Achtung Attentie Attention Pozor Figyelem D Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten. Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
••••• -II AX1100_sega_intro.indd 2 • ••• 10.11.
D Sehr geehrter Kunde, Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Haushaltsgerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Dieses neue Allround-Talent bietet Ihnen eine einzigartige Kombination der gesündesten Garmethoden, alle in einem multifunktionalen Gerät: Dampfgarer, Grill und Mikrowelle. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit diesem Gerät alles machen kann.
CZ Vážený zákazníci, Gratulujeme vám k zakoupení nového pomocníka pro vaší kuchyni, který vám zde práci znatelně ulehčí. Naše nové multifunkční zařízení nabízí zcela novou kombinaci zdravého způsobu přípravy pokrmů, kde lze využívat možnosti tepelné úpravy pokrmů v páře, grilování a funkci mikrovlnné trouby. Jistě vás překvapí, co vše lze takto u přípravy pokrmů vyzkoušet.
D INHALT Seite Bedienungsanleitung SEHR GEEHRTER KUNDE .....................................1 ENTSORGUNGSINFORMATIONEN .......................5 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.....................D-1-3 AUFSTELLANWEISUNGEN ....................................D-4 GERÄTESCHAUBILD ..............................................D-5 BEDIENFELD ...........................................................D-6 WICHTIGE BEDIENUNGSHINWEISE .....................D-7-9 VOR DER INBETRIEBNAHME ................................
CZ OBSAH Strana Strana Návod k obsluze VÁŽENÝ ZÁKAZNÍCI ............................................ 2 INFORMACE O LIKVIDACI ................................... 6 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................ CZ-1-3 INSTALACE ........................................................... CZ-4 NÁKRES TROUBY ................................................ CZ-5 OVLÁDACÍ PANEL ................................................ CZ-6 DŮLEŽITÉ POKYNY .............................................
D Entsorgungsinformationen für Benutzer aus Privathaushalten 1. In der Europäischen Union Achtung: Ihr Produkt trägt dieses Symbol. Es besagt, dass Elektro- und Elektronikgeräte nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt, sondern einem getrennten Rücknahmesystem zugeführt werden sollten.
CZ A. Informace o likvidaci - pro uživatele (soukromé domácnosti) 1. V Evropské unii Pozor: Váš produkt je označen tímto symbolem. To znamená, že použité elektrické a elektronické produkty by se neměli míchat s běžným odpadem domácnosti. Pro tyto produkty existuje zvláštní sběrný systém.
Zur Vermeidung von Feuer Es darf keine andere Flüssigkeit außer raumtemperiertem Wasser, das zum Trinken geeignet (gefiltert) ist, in den Wassertank eingefüllt werden. Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen. Den Garraum und den Garraumboden nach jeder Benutzung reinigen. Der Garraum muss trocken und frei von Fettrückständen sein.
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Tür öffnen. Um Verbrennungen durch austretender Hitze und Dampf zu vermeiden, lassen Sie die heiße Luft oder Dampf entweichen, bevor Sie die Lebensmittel entnehmen oder austauschen. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
AUFSTELLANWEISUNGEN 1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose Plastikfolie, die sich zwischen der Tür und dem Garraum befindet. Die gesamte Schutzfolie und auch den Aufkleber von der Außenseite der Gerätetür entfernen. 2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist. 3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tragen.
1 Lüftungsöffnungen (an der vorderen Unterseite am Gerät) Beachten Sie, dass heißer Dampf oder Luft entweicht während des Garens im Dampfgar- oder Kombi-Betrieb und halten Sie Kinder vom Gerät fern. 2 Türgriff 3 LCD-Display 4 Bedienfeld 5 Garraumlampe 6 Oberer Einschub (Position 3) 7 Unterer Einschub (Position 2) 8 Wassertank (Siehe Seite D-7.
BEDIENFELD Display-Informationen: Das Display zeigt nützliche Informationen einschließlich der Garzeit und der Betriebsart an. 1. Betriebsart- & START-Anzeigen Die Anzeige über jedem Symbol blinkt oder leuchtet während des Betriebs auf. Sie können die entsprechende Taste drücken, wenn die Anzeigen blinken. Wenn die Anzeigen auf dem Display aufleuchten, bedeutet es, dass die jeweilige Betriebsart ausgewählt ist, oder dass das Gerät in der jeweiligen Betriebsart arbeitet.
WICHTIGE BEDIENUNGSHINWEISE WASSERTANK Zum Garen mit Dampf muss der Wassertank mit raumtemperiertem Wasser, welches als Trinkwasser geeignet (gefiltert) ist, gefüllt werden. Achten Sie darauf, die untenstehenden Anweisungen zu befolgen. 1. Ziehen Sie den Wassertank zu sich, um ihn herauszunehmen. (Abbildung 1) 2. Waschen Sie den Wassertank und den Deckel für die erste Anwendung. 3.
WICHTIGE BEDIENUNGSHINWEISE Für das Garen mit der Dampfgar-Automatik und manuelles Dampfgaren Vor dem Garen 1. Achten Sie darauf, dass der Wassertank mit raumtemperiertem Wasser, das zum Trinken geeignet ist (gefiltert), gefüllt und eingesetzt ist. (Siehe Seite D-7.) 2. Achten Sie darauf, dass die leere Auffangvorrichtung eingesetzt wird. (Siehe Seite D-7.) 3. Legen Sie Lebensmittel in das Gerät. Achten Sie darauf, die Auffangschale für das Garen mit Dampf in den unteren Einschub (Position 2) einzusetzen.
WICHTIGE BEDIENUNGSHINWEISE Wasserablauf-Funktion Führen Sie nach dem Garen mit Dampf die Wasserablauf-Funktion mindestens einmal am Tag durch. Dies dauert bis zu 7 Minuten. Die Wasserablauf-Funktion ist sehr nützlich, um Kalkablagerungen und die Verwendung von abgestandenem Wasser zu vermeiden. Es verursacht eine Verdunstung im internen Dampfsystem. 2 VERFAHREN 1 2 3 Nehmen Sie den Wassertank heraus. Stellen Sie sicher, dass keine Lebensmittel im Gerät sind.
VOR DER INBETRIEBNAHME REINIGEN SIE DAS GERÄT VOR DEM ERSTEN EINSATZ • Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen, achten Sie • 1. 2. 3. darauf, dass Sie diese Bedienungsanleitung ganz durchlesen und verstehen. Bevor das Gerät verwendet werden kann, müssen Sie folgende Schritte beachten: Setzen Sie die Auffangvorrichtung richtig ein. Siehe Seite D-7. Siehe unten für die ersten Schritte. Befolgen Sie die Anweisungen auf der rechten Seite zur Reinigung des Geräts vor dem ersten Einsatz.
GAREN IM AUTOMATIK-BETRIEB Dampfgar-Menüs (STEAM MENUS) Die Dampfgar-Menüs sind unterteilt in 6 Kategorien mit insgesamt 18 Menüs. Garen Sie Lebensmittel immer mit dem Dampf-Gareinsatz und der Auffangschale. Stellen Sie sicher, dass die Auffangschale in den unteren Einschub (Position 2) eingesetzt wird. Bitte beachten Sie die Hinweise auf Seite D-7-8.
GAREN IM AUTOMATIK-BETRIEB Auftau-Menüs (DEFROST MENUS) Grill-Menüs (GRILL MENUS) Es stehen 4 Grill-Menüs zur Auswahl. AG1: Hähnchenschenkel AG3: Gratiniertes Fischfilet AG2: Grill-Hähnchen AG4: Grillspieße Entnehmen Sie die Einzelheiten aus dem Leitfaden für die Grill-Menüs auf Seite D-38-39. * Wenn Sie 0,4 kg Hähnchenschenkel garen möchten. VERFAHREN 1 Drücken Sie GRILL MENUS, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird (AG1). Es stehen 4 Auftau-Menüs zur Auswahl.
MANUELLER BETRIEB Für das Manuelle Garen stehen die Betriebsarten Dampf, Grill, Kombi und Mikrowelle zur Verfügung. Entnehmen Sie die Informationen zum manuellen Garen und der Einstellungen aus den Tabellen: Manuelles Garen und Positionieren von Lebensmitteln und Geschirr. Die Tabellen geben Informationen für jede Einstellung. Tabelle: Manuelles Garen Dampf Temp.-/Leistungsbereich Zeitbereich Wassertank 0 - 35 min. 100 °C 0 - 60 min. 70 - 95°C * 0 - 99 min. 50 sec.
MANUELLER BETRIEB Dampfgaren E stehen 2 manuelle Dampfgar-Betriebsarten zur Verfügung: Dampf-HIGH (hoch) und Dampf-LOW (niedrig). Verwenden Sie immer den Dampf-Gareinsatz und die Auffangschale für die Zubereitung der Lebensmittel. Entnehmen Sie die Einzelheiten auf der Seite D-13 und beachten Sie die Bedienhinweise auf den Seiten D-7-8. Temperatur Betriebsart Dampf-HIGH (hoch) 100°C Dampf-LOW (niedrig) 70 - 95°C DAMPF-LOW (NIIEDRIG) * Wenn Sie für 20 Minuten bei Dampf-Niedrig (80°C) garen möchten.
MANUELLER BETRIEB Kombi-Betrieb * Wenn Sie für 10 Minuten mit dem Grill garen möchten. Der Kombi-Betrieb kombiniert die Mikrowellenleistung mit dem Grill. Es gibt 2 Kombi-Betriebsarten; Kombi-HIGH (hoch) und Kombi-LOW (niedrig). Die Kombi-Betriebsarten können bis zu 99 Minuten und 50 Sekunden programmiert werden. Es kann nur auf 1 Ebene gegart werden.
MANUELLER BETRIEB Mikrowelle Die Betriebsart Mikrowelle wird zum schnellen Garen, Aufwärmen und Auftauen benutzt. Geben Sie als erstes die Garzeit ein und anschließend die Leistungsstufe. Diese Betriebsart kann bis zu 99 Minuten und 50 Sekunden programmiert werden. Es gibt 6 verschiedene Leistungsstufen. Drücken Sie zum Ändern der Mikrowellen-Leistungsstufe die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste, bis die gewünschte Leistungsstufe angezeigt wird.
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN Länger- oder Kürzer-Zeiteinstellung (LÄNGER (▲) / KÜRZER (▼) -Tasten) Garen mit verschiedenen Garfolgen Die Garergebnisse können mit dieser Funktion nach Belieben angepasst werden. Wenn Sie eine vorprogrammierte Zeiteinstellung verlängern möchten, drücken Sie LÄNGER (▲), nachdem Sie das Gewicht eingeben und bevor Sie START /+1min drücken.
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN Zeitschaltuhr Info Verwenden Sie die Zeitschaltuhr als Kurzzeitwecker oder, um die Standzeit für gegarte/aufgetaute Lebensmittel zu überwachen. • Wenn Sie die Zeitschaltuhr auf 5 Minuten einstellen möchten. VERFAHREN 1 Öffnen und schließen Sie die Tür, um die Zeitschaltuhr-Funktion zu aktivieren. 2 Geben Sie die gewünschte Zeit durch Drücken der ZEITEINGABE (5.00) ein. Die Info-Taste bietet 5 Funktionen.
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN Diese Funktion wird hauptsächlich für Einzelhandelsgeschäfte verwendet und es ermöglicht Ihnen, die Tastenbedienung zu üben. Zur Einstellung des Demo Programms, drücken Sie INFO/ZEITSCHALTUHR viermal (In F4). Und drücken Sie anschließend START /+1min. “dISP” wird auf dem Display eingeblendet. Die Bedienung der Tasten und die Display-Anzeigen können nun demonstriert werden, ohne dass die Betriebsarten zugeschaltet sind (Leerlaufleistung).
REINIGUNG UND PFLEGE Hauptpunkt der Reinigung – Sofort und häufig! Essensreste und Fettrückstände, die an den Innenwänden des Geräts verbleiben, sind nur schwer zu entfernen, wenn sie nicht unmittelbar nach jedem Einsatz entfernt werden. Die Ve r w e n d u n g d e r D a m p ff u n k t i o n h i l f t b e i m Reinigungsvorgang. Die Essensrückstände werden durch den Dampf verderblich.
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE WARNUNG: Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen und Änderungen an Ihrem Gerät selbst vor. Es ist für jeden gefährlich Wartungs- oder Reparaturarbeiten selbst auszuführen und dies darf ausschließlich durch ein von SHARP geschulten Servicetechniker vorgenommen werden. Dies ist wichtig, insbesondere wenn die Abdeckung des Gerätes entfernt werden muss, die ein Schutz der elektrischen Bauteile bildet.
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE Die folgenden Situationen sind normal und keine Anzeichen dafür, dass das Gerät nicht richtig funktioniert. FRAGE / SITUATION Bedienfeld / Stromversorgung ANTWORT Das Display ist schwarz / leer. * Öffnen und schließen Sie die Tür. * Überprüfen Sie, ob der Netzstecker ordnungsgemäß an eine geeignete Wandsteckdose angeschlossen ist. * Überprüfen Sie, ob die Wandsteckdose und die Sicherung ordnungsgemäß funktionieren. * Ziehen Sie das Netzkabel ab und warten Sie eine Minute.
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE Die folgenden Situationen sind normal und keine Anzeichen dafür, dass das Gerät nicht richtig funktioniert. Wasser ist im Inneren des Geräts, wenn die Tür geöffnet wird. Dampf ist im Inneren des Geräts kondensiert. Nach dem Abkühlen den Garraum mit einem weichen Tuch oder Schwamm trocken wischen. Dampf tritt aus der Unterseite des Geräts aus. Die Lüftungsöffnungen sind auf der Geräteunterseite (linke Seite). Es ist normal, dass Dampf aus den Lüftungsöffnungen austritt.
