge Côté inférieur Lato inferiore Lado inferior Onderkant Нижний край Strona dolna e 16...21mm 592...595mm 592...
7 8 2 2 1 1 3 3 4 5 6 9 ? 1 2 2 1 3
9 11 10
GUIDA PROGRAMMI Programmi Cotone e colorati Temp. (°C) Scomparti cassetto detersivi Prelavaggio Lavaggio Ammorbid. Max Centrifuga (giri/m') Max. carico lavaggio (kg) / 20° Max 7 30° / 40° Max 7 Colorati resistenti normalmente sporchi 60° Max 7 Colorati resistenti molto sporchi 90° Max Delicati colorati poco sporchi Delicati colorati normalmente sporchi Opzioni Stira Meno Risciacquo Rapido aggiuntivo Prelav.
PROGRAM GUIDE Detergent drawer compartments Programs Cotton and coloureds Temp. (°C) Options Max. Spin (rpm) Max.
GUIDE DES PROGRAMMES Compartiments bac à détergents Programmes Coton et couleurs Temp. (°C) Max Essorage (trs/mn) Charge maxi.
PROGRAMM-LEITFADEN Kammern der Waschmittelschublade Max. Schleuderdrehzahl (U/min) Max. Beladung Waschen (kg) Vorwäsche Hauptwäsche Weichspüler Vorwäsch e Intensiv Bügelleicht Sonderspülgang Schnell / 20° Max. 7 30° / 40° Max. 7 - Normal verschmutzte farbechte Buntwäsche 60° Max. 7 - Stark verschmutzte farbechte Buntwäsche 90° Max. 7 Programme Baumwoll- und Buntwäsche Optionen Temp.
GUÍA PROGRAMAS Compartimentos cajón detergentes Programas Algodón y coloreados Temp. (°C) Opciones Máx. Centrífuga (r.p.m.) Carga máx. lavado (kg) Prelavado Lavado Suavizante Prelavado Intensivo Planchar menos Enjuague adicional Rápido / 20° Máx. 7 30° / 40° Máx. 7 - Coloreadas resistentes normalmente sucias 60° Máx. 7 - Coloreadas resistentes muy sucias 90° Máx.
LEIDRAAD PROGRAMMA'S Vakjes wasmiddellade Programma's Katoen en bonte was Temp. (°C) Max. Max. Centrifuge vulgewich (toeren/mi t (kg) n.
GUIA DE PROGRAMAS Opções Compartimentos da gaveta para detergentes Programas Roupas de algodão e Temp. (°C) Centrifuga ção máx. (rpm) Carga máx. de lavagem (kg) Pré-lavagem Lavagem Amaciador Prélavagem Intensiva Engomar fácil Enxaguamento adicional Rápida / 20° Máx. 7 30° / 40° Máx. 7 - Roupas coloridas resistentes normalmente sujas 60° Máx. 7 - Roupas coloridas resistentes muito sujas 90° Máx.
PROGRAMTABELL Tvättmedelslådans fack Program Vittvätt och kulörtvätt Temp. (°C) Lätt smutsad fintvätt/kulörtvätt Max. Max. centrifu- tvättmängd gering (kg) (varv/minu t) / 20° Max. 7 Funktioner Förtvätt Huvud-tvätt Sköljmedel Förtvätt Intensiv Skrynkelfritt Extrasköljning Snabb Normalt smutsad fintvätt/kulörtvätt 30° / 40° Max. 7 - Normalt smutsad slitstark kulörtvätt 60° Max.
ВЫБОР ПРОГРАММ Отсеки дозатора для моющих средств Программы Хлопок и цветное белье Темп. (°C) Цветные тонкие ткани с небольшим загрязнением Цветные тонкие ткани с обычным загрязнением Стойкое цветное белье с обычным загрязнением Стойкое цветное белье с сильным загрязнением Эко 40-60 Белье из хлопка средней степени загрязнения можно стирать вместе при температуре 60°C или 40°C Синтетика Освежение одежды / 20° Макс. отжим (об/мин) Макс.