FUNKTIONSPRÜFUNG Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen. 1. Stromversorgung Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind. 2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA _______ NEIN _______ 3. Stellen Sie eine Tasse Wasser (ca. 150 ml) in das Gerät und schließen Sie die Tür.
TECHNISCHE DATEN Mikrowelle Grill Mikrowelle/Grill Dampf Off-Modus (Energiesparmodus) Leistungsabgabe: Mikrowelle Grill Dampf Mikrowellenfrequenz Außenabmessungen Garraumabmessungen Garrauminhalt Gewicht Garraumlampe : 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom : Mindestens 16 A : 1,51 kW : 1,1 kW : 2,53 kW : 0,91 kW : weniger als 0,5 W : 900 W (IEC 60705) : 1,05 kW : 0,86 kW : 2450 MHz (Gruppe 2/Klasse B)* : 520 mm(B) x 331 mm(H) x 500 mm(T)** : 343 mm(B) x 210 mm(H) x 381 mm(T)*** : 27 Liter *** : ca.
KOCHBUCH-RATGEBER Wichtige Anwendungshinweise • Bitte lesen Sie zunächst die Bedienungsanleitung durch, wenn Sie Ihr neues Gerät in Betrieb nehmen. Dieses wichtige Buch erklärt genau wie das Gerät funktioniert und was Sie wissen müssen, um es erfolgreich zu betreiben. • Beachten Sie die Informationen in den Tabellen und Rezepten für die Zubereitung Ihrer altbewährten Rezepte und von Fertigprodukten und passen Sie diese gegebenenfalls dem Gerät an.
KOCHBUCH-RATGEBER Für Geschirr und Abdeckungen Die folgende Tabelle hilft Ihnen bei der Entscheidung, welches Geschirr und welche Abdeckungen für die jeweilige Betriebsart verwendet werden sollten. Dampf JA Grill JA Aluminiumfolie Kombi Mikrowelle JA JA Kleine flache Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen. Es muss ein Mindestabstand von 2 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden.
KOCHBUCH-RATGEBER Das Geschirr überprüfen, um sicher zu stellen, dass es für die jeweilige Betriebsart geeignet ist. Achten Sie beim Erhitzen von Lebensmitteln in Kunststoffbehältern besonders auf die Schmelztemperatur der Behälter. Erhitzen Sie die Kunststoffbehälter niemals über deren Schmelztemperatur. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, da die Möglichkeit besteht, dass das Material schmilzt und sich entzündet.
KOCHBUCH-RATGEBER - Hinweise für das Dampfgaren - Dichte Die Stückgröße der Lebensmittel beeinflussen die Garzeitdauer. Gegebenenfalls die Lebensmittel in dünnere Stücke schneiden und in einer Lage anordnen. Menge Die Garzeit muss erhöht werden, wenn sich die Menge der im Gerät gegarten Speise erhöht. Größe Kleine Speisen und kleine Stücke garen schneller als große, da die Hitze von allen Seiten zur Mitte durchdringen kann. Schneiden Sie die Stücke in gleichgroße Teile, damit sie gleichmäßig garen.
KOCHBUCH-RATGEBER Hinweis für das Garen mit der Mikrowelle - Besondere Hinweise und Warnungen für das Garen mit der Mikrowelle - ERLAUBT NICHT ERLAUBT Eier, Früchte, Nüsse, Samen, Gemüse, Würstchen und Austern * Eigelb, Eiweiß und Austern vor dem Garen einstechen, um eine „Explosion“ zu vermeiden. * Die Schalen von Kartoffeln, Äpfeln, Kürbisse, Hot Dogs, Würstchen und Austern einstechen, damit der Dampf entweichen kann.
KOCHBUCH-RATGEBER - Hinweis für das Garen mit der Mikrowelle Lebensmittel sorgfältig anordnen Ungleichmäßige Stücke mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen platzieren. Garzeit beachten Die kürzeste angegebene Garzeit eingeben und bei Bedarf Zeit hinzufügen. Extrem übergarte Speisen können zu Rauchentwicklung und zur Selbstentzündung führen. Abdecken von Speisen vor dem Garen Das Rezept auf Vorschläge prüfen: Küchenpapier, Mikrowellenfolie oder Deckel.
TABELLEN FÜR DEN AUTOMATIK-BETRIEB Leitfaden für die Dampfgar-Menüs (STEAM MENUS) - Achten Sie darauf, dass der Wassertank bis zur MAX-Markierung mit raumtemperiertem Wasser, das zum Trinken geeignet ist (gefiltert), gefüllt und eingesetzt ist. Reis/Nudeln/Eier Menünummer St11 X1 St12 X2 St13 Menü Weißer Reis (Langkorn) (Ausgangstemp.: 20°C) 0,1 - 0,2 kg (100g) Nudeln (Ausgangstemp.
TABELLEN FÜR DEN AUTOMATIK-BETRIEB Leitfaden für die Dampfgar-Menüs (STEAM MENUS) Gemüse 1 Ebene St21 Frisches Gemüse 1 (Ausgangstemp.: 20°C) 0,2 - 0,8 kg (100g) • Das Gemüse vorbereiten und in gleichgroße Stücke schneiden, z.B. Streifen, Röschen Würfel oder Scheiben, außer Spargel und kleine Pilze. Das Gemüse gleichmäßig in dem DampfZartes Gemüse: Zucchini, Paprika, Gareinsatz auf der Auffangschale verteilen. Brokkoli, Pilze, Spargel 2 Frisches Gemüse 2 (Ausgangstemp.
TABELLEN FÜR DEN AUTOMATIK-BETRIEB Leitfaden für die Dampfgar-Menüs (STEAM MENUS) Gemüse 2 Ebenen (Gemüse + Kartoffel) Menünummer St51 X1 Menü Gemüse 1 + Kartoffeln (Ausgangstemp.: 20°C) Zartes Gemüse: Zucchini, Paprika, Brokkoli, Pilze, Spargel St52 X2 Gewichtsbereich (Gewichtseingabeschritt) Verfahren Einschubposition 0,4 - 1,2 kg* (100g) • Die Kartoffeln schälen und in gleichgroße Kartoffeln: 2 Gemüse: 3 Stücke von ca. 25 g schneiden.
TABELLEN FÜR DEN AUTOMATIK-BETRIEB REZEPTE FÜR REIS/NUDELN/EI [ Geschirr ] 4 Soufflèförmchen Dampf-Gareinsatz Auffangschale [ Zutaten ] 200 ml Milch 1 2 / Vanilleschote 100 ml Sahne 2 Eier 1 Eigelb 30 g Zucker Zutaten für das Karamell 100 g Zucker 4 EL Kaltes Wasser Für 4 Portionen [Verfahren] 1. Milch und Vanilleschote für 1 Minute bei 100 P Mikrowellenleistung kurz erhitzen und die Sahne anschließend hinzufügen. 2. Eier und Eigelb mit dem Zucker verquirlen. Die Vanilleschote aus der Milch entfernen.
TABELLEN FÜR DEN AUTOMATIK-BETRIEB REZEPTE FÜR AUSGEWOGENE MENÜS (St41 und St42) DER DAMPFGAR-MENÜS Lachsfilet mit Brokkoli (St41) Geschirr: 2 Dampf-Gareinsätze, Auffangschale Zutaten Tiefgefrorene Lachsfilets Zitronensaft, Pfeffer Brokkoliröschen 1 Portion 125 g (1 Stück) 2 Portionen 3 Portionen 4 Portionen 250 g (2 Stücke) 375 g (3 Stücke) 500 g (4 Stücke) 100 g 200g 300 g 400g Zubereitung: 1.
TABELLEN FÜR DEN AUTOMATIK-BETRIEB Hähnchenbrust mit Kartoffelspalten und bunter Gemüsebeilage (St42) Zutaten Hähnchenbrustfilets Salz, Pfeffer, Paprika Kartoffeln, geschält und in Spalten geschnitten Champignons, halbiert Rote Paprika, in grobe Streifen Brokkoliröschen Frische Petersilie, gehackt 1 Portion 150 g 2 Portionen 300 g 3 Portionen 450 g 4 Portionen 600 g 75 g 150 g 225 g 300 g 50 g 50 g 40 g 100 g 100 g 80 g 150 g 150 g 120 g 200 g 200 g 160 g DEUTSCH Geschirr: 2 Dampf-Gareinsätze
TABELLEN FÜR DEN AUTOMATIK-BETRIEB Leitfaden für die Grill-Menüs (GRILL MENUS) Menünummer AG1 X1 AG2 X2 AG3 X3 AG4 X4 Menü Gewichtsbereich (Gewichtseingabeschritt) Verfahren Einschubposition Hähnchenschenkel 0,2 - 1,0 kg (100g) • D i e Z u t a t e n v e r m i s c h e n u n d a u f d i e Hähnchenschenkel verteilen. (Ausgangstemp.: • Die Haut der Hähnchenschenkel mit der Gabel anstechen.
TABELLEN FÜR DEN AUTOMATIK-BETRIEB Gratinierte Rotbarschfilets 'Esterhazy' Zutaten [Verfahren] 600 g Rotbarschfilet 1. Den Porree waschen und längs in zwei Teile schneiden. In dünne 250 g Porree Streifen schneiden. 50 g Zwiebeln 2. Die Zwiebeln und Karotten schälen und in dünne Streifen schneiden. 100 g Karotte 3. Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine Schüssel geben und 1 EL Butter gut durchmischen.
TABELLEN FÜR DEN AUTOMATIK-BETRIEB Auftau-Menüs (DEFROST MENUS) Leitfaden Menünummer dE1 X1 dE2 Menü X3 dE4 X4 Verfahren Steaks/Koteletts 0,2 - 1,0 kg (100g) • Das Fleisch auf einen Teller oder flachen Schale in der Mitte des Garraumbodens (Position 1) legen. (Ausgangstemp.: • Wenn das Gerät stoppt und ein akustisches Signal ertönt, -18°C) das Fleisch wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Falls nötig dünne Teile und warme Stellen mit kleinen Stücken von Aluminiumfolie abdecken.
TABELLEN FÜR DEN MANUELLEN BETRIEB Menge Ein- Leistung -g/ml- stellung -Stufe- Verfahrenshinweise Getränke, 1 Tasse 150 100P ca.1 Nicht abdecken Tellergericht (Gemüse, Fleisch und Beilagen) 400 100P 4-6 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren Eintopf, Suppe 200 100P 1 - 21/2 Abdecken, nach dem Erhitzen umrühren Beilagen 200 100P ca.
TABELLEN FÜR DEN MANUELLEN BETRIEB TABELLE: AUFTAUEN MIT DER MIKROWELLE Lebensmittel Menge -g- EinLeistung stellung -Stufe- Zeit -Min- 5 - 10 9 - 12 Nach der halben Auftauzeit wenden. 30 - 60 5-7 Nach der halben Auftauzeit wenden und aufgetaute Teile wegnehmen. 5 300 30P 4-5 Fischstück 700 30P Brötchen, 2 Stück Brot, ganz Kuchen, 1 Stück 300 30P 80 30P ca.1 Nur leicht antauen 1000 30P 9 - 11 Nach der halben Auftauzeit wenden.
TABELLEN FÜR DEN MANUELLEN BETRIEB TABELLE: GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN Braten (Schwein, Kalb, Lamm) Menge Ein- Leistung -gstellung -Stufe- Zeit -Min- Verfahrenshinweise 100P 30P 70P 30P 100P 30P 70P 30P 100P 30P 70P 30P 5-7 6 - 8* 4-6 6-8 9 - 12 8 - 10* 8 - 10 7-9 19 - 22 11 - 13* 14 - 16 7-9 Nach Geschmack würzen, auf das Gitterrost in die Auffangschale legen und auf den Garraumboden (Position 1) einsetzen. Nach * wenden.
TABELLEN FÜR DEN MANUELLEN BETRIEB TABELLE: GAREN MIT DAMPF-HIGH (Temperatur hoch) Zum Dämpfen den Dampf-Gareinsatz auf die Auffangschale in den unteren Einschub (Position 2) setzen. Lebensmittel Menge Ausgangstemperatur EinGarmethode stellung Zeit -Min- Anweisungen Einschubposition Blumenkohl, ca. 900 g ganz 20°C DAMPFHIGH ca. 35 Den Blumenkohl in den DampfGareinsatz auf die Auffangschale setzen.
TABELLEN FÜR DEN MANUELLEN BETRIEB Mit dieser Betriebsart können Temperaturen im niedrigen Temperaturbereich von 70°C - 95°C in 5°C Schritten eingestellt werden, um empfindliche Produkte wie Terrinen, Eierspeisen frische Meeresfrüchte, Nachspeisen zur Perfektion zu garen. Dieses Programm eignet sich gut zum langsamen Garen von Fleisch, nachdem es kurz in einer heißen Pfanne auf einer Herdplatte scharf angebraten wurde und wenn zarte Ergebnisse gewünscht werden.
REZEPTE Der Umgang mit den Rezepten • Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn nicht anders angegeben - für 4 Portionen berechnet. • Empfehlungen für das geeignete Geschirr und der Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der Rezepte. Die Gesamtgarzeit bezieht sich auf die angegebenen Zutaten in den Rezepten. Falls andere Mengen gegart werden, muss die Garzeit entsprechend angepasst werden. Es wird in der Regel von verzehrsfertigen Mengen ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes angegeben ist.
BÜNDNER GERSTENSUPPE Schweiz : Bündner Gerstensuppe Gesamtgarzeit: ca.
REZEPTE Fleisch, Fisch und Geflügel FRISCHER THUNFISCH MIT GEMÜSE Frankreich : Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons Gesamtgarzeit: ca. 15 - 17 Minuten Geschirr: Flache ovale Auflaufform mit Deckel (ca.
GEFÜLLTES BRATHÄHNCHEN Gefülltes Brathendl für 2 Portionen Gesamtgarzeit: ca. 34 - 42 Minuten Geschirr: Kleine Schüssel mit Deckel Faden Zutaten 1 Hähnchen (1000 g) Salz, Rosmarin, gerebelt, Majoran gerebelt. 1 Altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g) Salz 1 Bund Petersilie, fein gehackt (10 g) 1 Pr.
REZEPTE GEFÜLLTER SCHINKEN Spanien : Jamón relleno Gesamtgarzeit: ca. 20 - 24 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm lang) mit Deckel oder Mikrowellenfolie Zutaten 125 g Blattspinat, entstielt 125 g Speisequark, 6 % F.i.Tr. 40 g Geriebener Emmentaler Käse Pfeffer Paprika, edelsüß 6 Scheiben gekochter Schinken (300 g) 125 ml Wasser 125 ml Sahne 2 EL Mehl 20 g 2 EL Butter oder Margarine 20 g 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der Form Zubereitung 1.
SEEZUNGENFILETS Frankreich : Filets de sole für 2 Portionen Gesamtgarzeit: ca. 13 - 15 Minuten Geschirr: Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm lang) mit Deckel oder Mikrowellenfolie Zutaten 400 g 1 2 1 TL 1 EL 1 EL 4 EL 2 EL Seezungenfilets Zitrone, unbehandelt Tomaten (150 g) Butter/Margarine zum Einfetten der Form Pflanzenöl Petersilie, gehackt Salz & Pfeffer Weißwein (30 ml) Butter/Margarine (20 g) GARNELEN MIT CHILI Gesamtgarzeit: ca.
REZEPTE LASAGNE AL FORNO Italien : Lasagne al forno Gesamtgarzeit: ca. 23 - 28 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache rechteckige Auflaufform (ca.
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE Dänemark : Rødgrød med vanilie sovs Gesamtgarzeit: ca. 8 - 11 Minuten Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 150 g 150 g 150 g 250 ml 100 g 50 ml 8 300 ml 30 g 15 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen Erdbeeren, gewaschen und verlesen Himbeeren, gewaschen und verlesen Weißwein Zucker Zitronensaft Blatt Gelatine Milch Mark einer 1/2 Vanilleschote Zucker Speisestärke FEUERTRUNK Niederlande : Vuurdrank für 10 Portionen Gesamtgarzeit: ca.
REZEPTE SPARGELSOUFFLEÉS Für 2 Portionen Gesamtgarzeit: ca. 25 Minuten Geschirr: Schüssel mit 0,5 Litern Inhalt 4 Souffléförmchen (Durchmesser ca.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Deze oven werd uitsluitend ontworpen om op een aanrecht te gebruiken. Hij is niet geschikt om in een muur of een kast te worden ingebouwd. Plaats de oven niet in een kast. De ovendeur kan heet worden tijdens het koken. Plaats of bevestig de oven zo, dat de onderzijde van de oven zich ten minste 85 cm boven de vloer bevindt. Houd kinderen op afstand van de deur om te voorkomen dat zij zichzelf kunnen branden. Zorg ervoor dat er minimaal 12 cm vrije ruimte boven de oven is.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Plaats de oven niet in de buurt van verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of dichtbij een gasfornuis. Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte. Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis. Reinig na gebruik de ovenruimte en de ovenbodem. Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan roken en vlam vatten. Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of de ventilatie-openingen.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen. Voorkom brandwonden en test de temperatuur van het voedsel en roer even door alvorens het voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven. De temperatuur van de container komt niet overeen met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
INSTALLATIE 1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de binnenkant van de oven. Verwijder de verpakkingsfolie, die zich tussen de deur en de oven bevindt. Verwijder alle beschermlaagjes en de sticker met alle ovenkenmerken ook van de buitenkant van de deur. 2. Controleer of de oven beschadigd is. 3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak dat sterk genoeg is voor het gewicht van de oven plus zware etenswaren. Deze oven is uitsluitend ontworpen voor gebruik op het aanrecht.
1 Ventilatie-openingen aan de onderzijde van de oven. Let erop dat er hete stoom uit kan komen tijdens het stoom of combi koken. Houd kinderen uit de buurt van de oven. 2 Deur open-handel 3 Lcd-display 4 Bedieningspaneel 5 Ovenlamp 6 Bovenste positie (positie 3) 7 Onderste positie (positie 2) 8 Waterreservoir (Zie pagina NL-7.) 9 Deurafdichtingen en pasvlakken 10 Grendel 11 Ovenbodem (positie 1) 12 Deurscharnieren 13 Stoomuitlaten 14 Lekbak (Zie pagina NL-7.
BEDIENINGSPANEEL Displayinformatie: Het display toont nuttige informatie, zoals kooktijd en kookstand. 1. Kookstand- & START-aanduidingen De aanduiding, net boven ieder symbool, knippert of brandt gedurende de werking. U kunt de betreffende toets indrukken als de aanduidingen knipperen. Als de aanduidingen oplichten op het scherm, betekenen ze dat de bijbehorende kookstand is gekozen, of dat de oven in de bijbehorende kookstand werkt.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES WATERRESERVOIR Om te koken met stoom is het vereist het waterreservoir te vullen met drinkbaar (gefilterd) water op kamertemperatuur. Volg de onderstaande instructies. 1. Trek het waterreservoir naar u toe om het te verwijderen. (Figuur 1) 2. Was het waterreservoir en deksel voor het eerste gebruik. 3.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES Stoom bij Automatisch en Handmatig Koken Voor het koken 1. Controleer dat het waterreservoir is gevuld met drinkbaar (gefilterd) water op kamertemperatuur en is geplaatst. (Zie pagina NL-7.) 2. Controleer dat de lekbak is geplaatst. (Zie pagina NL-7.) 3. Plaats het eten in de oven. Plaats de glazen schaal in de laagste positie (positie 2) om te koken in de stoomstand. Na het Koken 1. Verwijder en leeg het waterreservoir en veeg de ovenruimte schoon nadat de oven is afgekoeld.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES 2 Gebruik de functie Water Aftappen na het koken met stoom ten minste eens per dag. Dit duurt tot 7 minuten. De functie Water Aftappen is nodig om kalkafzetting en het gebruik van oud water te voorkomen. Het zorgt voor verdamping in het interne stoomsysteem. PROCEDURE 1 2 3 Verwijder het waterreservoir. Zorg ervoor dat er zich geen voedsel in de oven bevindt. Druk eenmaal op INFO/KOOKWEKKER om “In F1” te kiezen. Druk op START /+1min.
ALVORENS TE BEGINNEN • Lees en begrijp deze bedieningshandleiding volledig, alvorens uw oven te gebruiken. • Volg deze procedures, voordat de oven kan worden gebruikt: 1. Plaats de lekbak correct. Zie pagina NL-7. 2. Zie hieronder voor de Beginnen met gebruikeninstructies. 3. Volg de instructies aan de rechterkant om de oven te reinigen voor het eerste gebruik. REINIG DE OVEN VOOR HET EERSTE GEBRUIK Het kan zijn dat wanneer u de gril voor de allereerste keer gebruikt, u rook ziet of een brandgeur ruikt.
AUTOMATISCH KOKEN Stoom Menu's Stoom Menu's heeft 6 categorieën en 18 menu's. Gebruik altijd de stoomschaal en de glazen schaal om het voedsel te koken. Zorg ervoor dat de glazen schaal op de onderste positie is geplaatst (positie 2.) En zie pagina: de belangrijke instructies op pagina NL-7-8.
AUTOMATISCH KOKEN Auto-ontdooi Menu’s Autogrill Menu’s Autogrill Menu’s heeft 4 menu’s. AG1: Kippenpoten AG2: Kip Grillen AG3 : Visgratin AG4 : Spiesen Grillen Raadpleeg de Autogrill Menu’s Menugids voor details op pagina NL-38-39. * Stel dat u 0,4 kg kippenpoten wilt koken. Raadpleeg de Auto-ontdooi Menu’s Menugids voor details op pagina NL-40. PROCEDURE 1 Druk op AUTOGRILL MENU’S tot het gewenste menunummer wordt weergegeven (AG1). * Stel dat u 0,5 kg steak wilt ontdooien.
HANDMATIG KOKEN Handmatig Koken is een optie bij Stoom, Grill, Combi en Magnetron. Raadpleeg de Handmatige Kooktabel en Positietabel voor Voedsel en Gerei. De tabel geeft informatie over elke instelling. Handmatige Kooktabel Temp/vermogensbereik Tijdbereik Waterreservoir Hoog 100 °C 0 - 35 min. JA Laag 70 - 95°C * 0 - 60 min. 0 - 99 min. 50 sec. NEE 0 - 99 min. 50 sec. NEE Grill: 50% vermogen Magnetron: 10 - 70% vermogen 0 - 99 min. 50 sec. NEE 0 - 100% vermogen 0 - 99 min. 50 sec.
HANDMATIG KOKEN Stoom Handmatige Stoom heeft 2 opties, Stoom Hoog en Stoom Laag. Gebruik altijd de stoomschaal en glazen schaal om het voedsel te koken. Zie pagina NL-13 voor de details. En zie pagina: de belangrijke instructies op pagina NL-7-8. STOOM LAAG * Stel dat u 20 minuten wilt koken op Stoom Laag (80°C). PROCEDURE 1 Temperatuur Kookstand Stoom Hoog 100°C Stoom Laag 70 - 95°C Gebruik Stoom Hoog om voedsel zoals kip of groente te koken.
HANDMATIG KOKEN Grill Combi Het grillverwarmingselement bovenin de ovenruimte heeft slechts één vermogensstand. Deze stand gebruikt geen stoom. Deze stand kan tot 99 minuten en 50 seconden geprogrammeerd worden. Uitsluitend 1-laags koken. Plaats het eten op het rek op het glasplateau en selecteer de gewenste positie, afhankelijk van de hoeveelheid van het eten. * Stel dat u 10 minuten met de grill wilt koken. Combi combineert magnetronvermogen met de grill. Combi heeft 2 opties; Combi Hoog en Combi Laag.
HANDMATIG KOKEN Magnetron Magnetron is snel en handig voor koken, opwarmen en ontdooien. Toets eerst de kooktijd en vervolgens het vermogensniveau in. Deze stand gebruikt geen stoom. Deze stand kan tot 99 minuten en 50 seconden geprogrammeerd worden. Er zijn 6 verschillende vermogensniveaus. Display 100P 70P 50P 30P 10P 0P PROCEDURE 1 2 3 Druk op MAGNETRONVERMOGENSNIVEAU om het magnetronvermogensniveau te veranderen tot het gewenste vermogensniveau wordt weergegeven (30P). Druk op START x4 /+1min.
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES a) Voor gebruik bij automatisch koken: U kunt de kookresultaten naar wens aanpassen. Druk na het invoeren van het gewicht en vóór het drukken op START /+1min op MEER (▲), als u tot de ontdekking bent gekomen dat u een automatische instelling iets gaarder wilt. Druk na het invoeren van het gewicht en vóór het drukken op START /+1min op MINDER (▼), als u tot de ontdekking bent gekomen dat u een automatische instelling iets minder gaar wilt.
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES Kookwekker Informatie Gebruik de Kookwekker als een alarm of om de tijd bij te houden hoe lang gekookt/ontdooid voedsel staat. • Stel dat u de kookwekker voor 5 minuten wilt instellen. Deze mogelijkheden kunnen worden gekozen door op INFO/KOOKWEKKER te drukken tot de gewenste functie wordt weergegeven en op START /+1min te drukken. PROCEDURE 1 Open en sluit de deur om de Kookwekkerfunctie te activeren. 2 Voer de gewenste tijd in door op TIJD te drukken (5.00).
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES Kinderslot Deze mogelijkheid is vooral bedoeld voor verkooppunten en stelt u tevens in staat de hoofdbediening te oefenen. Druk 4 maal op INFO/KOOKWEKKER (In F4) om te demonstreren. Druk vervolgens op START /+1min. "dISP" zal in het scherm verschijnen. De kookbediening kan nu worden gedemonstreerd zonder vermogen in de oven. Het scherm zal tien keer sneller dan normaal aftellen naar nul. Druk 4 maal op INFO/KOOKWEKKER (In F4) om te annuleren. Druk vervolgens op START /+1min.
REINIGING EN ZORG Het belang van Reinigen - Meteen en regelmatig! Voedselspatten en olieachtige vleessappen die achterblijven op de binnenwanden kunnen inbranden en zijn dan moeilijk te verwijderen, als de oven niet direct na elk gebruik wordt gereinigd. Het gebruik van de stoomfunctie zal bijdragen in het reinigingsproces, spatten zullen deels oplossen onder invloed van stoom.
PROBLEEMOPLOSSINGENKAART Controleer de onderstaande kaart als EE wordt weergegeven of als u denkt dan de oven niet goed werkt alvorens een erkend SHARP onderhoudsbedrijf te raadplegen. Dit helpt onnodige serviceoproepen te voorkomen. WAARSCHUWING: Repareer, wijzig of pas de oven nooit zelf aan. Het is gevaarlijk voor ieder ander dan een gekwalificeerde, door SHARP opgeleide, servicetechnicus om enige service of reparatie uit te voeren.
PROBLEEMOPLOSSINGENKAART De volgende situaties zijn normaal en zijn geen teken dat de oven defect is. VRAAG / SITUATIE Bedieningspaneel / Het scherm is zwart / blanco. stroomtoevoer Het scherm is in orde, maar START /+1min werkt niet als erop wordt gedrukt. * Open en sluit de deur. Is het ovenlicht uit? Druk nogmaals op START /+1min. * Wacht, als de melding "Err, HOT (knipperend)" wordt weergegeven, tot de melding is verdwenen. De elektrische stroomtoevoer is onderbroken tijdens het koken.
PROBLEEMOPLOSSINGENKAART De volgende situaties zijn normaal en zijn geen teken dat de oven defect is. Er zit water in de oven als de deur wordt geopend. Stoom is in de oven gecondenseerd. Veeg na het afkoelen droog met een zachte doek of spons. Stoom komt uit de onderzijde van de oven. De luchtventilatieopeningen zitten aan de onderzijde van de oven (linkerkant). Het is normaal dat er gebruikte stoom uit de luchtventilatieopeningen komt. Let erop dat er hete stoom uit komt tijdens het stoomkoken.
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen: 1. Voeding Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit. Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is. 2. Brandt de ovenlamp indien de deur open is? JA _______ 3. Plaats een kop met water (bij benadering 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht. Stel de oven in op 1 minuut op 100% en zet de oven aan. Gaat het ovenlichtje aan? JA _______ Werkt de ventilator? De ventilator is hoorbaar.
Wisselstroom Zekering/circuitonderbreker Stroombenodigdheid: Magnetron Grill Magnetron/Grill Stoom Uit-modus (Energie spaarstand) Uitvoermogen: Magnetron Grill Stoom Magnetronfrequentie Afmetingen buitenkant Afmetingen binnenkant Ovencapaciteit Gewicht Ovenlampje : 230 V, 50 Hz, enkele fase : Minimum 16 A : 1,51kW : 1,1 kW : 2,53 kW : 0,91 kW : minder dan 0,5 W : 900 W (IEC 60705) : 1.05 kW : 0.
KOOKHANDLEIDING Punten om te Onthouden • Lees de Bedieningshandleiding als allereerste stap van het werken met uw nieuwe oven. Dit belangrijke boekje legt precies uit hoe de oven werkt en wat u moet weten om het met succes te bedienen. • Gebruik de informatie in kaarten en recepten als hulp om uw favoriete recepten of dagelijkse maaltijden in de oven te bereiden. • De in de kaarten en recepten vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn gebaseerd op normale omstandigheden.
KOOKHANDLEIDING Over Ovenschalen en Materialen De onderstaande kaart helpt u bij het beslissen welk gerei en welke afdekkingen in elke stand gebruikt moeten worden. Kookstand Stoom Grill JA JA Aluminiumfolie Combi Magnetron JA JA Kleine platte stukken van aluminiumfolie, plat op het voedsel geplaatst, kunnen worden gebruikt om gebieden te beschermen tegen te snel koken of ontdooien. Houd folie ten minste 2 cm van de ovenwanden.
KOOKHANDLEIDING Gerei moet worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze voor elke kookstand geschikt zijn. Let extra goed op de smelttemperatuur van het serviesgoed, bij het verwarmen van voedsel in plastic serviesgoed. Verhit het plastic serviesgoed nooit hoger dan de smelttemperatuur. Houd de oven in de gaten wegens de kans op smelten en ontbranding. ACCESSOIRES Er zijn veel magnetron- of hittebestendige accessoires te koop. Controleer zorgvuldig voor aankoop dat ze aan uw eisen voldoen.
KOOKHANDLEIDING - Advies voor STOOM - Dichtheid De dichtheid van voedsel is van invloed op de benodigde kooktijd. Snij indien mogelijk het voedsel in dunnere stukken en verdeel ze in een enkele laag. Hoeveelheid De kooktijd moet worden verlengd als de hoeveelheid in de oven gekookt voedsel toeneemt. Formaat Kleine levensmiddelen en kleine stukjes koken sneller dan grote, omdat de warme van alle kanten naar het midden kan trekken. Maak alle stukken even groot om ze gelijkmatig te koken.
KOOKHANDLEIDING Advies bij Magnetronkoken - Speciale Opmerkingen en Waarschuwing voor MAGNETRON - DO NIET Eieren, fruit, noten, zaden, groente, worsten en oesters * Prik eigeel en eiwit en oesters door voor het koken, om “explosies” te voorkomen. * Prik de schil van aardappelen, appels, kalebassen, hotdogs, worsten en oesters, zodat de stoom kan ontsnappen. * Eieren in de schaal koken. Dit veroorzaakt “explosies”, wat de oven kan beschadigen of u kan verwonden. * Hard-/zachtgekookte eieren koken.
KOOKHANDLEIDING - Advies voor MAGNETRON Verdeel het voedsel zorgvuldig Plaats de dikste gedeelten aan de buitenzijde van de schaal. Let op de kooktijd Gebruik de kortst aangegeven tijd en voeg desgewenst meer tijd toe. Ernstig overkookt voedsel kan roken of ontbranden. Dek voedsel af voor het koken Controleer het recept voor suggesties: papieren doeken, magnetronfolie of een deksel. Afdekkingen voorkomen spetters en helpen het voedsel gelijkmatig te garen.
AUTOMATISCHE KOOKTABEL Stoom Menu’s Gids - Controleer dat het waterreservoir tot aan het MAX. teken is gevuld met drinkbaar (gefilterd) water op kamertemperatuur en geplaatst is. Rijst/Pasta/Ei Menunummer St11 Menunaam Gewichtsreeks (Stapgrootte) 0,1 - 0,2 kg (100g) Witte rijst (Lange korrel) (begintemp. 20°C) X1 St12 X2 St13 X4 Rijst 100 g 200 g Water 150 ml 300 ml Eten / Lade* Positie 2 • Doe de rijst in een plat, rond bord (23 cm diameter) en bedek het met water.
AUTOMATISCHE KOOKTABEL Stoom Menu’s Gids Groente 1 laag St21 X1 St22 X2 St23 X3 St24 X4 St25 X5 Menunaam Gewichtsreeks (Stapgrootte) Procedure Voedselpositie 0,2 - 0,8 kg (100g) • Bereid de groente voor en snijd in gelijke Verse Groente 1 stukken, bv. reepjes, roosjes, blokjes of plakjes, (begintemp. 20°C) behalve de asperges en kleine champignons.
AUTOMATISCHE KOOKTABEL Stoom Menu’s Gids Groente 2 lagen (groente + aardappel) Menunummer St51 X1 St52 X2 Menunaam Gewichtsreeks (Stapgrootte) Procedure Voedselpositie 0,4 - 1,2 kg* (100g) • Schil de aardappelen en snijd ze in gelijke Aardappel: 2 Groente 1 Groente: 3 stukjes van ca. 25 g. + Aardappel • Bereid de groente voor en snijd in gelijke (begintemp. 20°C) * Totaalgewicht van groente en stukken, bv. reepjes, roosjes, blokjes of plakjes, aardappelen.
AUTOMATISCHE KOOKTABEL RECEPTEN VOOR RIJST/PASTA/EI [ Gerei ] 4 Ramekin schalen Stoomschaal Glazen schaal [ Ingrediënten ] 200 ml Melk 1 2 / Vanillestokje 100 ml Kookroom 2 Eieren 1 Eigeel 30 g Suiker Ingrediënten voor de karamel 100 g Suiker 4 EL Cold Water Voor 4 personen [Procedure] 1. Ve r w a r m d e m e l k e n h e t v a n i l l e s t o k j e 1 m i n u u t o p 1 0 0 % magnetronvermogen en voeg de room toe. 2. Klop de eieren en eigeel met de suiker. Verwijder het vanillestokje uit de melk.
AUTOMATISCHE KOOKTABEL RECEPTEN VOOR GEBALANCEERDE MENU’S (St-41 en St-42) VAN STOOM MENU’S Zalmfilets met broccoliroosjes (St-41) [Gerei] 2 Stoomschalen, Glazen schaal Ingrediënten Diepvries zalmfilets Citroensap, peper Broccoliroosjes 1 portie 125 g (1 stuk) 2 porties 250 g (2 stuks) 3 porties 375 g (3 stuks) 4 porties 500 g (4 stuks) 100 g 200g 300 g 400g [Voorbereiding] 1. Bestrooi de diepvries visfilets met citroensap en peper en doe ze in de stoomschaal op de glazen schaal.
AUTOMATISCHE KOOKTABEL Kipfilet met aardappelpartjes en een groentemedley (St-42) Ingrediënten Kipfilets Zout, peper, paprikapoeder Aardappelen, geschild gesneden in partjes Champignons, in tweeën gensneden Rode peper, gesneden Broccoliroosjes Verse peterselie, fijngehakt 1 portie 150 g 2 porties 300 g 3 porties 450 g 4 porties 600 g 75 g 150 g 225 g 300 g 50 g 50 g 40 g 100 g 100 g 80 g 150 g 150 g 120 g 200 g 200 g 160 g [Voorbereiding] 1.
AUTOMATISCHE KOOKTABEL Autogrill Menu’s Gids Menunummer AG1 X1 AG2 X2 AG3 X3 AG4 X4 Menunaam Gewichtsreeks (Stapgrootte) Procedure Voedselpositie 0,2 - 1,0 kg (100g) • Meng de ingrediënten en verspreid ze over de Kippenpoten kippenpoten. (begintemp. 5°C) • Prik de huid van de kippenpoten door. Ingrediënten voor 1 kg (5 stuks) kippenpoten: • Leg de kippenpoten op het rooster in de glazen 2 el olie, 1/2 tl zout, 1 tl zoete-paprikapoeder, schaal met de dunne kant naar het midden.
AUTOMATISCHE KOOKTABEL Romige vis- en groentegratin [ Ingrediënten ] 600 g Roze Visfilet 250 g Prei 50 g Ui 100 g Wortel 1 EL Boter zout, peper en nootmuskaat 2 EL Citroensap 125 g crème fraîche 100 g geraspte Goudse kaas (45% vet) [Procedure] 1. Was de prei en snijd ze in de lengte in tweeën. Snijd in dunne reepjes. 2. Schil de uien en wortels en snijd ze in dunne reepjes. 3. Doe de groentes, boter en kruiden in een ovenschaal en meng goed.
AUTOMATISCHE KOOKTABEL Auto-ontdooi Menu’s Gids Menunummer dE1 X1 dE2 X2 dE3 X3 dE4 X4 Menunaam Gewichtsreeks (Stapgrootte) Procedure Steak/Koteletten 0,2 - 1,0 kg (100g) • Leg het vlees op een bord of flanschotel in het midden van de ovenbodem (positie 1). (begintemp. -18°C) • Draai het vlees om als de oven stopt en het geluidssignaal klinkt. Indien nodig het vlees herverdelen en indien mogelijk scheiden. Scherm, indien nodig, dunne delen en warme plekken af met aluminiumfolie.
TABELLEN VOOR HANDMATIG KOKEN TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN 1 Hoev. -g/ml- Dranken, 1 kop 150 Eenpersoonsgerecht (Groentes, Vlees en garnituren) Instel. Vermogen stand Tijd -Min- Aanwijzingen 100P ca.1 Niet bedekken 400 100P 4-6 Besprenkel saus met water, dek af, roer regelmatig Stamppot, Soep 200 100P 1 - 21/2 Bedekken, na het verwarmen roeren Garnituren 200 100P ca.
TABELLEN VOOR HANDMATIG KOKEN TABEL: ONTDOOIEN MET DE MAGNETRON Gerecht Hoev. -g- Instel. Vermogen stand Tijd -Min- Aanwijzingen Standtijd -Min- Worst 300 30P 4-5 Leg naast elkaar, halverwege de ontdooitijd omdraaien. 5 - 10 Stuk vis 700 30P 9 - 12 Halverwege de ontdooitijd omdraaien 30 - 60 5-7 Halverwege de ontdooitijd omdraaien en haal de ontdooide gedeeltes eruit 5 Garnalen 300 30P 80 30P ca.
TABELLEN VOOR HANDMATIG KOKEN TABEL: KOKEN, GRILLEN EN GRATINEREN Braadvlees (varken, kalf, lam) Hoev. -g500 1000 1500 Rundvlees (medium) 1000 1500 Instel. Vermogen stand Tijd -Min- Aanwijzingen Standtijd -Min- 100P 30P 70P 30P 100P 30P 70P 30P 100P 30P 70P 30P 5-7 6 - 8* 4-6 6-8 9 - 12 8 - 10* 8 - 10 7-9 19 - 22 11 - 13* 14 - 16 7-9 Kruid op smaak, leg op het rooster in de glazen schaal en zet de schaal op de ovenbodem (positie 1). Draai om na *.
TABELLEN VOOR HANDMATIG KOKEN TABEL: KOKEN MET STOOM HOOG Gebruik de glazen schaal en stoomschaal. Stoom in positie 2. Starttemp. Instel. Kookmethode Kooktijd -Min- Instructies Voedselpositie Gerecht Hoev. -g- Bloemkool, heel ca. 900g 20°C STOOM HOOG ca. 35 Leg de bloemkook in de stoomschaal op de glazen schaal. 2 4 stuks (800g) 20°C STOOM HOOG 15 - 18 Leg het voedsel in de stoomschaal op de glazen schaal. 2 ca. 25 Gebruik een platte, ronde schaal (22 cm diameter) voor het koken.
TABELLEN VOOR HANDMATIG KOKEN TABEL: KOKEN MET STOOM LAAG Gerecht Hoev. -g- Entrecote, medium 2 stuks (elk 350g) Eendenborst, medium 2 stuks (elk 350g) 8 stuks/ Varkensmedaillons 540g (elk 70g) Instel. Kookmethode Starttemp.
RECEPTEN Recepten gebruiken • Alle recepten in dit kookboek zijn bedoeld voor 4 porties, tenzij anders vermeld. • Aanbevelingen voor geschikt kookgerei en de totale kooktijd worden gegeven aan het begin van elk recept. De totale kooktijd van elk recept is voor de ingrediënten in de recepten. Pas, als u kookt met een andere hoeveelheid, de kooktijd aan. Gewoonlijk zal het recept resulteren in een kant-en-klare hoeveelheid eten, tenzij er specifiek een andere hoeveelheid is gevraagd.
BÜNDNER GERSTESOEP Zwitserland : Bündner Gerstensuppe Totale kooktijd: ca.
RECEPTEN Vlees, Vis en Gevogelte VERSE TONIJN MET GROENTEN Frankrijk : Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons Totale kooktijd: ca.
GEVULDE KIP Oostenrijk : Gefülltes Brathähnchen Gefülltes Brathendl voor 2 personen Totale kooktijd: ca.
RECEPTEN GEVULDE HAM Spanje : Jamón relleno Totale kooktijd: ca. 20 - 24 minuten Servies: Schaal met deksel (inhoud 2l) Platte ovale soufflévorm met deksel of magnetronfolie (bij benadering 26 cm lang) Ingrediënten 125 g Bladspinazie, zonder steeltjes 125 g Kwark, 6 % vet 40 g Geraspte Emmental Peper Paprikapoeder 6 Plakjes gekookte ham (300 g) 125 ml Water 125 ml Room 2 EL Bloem (20 g) 2 EL Boter of margarine (20 g) 1 TL Boter of margarine voor het invetten van de vorm Procedure 1.
ZEETONGFILETS Frankrijk : Filets de sole voor 2 personen Totale kooktijd: ca. 13 - 15 minuten Utensils: Ondiepe ovale gratineerschaal met deksel of magnetronfolie (bij benadering 26 cm lang) Ingrediënten 400 g zeetongfilets 1 citroen, heel 2 tomaten (150 g) boter of margarine voor het invetten van de schaal 1 TL 1 EL plantaardige olie 1 EL peterselie, gehakt zout & peper 4 EL witte wijn (30 ml) 2 EL boter of margarine (20 g) GARNALEN MET CHILI Totale kooktijd: ca.
RECEPTEN GEBAKKEN LASAGNE Italië : Lasagne al forno Totale kooktijd: ca.
BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS Denemarken : Rødgrød med vanilie sovs Totale kooktijd: ca. 8 - 11 minuten Servies: 2 schalen met deksel (inhoud 2 l) Procedure 1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en droogbetten. Enkele vruchten ter versiering achterhouden. Doe het in de kom, bedek het en kook in het midden van de ovenbodem (positie 1). MAGNETRON 100P 5 - 7 min. De suiker en het citroensap eraan toevoegen. 2. De gelatine in koud water bij benadering 10 minuten inweken, daarna eruit nemen en uitdrukken.
RECEPTEN ASPERGESOUFFLEES Voor 2 porties Totale kooktijd: ca. 25 minuten Servies: Kom met inhoud van 0,5 liter 4 Ramekin schalen (bij benadering 8 cm doorsnee) Glazen schaal Stoomschaal Ingrediënten 50 g Champignons, grof gehakt 25 g Gerookte ham, fijngesneden 170 g Asperges in pot (bewaar de vloeistof) 1 Tomaat (60 g), in vieren 25 g Zure room 50 ml Aspergevloeistof 1 TL Bloem 1 Eigeel 1 Eiwit Zout, peper, gemalen nootmuskaat Boter om de schalen in te vetten BACON RISOTTO Totale kooktijd: ca.
Pour éviter tout danger d’incendie Aucun autre liquide que de l’eau potable tempérée (filtrée) ne doit être utilisé pour remplir le réservoir d’ eau. Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur inflammation.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE Ne placez pas le four dans un endroit où la température est élevée, par exemple près d’un four conventionnel. Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se condenser. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur. Nettoyez l’intérieur et le fond du four après utilisation. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage et pour empêcher les ébullitions éruptives. Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées. La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier.
INSTALLATION 1. Retirez tous les éléments d’emballage situés à l’ intérieur du four. Jetez la feuille de polythène située entre la porte et la cavité. Retirez la totalité du film de protection ainsi que l’autocollant descriptif qui se trouve sur la partie extérieure de la porte. 2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente aucun signe d’endommagement. 3.
1 Ouvertures de ventilation (au bas du four) Sachez que de la vapeur ou l’air chaude sort pendant la cuisson à la vapeur ou combi, tenez donc les enfants éloignés du four. 2 Poignée d’ouverture de la porte 3 Écran LCD 4 Panneau de commande 5 Eclairage du four 6 Position haute (position 3) 7 Position basse (position 2) 8 Réservoir à eau (Voir page F-7.
PANNEAU DE COMMANDE Informations sur l’affichage : L’écran affiche des informations utiles comme le temps et le mode de cuisson. 1. Indicateurs de mode de cuisson et DÉPART Les indicateurs, juste au-dessus de chaque symbole, clignotent ou s’ allument pendant le fonctionnement. Vous pouvez appuyez sur la touche concernée lorsque les indicateurs clignotent.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES Lisez attentivement avant d’utiliser la cuisson à la vapeur RÉSERVOIR À EAU FRANÇAIS Remplir le réservoir à eau avec de l’eau potable tempérée (filtrée) est une nécessité pour utiliser la cuisson à la vapeur. Assurez-vous de suivre les consignes ci-dessous. 1. Tirer le réservoir d’eau vers vous pour le sortir. (schéma 1) 2. Nettoyez le réservoir d’eau et son couvercle pour la première fois. 3.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES Cuisson automatique et manuelle à la vapeur Avant la cuisson 1. Assurez-vous que le réservoir à eau est rempli d’eau potable tempérée et qu’il est installé. (Voir page F-7.) 2. Assurez que le récupérateur d’eau vide est installé. (Voir page F-7.) 3. Placez les aliments dans le four. Assurez-vous de placez le plateau en verre en position basse (position 2) pour la cuisson à la vapeur. Après la cuisson 1.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES 2 Exécutez la fonction de drainage d’eau au moins une fois par jour après la cuisson à la vapeur. Cela peut prendre jusqu’à 7 minutes. La fonction de drainage de l’eau est très utile pour éviter l’ entartrage et l’utilisation d’une eau usagée. Cela provoque l’évaporation dans le système interne de vapeur. PROCÉDURE 1 2 3 Retirez le réservoir à eau. Assurezvous qu’il n’y a plus d’aliments dans le four.
AVANT LE FONCTIONNEMENT NETTOYER LE FOUR AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • Avant de faire fonctionner votre four, assurez-vous d’ avoir lu et compris intégralement ce mode d’emploi. • Avant que le four puisse être utilisé, suivez les procédures suivantes : 1. Placez correctement le récupérateur d’eau. Voir page F-7. 2. Voir ci-dessous pour la préparation à l’utilisation. 3. Suivez les directives sur le côté droit pour nettoyer le four avant la première utilisation.
CUISSON AUTOMATIQUE Menus Vapeurs Les menus Vapeurs ont 6 catégories et 18 menus. Utilisez toujours le récupérateur d’eau et le plateau en verre lors de la cuisson à la vapeur. S’assurer que le verre est un plateau sur la position inférieure (position 2). Et voyez les instructions importantes en page F-7-8.
CUISSON AUTOMATIQUE Menus Décongélation Auto Menus de Grill auto Il y a quatre menus de grill auto. AG1 : Cuisses de poulets AG3 : Gratin de poisson AG2 : Poulet rôti AG4 : Brochettes grillées Pour plus de détails, référez-vous au guide des menus grill auto à la page F-38-39. * Par exemple, pour faire cuire 0,4 kg de cuisses de poulet. PROCÉDURE 1 2 3 4 Pour plus de détails, référez-vous au guide des menus décongélation auto à la page F-40. * Par exemple, pour décongeler 0,5 kg de steak.
CUISSON MANUELLE La cuisson manuelle est une option pour les modes de cuisson vapeur, gril, combi et micro-ondes. Référez-vous au "Tableau de cuisson manuelle" et "Tableau de la position des ustensiles et aliments". Le tableau donne des informations sur chaque paramètre. Tableau de cuisson manuelle Gamme de température/ puissance Étendue de temps Réservoir à eau Haut 100 °C 0 - 35 min. OUI Bas 70 - 95°C * 0 - 60 min. 0 - 99 min. 50 sec. NON 0 - 99 min. 50 sec.
CUISSON MANUELLE Vapeur Il y a deux options en mode de cuisson manuel à la vapeur, haute vapeur et basse vapeur. Utilisez toujours le récupérateur d’eau et le plateau en verre lors de la cuisson à la vapeur. Pour plus de détails voir la page F-13. Et voyez les instructions importantes en page F-7-8. Température Mode de cuisson Haute vapeur BASSE VAPEUR * Par exemple, pour cuire pendant 20 minutes en mode basse vapeur (80 °C).
CUISSON MANUELLE Grill Combi L’élément chauffant du grill en haut à l’intérieur du four n’a qu’un seul réglage de puissance. Ce mode n’ utilise pas la vapeur. Ce mode peut être programmé pour 99 minutes et 50 secondes maximum. Un couche de cuisson seulement. Placez la nourriture sur la grille disposée sur le plateau de verre et sélectionnez la position désirée selon la quantité de nourriture. * Par exemple, pour cuire pendant 10 minutes au grill.
CUISSON MANUELLE Micro-ondes Le micro-ondes est rapide et pratique pour la cuisson, pour réchauffer et décongeler. Entrez tout d’abord le temps de cuisson, puis le niveau de puissance. Ce mode n’utilise pas la vapeur. Ce mode peut être programmé pour 99 minutes et 50 secondes maximum. Il y a 6 niveaux différents de puissance. Écran 100P 70P 50P 30P 10P PROCÉDURE 1 * Par exemple, pour cuire pendant 5 minutes à 100 %. PROCÉDURE Entrez le temps désiré en appuyant sur TEMPS (5’’00).
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES Ajustement de temps supérieur ou inférieur (Touches MOINS(▼)/PLUS(▲) ) Cuisson à séquences multiple Vous pouvez ajuster les résultats de cuisson comme vous le souhaitez. Si vous découvrez que vous souhaitez changer le temps de cuisson de la sélection automatique en plus, appuyez sur la touche PLUS (▲), après l’entrée du poids et avant d’appuyer sur la touche DEPART /+1min.
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES Minuterie de cuisine Info Utilisez la minuterie comme une minuterie de cuisine ou pour surveiller le temps de cuisson ou de décongélation des aliments. • Par exemple, pour régler la minuterie de cuisine pour 5 minutes. PROCÉDURE 1 Ouvrez et fermez la porte pour activer la fonction de minuterie de cuisine. 2 Entrez le temps désiré en appuyant sur TEMPS (5’’00). Info fournit 5 fonctions.
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES Mode de démonstration La sécurité enfant permet d’éviter une opération nonvoulue sur le four effectuée par des petits enfants. Le four peut être réglé de façon à ce que le panneau de commande soit désactivé et verrouillé. Pour enclencher la sécurité enfant, appuyez sur INFO/ MINUTERIE CUISINE 5 fois (ln F5). Puis, appuyez sur la touche DEPART /+1min rapidement. « SAFE » s’affiche sur l’écran.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Intérieur du four Points clés pour le nettoyage : immédiatement et fréquemment ! Les éclaboussures d’aliments et jus gras de viande restant sur les parois internes du four vont s’ incruster et seront difficiles à enlever si ce n’est pas nettoyé immédiatement après chaque utilisation. L’ utilisation de la fonction vapeur va vous aider pour ce processus de nettoyage. Ils seront également altérés sous l’effet de la vapeur.
TABLEAU DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Si EE est affiché ou que vous pensez que le four ne fonctionne pas correctement, vérifiez le tableau suivant avant de contactez un réparateur autorisé par SHARP. Cela vous aidera à éviter un appel inutile à un service. AVERTISSEMENT: Ne jamais ajuster, réparer ou modifier le four vous-même. Il est dangereux pour n’importe qui d’effectuer une opération de maintenance ou de réparation, à part pour les techniciens formés et entraînés par SHARP.
TABLEAU DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Les situations suivantes sont normales et ne sont pas un signe de dysfonctionnement du four. QUESTION / SITUATION Panneau de commande / alimentation électrique RÉPONSE L’écran est noir / vierge. * Ouvrez et fermez la porte. * Vérifiez que la fiche d’alimentation est correctement branchée à une prise secteur. * Vérifiez que la prise murale et les fusibles fonctionnent correctement. * Débranchez le cordon d’alimentation, et patientez pendant une minute.
TABLEAU DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Les situations suivantes sont normales et ne sont pas un signe de dysfonctionnement du four. RÉPONSE QUESTION / SITUATION Vapeur Il y a de l’eau à l’intérieur du four De la condensation s’est formée à l’intérieur du four. Essuyezlorsque l’on ouvre la porte. le avec un chiffon doux ou une éponge après refroidissement. Bruit / son De la condensation se forme à l’intérieur du four. Cela est normal. De la condensation s’est formée à l’ intérieur du four.
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes : 1. Alimentation Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale. Vérifiez le fusible et le disjoncteur. 2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI _______ 3. Placer une tasse de 150 ml d’eau dans le four et bien fermer la porte. Programmer le four une minute sur la puissance 100% et le mettre en marche.
FICHE TECHNIQUE Micro-ondes Gril Micro-ondes/Gril Vapeur Mode Off (Mode Economie d’énergie) Puissance: Micro-ondes Gril Vapeur Fréquence des micro-ondes Dimensions extérieures Dimensions intérieures Capacité Poids Eclairage de four : 230 V, 50 Hz, monophasé : 16 A minimum : 1,51 kW : 1,1 kW : 2,53 kW : 0,91 kW : inférieur à 0,5 W : 900 W (IEC 60705) : 1,05 kW : 0,86 kW : 2450 MHz (Groupe 2/classe B)* : 520 mm(L) x 331 mm(P) x 500 mm(H)** : 343 mm(L) x 210 mm(P) x 381 mm(H)*** : 27 litres*** : env.
GUIDES DE CUISSON Points à retenir • Faites de la lecture du mode d’emploi une priorité dans l’utilisation de votre nouveau four. Cet important livret vous explique exactement le fonctionnement du four et ce qu’il est nécessaire de connaître pour l’utiliser avec succès. • Utilisez les informations des tableaux et recettes pour vous aider à adapter vos propres recettes favorites ou des plats industriels à la préparation au four.
GUIDES DE CUISSON À propos des ustensiles et couvercles Le tableau ci-dessous va vous aider à décider quels ustensiles et couvercles devraient être utilisés dans chaque mode. Mode de cuisson Vapeur Gril OUI OUI Papier aluminium Métal, plats en aluminium Vaisselle en porcelaine, céramiques Combi Mode de cuisson OUI OUI Des petits morceaux plats de papier aluminium placés avec délicatesse sur les aliments peuvent être utilisés comme protection pour une cuisson ou une décongélation pas trop rapide.
GUIDES DE CUISSON Les ustensiles doivent être vérifiés pour s’assurer qu’ils conviennent à l’utilisation de chaque mode. Lorsque vous réchauffez des aliments dans des récipients en plastique, veillez à respecter la température d’utilisation des récipients. Ne chauffez jamais les récipients à une température supérieure à celle où ils fondent. Surveillez le four pour éviter qu’ils ne fondent ou s’enflamment.
GUIDES DE CUISSON - Conseils pour la VAPEUR - Densité La densité des aliments peut affecter la durée requise de cuisson. Coupez les aliments en petits morceaux si c’est possible, et placez-les sur une seule couche. Quantité Le temps de cuisson peut être allongé si la quantité de nourriture à cuire dans le four augmente. Taille Des petits aliments ou des petits morceaux cuisent plus rapidement que des gros, puisque la chaleur peut pénétrer de tous les côtés jusqu’au centre.
GUIDES DE CUISSON Conseils sur la cuisson au four à micro-ondes - Remarques et avertissements spéciaux concernant les MICRO-ONDES - NE NE PAS Oeufs, fruits, noix, graines, légumes, saucisses et huîtres * Piquer les blancs et jaunes d’œufs et les huîtres avant la cuisson pour éviter les « explosions ». * Percer la peau des pommes de terre, pommes, courges, hot dog, saucisses et huîtres afin que la vapeur s’échappe. * Cuire les œufs dans leur coquille.
GUIDES DE CUISSON - Conseils pour les MICRO-ONDES Techniques de cuisson Surveillez le temps de cuisson Cuisez pendant le temps minimum indiqué et ajoutez plus de temps si c’est nécessaire. Les aliments vraiment trop cuits peuvent provoquer de la fumée ou prendre feu. Couvrez les aliments avant la cuisson Suivez les suggestions de la recette : papier essuie-tout, film plastique pour four à micro-ondes ou couvercle. Les couvercles évitent les éclaboussures et aident les aliments à cuire de façon homogène.
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE Guide des menus vapeur - Assurez-vous que le réservoir à eau est rempli d’eau potable tempérée (filtrée) jusqu’à la marque MAX et qu’il est installé.
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE Guide des menus vapeur Une couche de légume St21 X1 St22 X2 St23 X3 St24 X4 St25 X5 Nom de menu Éventail de poids (en augmentation) Procédure Position des aliments Légumes frais 1 (température initiale de 20°C) 0,2 - 0,8 kg (100g) • Préparez les légumes et coupez-les en morceaux de même taille, par exemple en lamelles, en fleurettes, en cubes ou en tranches, excepté pour les asperges et petits champignons.
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE Guide des menus vapeur Deux couches de légume (légume + pomme de terre) Numéro de menu St51 X1 St52 X2 Nom de menu Éventail de poids (en augmentation) Procédure Position des aliments 0,4 - 1,2 kg* (100g) • Épluchez des pommes de terre et coupez-les en Pommes Légumes 1 + morceaux de plus ou moins la même taille. 25 g.
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE RECETTES POUR RIZ/PÂTE/ŒUF Crème caramel (St13) [ Ustensiles ] 4 ramequins Plaque de vapeur Plateau en verre [ Ingrédients ] 200 ml Lait 1 2 / gousse de vanille 100 ml de crème liquide 2 Œufs 1 jaune d’œuf 30 g sucre Ingrédients pour le caramel 100 g sucre 4 CS Eau froide Pour 4 personnes [Procédure] 1. Faites chauffer le lait et la gousse de vanille pendant 1 minute à pleine puissance, puis ajoutez la crème. 2. Battez les œufs entiers avec le sucre.
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE RECETTES POUR MENUS ÉQUILIBRÉS (St-41 et St-42) DES MENUS VAPEUR Filets de saumon avec des brocolis en fleurette (St-41) [Ustensiles] 2 plateaux à vapeur, Plateau en verre Ingrédients Filets de saumons surgelés Jus de citron, poivre Brocolis en fleurettes 1 portion 125 g (1 pièce) 2 personnes 250 g (2 pièces) 3 personnes 375 g (3 pièces) 4 personnes 500 g (4 pièces) 100 g 200g 300 g 400g [Préparation] 1.
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE Blancs de poulet avec morceaux de pomme de terre et légumes variés (St-42) [Ustensiles] 2 plateaux à vapeur, Plateau en verre Ingrédients Filets de blancs de poulet Sel, poivre, paprika Pommes de terre, épluchées et coupées en morceaux Champignons, coupés en moitiés Poivron rouge en lamelles Brocolis en fleurettes Persil frais haché 1 portion 150 g 2 personnes 300 g 3 personnes 450 g 4 personnes 600 g 75 g 150 g 225 g 300 g 50 g 50 g 40 g 100 g 100 g 80 g 150 g 150
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE Guide des menus de grill auto Numéro de menu AG1 X1 AG2 X2 AG3 X3 AG4 X4 Nom de menu Éventail de poids (en augmentation) Procédure Position des aliments Cuisses de poulets (température initiale de 5°C) 0,2 - 1,0 kg (100g) • Mélangez les ingrédients et badigeonnez-en les cuisses de poulets. • Percez la peau des cuisses de poulet. • Placez les cuisses de poulet sur la grille dans le lèchefrite avec les extrémités pointant vers le centre.
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE AG3 Gratin de poisson Poisson à la crème et gratin de légumes [Procédure] [ Ingrédients ] 1. Lavez les poireaux et coupez-les en deux, de haut en bas. Coupez-les 600 g de filet de sébaste en fines lamelles. 250 g Poireaux 2. Pelez les oignons et les carottes et coupez-les en fines lamelles. 50 g oignon 3. Mettez les légumes, le beurre et les épices dans une cocotte et 100 g carottes mélangez bien.
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE Guide des menus de décongélation auto Numéro de menu dE1 X1 dE2 X2 dE3 X3 dE4 X4 Nom de menu Éventail de poids (en augmentation) Procédure Steak/ Côtelettes 0,2 - 1,0 kg (100g) • Placez les aliments dans un récipient plat ou un plat à tarte au centre du fond du four (position 1). (température • Quand le four s’arrête et que le signal sonne, retournez initiale de -18°C) les aliments, replacez-les et séparez-les si possible.
TABLEAUX DE CUISSON MANUELLE TABLEAU: RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS Quant. Réglage Niveau -g/mlPuissance Conseils de préparation Boissons, 1 tasse 150 100P env.1 Ne pas couvrir Plat garni (légumes, viande et garnitures) 400 100P 4-6 Ajoutez l’eau dans la sauce, couvrez et mélangez de temps en temps. Potée, Soupe 200 100P 1 - 21/2 Garnitures 200 100P env.
TABLEAUX DE CUISSON MANUELLE TABLEAU: DÉCONGELER AVEC LE FOUR À MICRO-ONDES Aliments Quant. -g- Saucisse 300 30P 4-5 Placez-les les unes à côté des autres, retournez après la moitié du temps de décongélation. 5 - 10 Morceau de poisson 700 30P 9 - 12 Retournez après la moitié du temps de décongélation. 30 - 60 Crevettes roses 300 30P 5-7 Retournez après la moitié du temps de décongélation, et enlevez les parties dégelées. 5 80 30P env.
TABLEAUX DE CUISSON MANUELLE Rôti (porc, veau, agneau) Quant. Réglage Niveau -gPuissance 500 Assaisonnez, placez sur la grille dans le lèchefrite, et mettez le lèchefrite dans le fond du four (position 1). Retournez après *. 5 - 10 70P 30P 70P 30P 70P 30P 70P 30P 10 - 12 9 - 10* 7-9 7-9 11 - 13 8 - 9* 11 - 13 6-8 Assaisonnez, placez sur la grille dans le lèchefrite, et mettez le lèchefrite dans le fond du four (position 1). Retournez après *.
TABLEAUX DE CUISSON MANUELLE TABLEAU: CUIRE À HAUTE VAPEUR Utilisez le lèchefrite et le plateau à vapeur Faites cuire à la vapeur en position 2. Aliments Chou-fleur, entier Maïs en épis Riz blanc (Basmati) Riz précuit Quant. Température Réglage Méthode Temps de Instructions de départ de cuisson cuisson -MinPlacez le chou-fleur sur le plateau à HAUTE env. 35 env. 900g 20°C vapeur dans le lèchefrite.
TABLEAUX DE CUISSON MANUELLE TABLEAU: CUIRE À BASSE VAPEUR Ce paramètre utilise une basse température, de 70 à 95 °C, par incréments de 5 °C pour cuire à la perfection des aliments délicats comme des terrines, flans, fruits de mer frais, desserts. Ce programme est idéal pour une cuisson lente après avoir faire revenir brièvement la viande dans une poêle chaude sur une plaque de cuisson et lorsque qu’un résultat tendre est désiré. Vous trouverez quelques exemples dans le tableau ci-dessous.
RECETTES Utilisation des recettes • Toutes les recettes de ce livre sont prévues pour 4 personnes, sauf mention spéciale. • Les recommandations concernant les ustensiles de cuisine qui conviennent et le temps total de cuisson sont données au début de chaque recette. Le temps total de cuisson de chaque recette concerne les ingrédients de cette recette. Lorsque vous cuisinez avec d’autres quantités, ajustez le temps de cuisson.
RECETTES Ingrédients 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles 15 g de céleri coupé en dés 1 poireau (130 g) coupé en rondelles 3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées en lamelles 200 g d’os de veau 50 g de grains d’orge 50 g de lard maigre coupé en minces tranches 700 ml de bouillon de viande Poivre 4 saucisses de Francfort (300 g) SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS Pays-Bas : Champignonsoep Temps de cuisson total : env.
RECETTES Viandes, Poissions et Volailles THON FRAIS BRAISE AUX TOMATES ET AUX POIVRONS France : Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons Temps de cuisson total : env. 15 - 17 minutes Vaisselle : plat ovale à gratin avec couvercle (Dia. env.
RECETTES Ingrédients 1 poulet (1000 g) sel, romarin égrené, marjolaine égrenée. 1 petit pain rassis (40 g) sel 1 bouquet de persil, finement haché (10 g) 1 pincée noix de muscade 2 CS beurre ou margarine (20 g) 1 jaune d’oeuf 3 CS beurre ou margarine (30 g) 1 CC paprika sel 1 CC beurre ou margarine pour graisser le moule FILETS DE POISSON SAUCE AU FROMAGE Suisse : Fischfilet mit Käsesauce Temps de cuisson total: env.
RECETTES JAMBON FARCI Espagne : Jamón relleno Temps de cuisson total: env. 20 - 24 minutes Vaisselle: plat avec couvercle (2 l de capacité) moule à soufflé plat ovale avec couvercle ou emballage pour micro-ondes (env. 26 cm de long) Ingrédients 125 g épinards, sans tige 125 g fromage blanc, 6 % M.G. 40 g emmenthal râpé poivre paprika 6 tranches de Jambon cuit (300 g) 125 ml eau 125 ml crème 2 CS farine 20 g 2 CS beurre ou margarine 20 g 1 CC beurre ou margarine pour le graissage du moule Procédure 1.
RECETTES Ingrédients 400 g de filets de sole 1 citron non traité 2 tomates (150 g) 1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat 1 CS d’huile végétale 1 CS de persil haché sel & poivre 4 CS de vin blanc (30 ml) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) CREVETTES AUX PIMENTS FORTS Temps de cuisson total : env. 5 - 7 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (1 litre) terrine à couvercle (2 litres) Procédure 1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes. 2.
RECETTES LASAGNES AU FOUR Italie : Lasagne al forno Temps de cuisson total : env. 23 - 28 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) Plat à gratin rectangulaire peu profond (env.
RECETTES Ingrédients 150 g de groseilles rouges, lavées 150 g de fraises, lavées 150 g de framboises, lavées 250 ml de vin blanc 100 g de sucre 50 ml de jus de citron 8 feuilles de gélatine 300 ml de lait pulpe d’une 1/2 gousse de vanille 30 g de sucre 15 g de fécule VIN CHAUD AU RHUM Pays-Bas : Vuurdrank pour 10 personnes Temps de cuisson total :env. 8 - 10 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 500 ml de vin blanc 500 ml de vin rouge, sec 500 ml de rhum à 54% vol.
RECETTES SOUFFLÉ AUX ASPERGES Pour 2 personnes Temps de cuisson total : env. 25 minutes Vaisselle : Bol d’une capacité de 0,5 litre 4 ramequins (Dia. env. 8cm) Plateau en verre Plaque de vapeur Procédure 1. Mélangez ensemble dans un petit bol la crème aigre, le jus des asperges, la farine et l’assaisonnement. Faites chauffer au centre du fond du four (position 1). Mélangez une fois pendant la cuisson. MICRO-ONDES 100P 50 sec. Laissez ensuite refroidir la sauce. 2. Graissez les ramequins.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Tato trouba je určena pouze k použití na ploše kuchyňské linky. Není určena na zabudování do kuchyňské jednotky. Neumísťujte troubu do skříňky. Dveře trouby se mohou během její činnosti stát horkými. Umístěte nebo namontujte troubu tak, aby její spodek byl 85 cm nebo více nad podlahou. Udržujte děti ve vzdálenosti od dveří, abyste předešli jejich popálení. Zajistěte, aby byl nad troubou volný prostor minimálně 12 cm.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Neukládejte troubu do míst, kde se tvoří teplo, například do blízkosti klasické trouby. Neinstalujte troubu v místech s vysokou vlhkostí nebo tam, kde by se mohla vlhkost koncentrovat. Neukládejte ani nepoužívejte troubu ve vnějším prostředí. Po použití vyčistěte prostor a dno trouby. Je nutné, aby tyto zůstali suché a beze zbytků mastnoty. Nahromaděná mastnota se může přehřát a začít doutnat nebo se vznítit.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Teplota nádoby není správnou indikací teploty jídla nebo nápoje; vždy zkontrolujte teplotu jídla. Při otevírání dveří trouby vždy stůjte v jisté vzdálenosti, abyste předešli popálení unikající párou a horkem. Po ohřátí nakrájejte plněná pečená jídla na plátky, abyste uvolnili páru a předešli popálení. Tento spotřebič není určen na provoz pomocí externího časovače nebo samostatného systému dálkového ovládání.
INSTALACE 1. Odstraňte všechen obalový materiál z vnitřku prostoru trouby. Zlikvidujte volně uloženou polystyrénovou vrstvu mezi dveřmi a prostorem trouby. Pokud je na vnitřní straně dveří nálepka s funkcemi, odstraňte ji. 2. Pozorně prohlédněte troubu, jestli není poškozena. 3. Položte troubu na rovný, horizontální povrch, který je dostatečně pevný na to, aby udržel hmotnost trouby plus nejtěžší věc, kterou kdy můžete připravovat. Tato trouba je určena pouze pro použití na kuchyňské lince.
3 4 2 18 1 14 9 17 13 5 6 12 7 8 10 19 16 15 14 20 POZNÁMKA: Vložte poličku na skleněný tác, jak je ukázáno na Obrázek 1. VAROVÁNÍ: Prostor trouby, dveře, vnější skříňka, příslušenství a nádobí se stanou velmi horkými, při vyjímání pokrmů nebo příslušenství z trouby používejte proto silné kuchyňské rukavice, a zabraňte tak vašemu popálení.
Ovládací panel Informace na displeji: Displej zobrazuje užitečné informace, včetně doby vaření a režimu vaření. 1. Režim vaření a indikace STARTU Indikátor (nad každým symbolem) bude během činnosti blikat nebo svítit. Během blikání indikátorů můžete stisknout příslušné tlačítko. Pokud se indikátory na displeji rozsvítí, znamená to, že jsou nastaveny všechny režimy vaření nebo že trouba pracuje v každém vařícím režimu.
DŮLEŽITÉ POKYNY Před vařením v páře si tyto pokyny pečlivě přečtěte Pro vaření v páře je nezbytné, abyste vodní nádržku naplnili pouze pitnou (filtrovanou) vodou o pokojové teplotě. Následujte pokyny uvedené níže. 1. Vyjměte vodní nádržku tahem k sobě. (Obrázek 1) 2. Před prvním použitím vodní nádržku a víko umyjte. 3. Před každým vařením nalijte do nádržky pitnou (filtrovanou) vodu o pokojové teplotě přes víko až ke značce MAX. (Obrázek 2) Nenaplňujte vodní nádržku nad značku MAX. 4.
DŮLEŽITÉ POKYNY Vaření v páře v Automatickém a Manuálním režimu Před začátkem vaření 1. Ujistěte se, že je vodní nádržka naplněna pitnou (filtrovanou) vodou o pokojové teplotě a je na svém místě. (Viz str. CZ-7.) 2. Ujistěte se, že je odkapávací tácek prázdný a na svém místě. (Viz str. CZ-7.) 3. Vložte pokrm do trouby. Nezapomeňte umístit skleněný tác do nižší polohy (poloha 2), pokud vaříte v páře. Po ukončení vařeníg 1.
DŮLEŽITÉ POKYNY Funkce odvodňování 2 Funkci odvodňování provádějte alespoň jedenkrát denně, jestliže vaříte v páře. Bude to trvat max. 7 minut. Funkce odvodňování je velmi užitečná, jelikož pomáhá prevenci před tvorbou vodního kamene a používání odstáté vody. Způsobuje vypařování vnitřního parního systému. POSTUP 2 Vyjměte vodní nádržku. Ujistěte se, že v troubě není žádné jídlo. Stiskněte jednou INFORMACE/ ČASOVAČ a vyberte “In F1”.
PŘED ZAHÁJENÍM PROVOZU PŘED PRVNÍM POUŽITÍM TROUBU VYČISTĚTE • Před tím, než začnete troubu používat, ujistěte se, že jste si přečetli tento provozní manuál a zcela mu porozuměli. • Před tím, než můžete troubu začít používat, následujte tyto pokyny: 1. Umístěte správně odkapávací tácek. Viz strana CZ-7. 2. Začínáme, viz níže. 3. Před prvním použitím troubu vyčistěte podle instrukcí na pravé straně.
AUTOMATICKÉ VAŘENÍ Menu Páry Menu Páry má 6 kategorií a 18 menu. Při vaření vždy používejte parní tác a skleněný tác. Ujistěte se, že Skleněný tác je na nižší pozici (poloha 2). Důležité podrobnosti najdete v návodu na straně CZ-7 a CZ-8. St11 - St14: Rýže/Těstoviny/Vejce St21 - St25: 1 vrstva zeleniny St31 - St32: Ryba/Kuře St41 - St42: Vyvážená menu St51 - St52: 2 vrstvy zeleniny (zelenina + brambory) Sd1 - Sd3: Rozmrazování pomocí páry Detaily o Průvodci Menu Páry najdete na straně CZ-32-37.
AUTOMATICKÉ VAŘENÍ Menu Auto Rozmrazování Menu Auto Gril Menu Auto Gril má 4 menu. AG1: Kuřecí stehna AG2: Grilované kuře Menu Auto Rozmrazování má 4 menu. Nepoužívejte skleněný tác, parní tác ani kovovou poličku. AG3 : Gratinovaná ryba AG4 : Grilovací jehly Detaily o Průvodci Menu Auto Gril najdete na straně CZ-38-39. * Předpokládejme, že chcete uvařit 0,4 kg kuřecích stehen.
MANUÁLNÍ VAŘENÍ Manuální vaření si můžete zvolit v režimech Pára, Gril, Combi a Mikrovlnná trouba. Viz „Tabulka pro manuální vaření“ a „Tabulka pokrmů a polohy kuchyňských potřeb“. Tabulka poskytuje informace o každém nastavení. Tabulka pro manuální vaření Režim vaření Teplota/rozsah výkonu Rozsah času Vodní nádržka 100 °C 0 - 35 min. ANO 70 - 95°C * Gril: 100% výkon 0 - 60 min. 0 - 99 min. 50 sec. ANO NE 0 - 99 min. 50 sec. NE 0 - 99 min. 50 sec. NE 0 - 99 min. 50 sec.
MANUÁLNÍ VAŘENÍ Pára Pára v manuálním režimu má 2 možnosti, Vysoký výkon páry a Nízký výkon páry. Při vaření vždy používejte parní tác a skleněný tác. Detaily naleznete na straně CZ-13. Důležité podrobnosti najdete v návodu na straně CZ-7 a CZ-8. Teplota Režim vaření Vysoký výkon NÍZKÉHO VÝKONU PÁRY * Předpokládejme, že chcete vařit po 20 minut při Nízkém výkonu páry (80 °C). POSTUP 1 100°C páry Nízký výkon 70 - 95°C 2 Stiskněte NÍZKÝ VÝKON PÁRY, dokud se nezobrazí požadovaná teplota (80 °C).
MANUÁLNÍ VAŘENÍ Gril Combi Topné těleso grilu na stropě prostoru trouby má pouze jedno nastavení výkonu. Tento režim nepoužívá páru. Dá se naprogramovat až na 99 minut 50 sekund. Pouze pro vaření 1 vrstvy. Jídlo umístěte na skleněný podnos tak, aby bylo rozděleno podle vašich představ. * Předpokládejme, že chcete grilovat po dobu 10 minut. POSTUP Nízký výkon Combi Gril 50% Mikrovlnná trouba 30% Nastavte požadovaný čas pomocí ČAS (10.00).
MANUÁLNÍ VAŘENÍ Mikrovlnná trouba Va ř e n í p o m o c í m i k r o v l n j e n e j r y c h l e j š í a nejpohodlnější jak pro samotné vaření, tak pro ohřívání a rozmrazování. Nejprve vložte čas vaření, poté úroveň výkonu. Tento režim nepoužívá páru. Dá se naprogramovat až na 99 minut 50 sekund. Můžete si vybrat z 6 různých úrovní výkonu.
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE Nastavení času pomocí tlačítek více či méně (Symboly VÍCE (▲) / MÉNĚ (▼) ) Vícekrokové vaření Výsledky vaření můžete přizpůsobovat, jak budete chtít. Jestliže zjistíte, že máte rádi, když je výsledek více vařený než u automatického nastavení, tak po nastavení hmotnosti, před tím, než zmáčknete START /+1min, stiskněte VÍCE (▲).
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE Informace Časovač Použijte časovač jako minutku nebo ke sledování doby odstání u uvařeného/rozmraženého jídla. • Předpokládejme, že chcete časovač nastavit na 5 minut. Tyto funkce vyberete opakovaným stisknutím tlačítka INFORMACE/ČASOVAČ, dokud se na displeji nezobrazí požadovaná funkce a stiskem START /+1min. POSTUP 1 Otevřením a následným zavřením dveří aktivujete funkci časovače. 2 Nastavte požadovaný čas pomocí ČAS (5.00).
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE Ukázkový režim Dětský zámek Tato funkce je určena především pro maloobchodní prodejce, zároveň vám však umožňuje procvičovat klíčové úkony. Pro spuštění ukázkového režimu stiskněte čtyřikrát INFORMACE/ČASOVAČ (In F4). A poté stiskněte START /+1min. Na displeji se objeví „dISP“. Ukázka vaření tak může být provedena bez použití energie. Displej bude odpočítávat až do nuly rychlostí desetkrát rychlejší než normálně. Úkon zrušíte, pokud čtyřikrát stiskněte INFORMACE/ ČASOVAČ (In F4).
ČIŠTĚNÍ A PÉČE Klíčový bod čištění – okamžitě a často! Cákance od jídla a olejové skvrny z masové šťávy ponechané na vnitřních stěnách trouby bude po jejich zaschnutí náročné odstranit. Používání funkce páry napomáhá při čištění. Díky páře je bude také možné odstranit. Interiér trouby DŮLEŽITÉ INFORMACE: • Po každém použití: Zatímco je trouba ještě teplá, otřete stěny trouby měkkým hadříkem namočeným v teplé vodě (nebo slabém mýdlovém roztoku).
TABULKA PORADCE PŘI POTÍŽÍCH Jestliže se zobrazí EE nebo se domníváte, že trouba nepracuje správně, tak před tím, než budete kontaktovat autorizovaného servisního zástupce společnosti SHARP, zkontrolujte tabulku uvedenou níže. Pomáhá předejít zbytečným servisním zásahům. VAROVÁNÍ: Nikdy neseřizujte, neopravujte nebo nemodifikujte troubu sami. Pro každého, kdo není speciálně školeným servisním technikem společnosti SHARP, jsou veškeré opravy a servis nebezpečné.
TABULKA PORADCE PŘI POTÍŽÍCH Následující situace jsou normální a neznamenají poruchu trouby. OTÁZKA / SITUACE Displej je zčernalý / prázdný. Kontrolní panel / dodávka elektrické energie ODPOVĚĎ * Otevřete a zavřete dveře. * Zkontrolujte, jestli je elektrická zástrčka správně připojena k patřičné zásuvce. * Zkontrolujte, jestli zásuvka a pojistky pracují správně. * Odpojte síťový kabel a jednu minutu počkejte. Poté jej znovu připojte, otevřete a zavřete dveře.
TABULKA PORADCE PŘI POTÍŽÍCH Následující situace jsou normální a neznamenají poruchu trouby. ODPOVĚĎ OTÁZKA / SITUACE Pára Uvnitř trouby se objeví voda, Uvnitř trouby došlo ke kondenzaci páry. Po vychladnutí ji vytřete do sucha měkkým hadrem nebo houbou. když se otevřou dveře. Z dolní části trouby uniká pára. V dolní části trouby se nacházejí ventilační otvory (vlevo). Je normální, když použitá pára odchází těmito otvory ven.
KONTROLA PŘED KONTAKTOVÁNÍM SERVISU Před voláním servisu zkontrolujte prosím následující. 1. Napájení Zkontrolujte, zda je zástrčka zapojena do vhodné zásuvky ve stěně. Zkontrolujte, zda pojistka/jistič funguje správně. 2. Když jsou dveře otevřeny, svítí lampa trouby? 3. Do trouby vložte pohár vody (přibl. 150 ml) a dveře řádně zavřete. Nastavte troubu na jednu minutu s výkonem 100 P a spusťte ji. Rozsvítí se lampa? Rotuje otočný talíř? POZNÁMKA: Otočný talíř rotuje v obou směrech.
TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí střídavého vedení Pojistka/jistič přenosného vedení Potřebné střídavé napětí: Mikrovlnka Gril Mikrovlny/Gril Pára Režim vypnutí (Režim úspory energie) Výstupní výkon: Mikrovlnka Gril Pára Mikrovlnná frekvence Vnější rozměry Rozměry prostoru mikrovlnky Kapacita trouby Hmotnost Lampa trouby : 230 V, 50 Hz, jedna fáze : Minimum 16 A : 1,51 kW : 1,1 kW : 2,53 kW : 0,91 kW : méně než 0,5 W : 900 W (IEC 60705) : 1,05 kW : 0,86 kW : 2450 MHz (Skupina 2/Třída B)* : 520 mm(š) x 331 mm(H) x 5
PRŮVODCE VAŘENÍM Body k zapamatování • Před tím, než poprvé použijete vaši troubu, si prosím pozorně přečtěte návod k obsluze. Tato důležitá brožura přesně vysvětluje, jak trouba funguje a co všechno potřebujete vědět k její úspěšné obsluze. • Za použití informací z tabulek a receptů přizpůsobte své oblíbené recepty nebo polotovary pro přípravu v troubě. • Časy vaření stanovené v tabulkách a receptech jsou pouze vodítkem a jsou založeny na standardních podmínkách.
PRŮVODCE VAŘENÍM O kuchyňských potřebách a pokličkách Tabulka níže vám pomůže se rozhodnout, které kuchyňské potřeby a pokličky by měly být použity v jednotlivých režimech. Režim vaření Pára Gril ANO ANO Hliníková fólie Combi Mikrovlnka ANO ANO Malé kousky hliníkové fólie položené zlehka na povrchu pokrmu se dají použít k zaštítění těch míst, které se nemají vařit nebo rozmrazovat příliš rychle. Udržujte fólii minimálně 2 cm od stěn trouby.
PRŮVODCE VAŘENÍM Měli byste zkontrolovat, že jsou všechny používané kuchyňské potřeby vhodné pro použití v každém z režimů vaření. Při ohřívání jídla v plastových nádobách věnujte mimořádnou pozornost teplotě, při které dojde k roztavení nádoby. Nikdy nepoužívejte plastovou nádobu při vyšší teplotě. Kontrolujte, jestli v troubě nedošlo k roztavení či vznícení nádoby. PŘÍSLUŠENSTVÍ Existuje velké množství tepelně odolného příslušenství k dokoupení.
PRŮVODCE VAŘENÍM - Rady pro vaření v PÁŘE Charakteristika jídla Hustota Hustota jídla ovlivní dobu, po kterou bude nutno jídlo vařit. Pokud je to možné, nakrájejte jídlo na slabší kousky a rozložte je v jediné vrstvě. Množství Doba vaření stoupá přímou úměrností s množstvím jídla v troubě. Velikost Malé porce a malé kousky se vaří rychleji než velké, protože může teplo pronikat všemi stranami až do jejich středu. Aby se vše uvařilo rovnoměrně, nakrájejte všechny kousky stejně veliké.
PRŮVODCE VAŘENÍM Rady pro vaření v mikrovlnné troubě - Zvláštní poznámky a varování pro MIKROVLNNOU TROUBU - CO DĚLAT CO NEDĚLAT Vejce, ovoce, ořechy, semínka, zelenina, párky a ústřice * Před tím, než je začnete vařit, vejce rozbijte a do ústřic udělejte otvor, abyste zabránili „explozi". * Propíchněte slupku brambor, jablek, dýní, párků, klobás a ústřic, aby z nich mohla uniknout pára. * Nevařte vejce ve skořápce. To zabrání „explozi“, která by mohla zničit troubu nebo vás poranit.
PRŮVODCE VAŘENÍM - Rady pro vaření v MIKROVLNNÉ TROUBĚ Jídlo urovnejte pečlivě Nejsilnější části umístěte k okraji. Sledujte dobu vaření Vařte nejkratší možnou dobu (podle návodu) a v případě nutnosti čas přidejte. Z jídla, které je výrazně převařené, se může kouřit nebo se může vznítit. Před začátkem vaření jídlo přikryjte Zkontrolujte, jestli jsou v receptu nějaké návrhy: papírové utěrky, plastový poklop či obal pro mikrovlnné trouby.
TABULKA PRO AUTOMATICKÉ VAŘENÍ Průvodce Menu Páry - Ujistěte se, že je vodní nádržka naplněna pitnou (filtrovanou) vodou o pokojové teplotě až ke značce MAX a je na svém místě. Rýže/Těstoviny/Vejce Číslo menu St11 X1 St12 X2 St13 Název menu Rozsah hmotnosti (Jednotka pro nastavení) 0,1 - 0,2 kg (100g) Bílá rýže (Dlouhozrnná rýže) (původní tepl. 20° C) X4 Rýže 100 g 200 g (např.
TABULKA PRO AUTOMATICKÉ VAŘENÍ Průvodce Menu Páry 1 vrstva zeleniny Číslo menu St21 X1 St22 X2 St23 X3 St24 X4 St25 X5 Název menu Rozsah hmotnosti (Jednotka pro nastavení) Postup Poloha jídla Čerstvá zelenina 1 0,2 - 0,8 kg (100g) • Připravte si zeleninu a nakrájejte ji na stejně velké kousky, např. proužky, růžičky, kostky (původní tepl. 20° C) či plátky (kromě chřestu a malých hub).
TABULKA PRO AUTOMATICKÉ VAŘENÍ Průvodce Menu Páry 2 vrstvy zeleniny (zelenina + brambory) Číslo menu St51 X1 St52 X2 Název menu Rozsah hmotnosti (Jednotka pro nastavení) Postup Poloha jídla 0,4 - 1,2 kg* (100g) • Oloupejte brambory a rozkrájejte je na přibližně Brambory: 2 Zelenina 1 + Zelenina: 3 stejně velké kusy po 25 g. brambory (původní tepl. 20° C) * Celková hmotnost • Připravte si zeleninu a nakrájejte ji na stejně zeleniny a velké kousky, např.
TABULKA PRO AUTOMATICKÉ VAŘENÍ RECEPTY S RÝŽÍ/TĚSTOVINAMI/VEJCI Dezert Crème Caramel (St13) [ Kuchyňské potřeby ] 4 malé varné mističky Parní tác Skleněný tác [ Přísady ] 200 ml Mléko 1 2 / vanilkového lusku 100 ml smetany 2 Vejce 1 žloutek 30 g Cukr Přísady na karamel 100 g Cukr 4 PL Studená voda 4 porce [Postup] 1. Ohřívejte mléko a vanilkový lusk 1 minutu na 100% mikrovlnný výkon, poté přidejte smetanu. 2. Ušlehejte vejce a vaječné žloutky společně s cukrem. Odstraňte z mléka vanilkový lusk.
TABULKA PRO AUTOMATICKÉ VAŘENÍ RECEPTY PRO VYVÁŽENÁ MENU (St-41 a St-42) V MENU PÁRY Lososové filety s růžičkami brokolice (St-41) [Kuchyňské potřeby] 2 parní tácy, Skleněný tác Přísady Hluboce zmrazené filety lososa Citrónová štáva, pepř Růžičky brokolice 1 porce 125 g (1 kus) 2 porce 250 g (2 kusy) 3 porce 375 g (3 kusy) 4 porce 500 g (4 kusy) 100 g 200g 300 g 400g [Příprava] 1. Pokropte hluboce zmrazené rybí filety citrónovou šťávou a opepřete je a položte na parní tác na skleněném tácu.
TABULKA PRO AUTOMATICKÉ VAŘENÍ Kuřecí prsa s bramborovými klínky a zeleninovou směsí (St-42) [Kuchyňské potřeby] 2 parní tácy, Skleněný tác Přísady Kuřecí prsní řízky Sůl, pepř, paprika Brambory, nakrájené na klínky Houby, rozpůlené Červená paprika, na plátky Růžičky brokolice Čerstvá petržel, nasekaná 1 porce 150 g 2 porce 300 g 3 porce 450 g 4 porce 600 g 75 g 50 g 50 g 40 g 150 g 100 g 100 g 80 g 225 g 150 g 150 g 120 g 300 g 200 g 200 g 160 g [Příprava] 1.
TABULKA PRO AUTOMATICKÉ VAŘENÍ Průvodce Menu Auto Gril Číslo menu Název menu AG1 X1 AG2 Rozsah hmotnosti (Jednotka pro nastavení) Postup Kuřecí stehna (původní tepl. 5° C) 0,2 - 1,0 kg (100g) • Smíchejte přísady a potřete touto směsí kuřecí stehna. • Propíchejte kůži kuřecích stehen. Přísady na 1 kg (5 kousků) kuřecích • Položte kuřecí stehna na rošt na skleněném stehen: 2 lžíce oleje, 1/2 lžičky soli, 1 tácu tak, aby tenké části směřovaly do středu.
TABULKA PRO AUTOMATICKÉ VAŘENÍ AG3 Zapečená ryba Krémová ryba se zapečenou zeleninou [ Přísady ] [Postup] 600 g rybích filet okouníka 1. Omyjte pórek a rozkrojte ho na 2 poloviny odshora dolů. Nakrájejte ho mořského na proužky. 250 g pórku 2. Oloupejte cibuli a mrkev a nakrájejte je na proužky. 50 g cibule 3. Vložte zeleninu, máslo a koření do pekáče a dobře promíchejte. Vařte 100 g mrkve na dně trouby (poloha 1) po dobu 5 - 6 minut při mikrovlnném výkonu 1 PL másla 100P. V průběhu vaření jednou zamíchejte.
TABULKA PRO AUTOMATICKÉ VAŘENÍ Průvodce Menu Auto Rozmrazování Číslo menu dE1 X1 dE2 X2 dE3 X3 dE4 X4 Název menu Rozsah hmotnosti (Jednotka pro nastavení) Postup 0,2 - 1,0 kg (100g) • Vložte jídlo na talíř nebo misku na koláč do střední části Steak/Kotlety na dno trouby (poloha 1). (původní tepl. -18° C) • Až se trouba zastaví a zazní zvukový signál, jídlo otočte, přeskupte, a pokud je to možné, oddělte. V případě nutnosti zakryjte tenké části a teplá místa hliníkovou fólií.
TABULKY PRO MANUÁLNÍ VAŘENÍ TABULKA: OHŘEV JÍDLA A NÁPOJŮ Jídlo/Nápoje 1 Množství Nastavení Výkon -g/ml-stupeň- Čas -Min- Způsob Nezakrývejte Nápoje, 1 šálek 150 100P přibl.1 Jedna porce jídla (Zelenina, maso a obloha) 400 100P 4-6 Dušené maso 200 100P 1 - 21/2 Přikryjte, po ohřátí zamíchejte přibl.
TABULKY PRO MANUÁLNÍ VAŘENÍ TABULKA: ROZMRAZOVÁNÍ POMOCÍ MIKROVLNNÉ TROUBY Jídlo Množství -g- Nastavení -stupeň- Výkon Čas -Min- Způsob Doba odstátí -Min- Párek 300 30P 4-5 Položte je vedle sebe, v polovině doby rozmrazování je otočte. 5 - 10 Kousek ryby 700 30P 9 - 12 V polovině doby rozmrazování je otočte. 30 - 60 Krevety 300 30P 5-7 V polovině doby rozmrazování je otočte a odstraňte rozmražené části. 5 80 30P přibl.
TABULKY PRO MANUÁLNÍ VAŘENÍ TABULKA: VAŘENÍ, GRILOVÁNÍ A ZAPÉKÁNÍ Pečené maso (vepřové, telecí, jehněčí) Množství Nastavení Výkon -g-stupeň500 1000 1500 Rostbíf (středně propečený) 1000 1500 Čas -Min- Způsob Doba odstátí -Min- 100P 30P 70P 30P 100P 30P 70P 30P 100P 30P 70P 30P 5-7 6 - 8* 4-6 6-8 9 - 12 8 - 10* 8 - 10 7-9 19 - 22 11 - 13* 14 - 16 7-9 Ochuťte podle chuti, položte na rošt na skleněném tácu a vše umístěte na dno trouby (poloha 1). Po * otočte.
TABULKY PRO MANUÁLNÍ VAŘENÍ TABULKA: VAŘENÍ V REŽIMU VYSOKÝ VÝKON PÁRY Použijte skleněný tác a parní tác. Pára v poloze 2 Jídlo Květák, celý Vařená kukuřice Bílá rýže (Basmati) Dušená rýže Množství Počáteční Nastavení tepl. Úroveň výkonu Doba odstátí -Min- Pokyny přibl. 900g 20°C VYSOKÝ VÝKON PÁRY přibl. 35 Položte květák na parní tác na skleněném tácu. 2 4 kusy (800g) 20°C VYSOKÝ VÝKON PÁRY 15 - 18 Položte jídlo na parní tác na skleněném tácu.
TABULKY PRO MANUÁLNÍ VAŘENÍ TABULKA: VAŘENÍ V REŽIMU NÍZKÝ VÝKON PÁRY Toto nastavení používá nízké teploty od 70 °C do 95 °C v krocích po 5 °C pro perfektní přípravu jemných pokrmů, jako jsou studené polévky, koláče, čerstvé mořské plody, dezerty. Tento program je ideální pro pomalé vaření masa, které bylo zprudka opečeno na horké pánvi na plotně, kdy je žádoucí velmi křehký výsledek. V tabulce níže najdete několik příkladů. Použijte skleněný tác v nižší poloze 2 a parní tác v poloze 3.
RECEPTY Používání receptů • Všechny recepty v této kuchařce jsou určené pro 4 porce, pokud není uvedeno jinak. • Na začátku každého receptu jsou doporučené kuchyňské potřeby a celková doba vaření. Celková doba vaření každého receptu je míněna při použití přísad zmíněných v receptu. Jestliže při vaření používáte jiné množství, dobu vaření přizpůsobte. Recepty většinou obsahují množství pro aktuální spotřebu strávníků, pokud není uvedeno jinak. • Vejce zmíněná v receptech váží kolem 55 g (střední).
RECEPTY ŽAMPIONOVÁ POLÉVKA Nizozemsko : Champignonsoep Celková doba přípravy: přibl. 10 - 13 minut Nádobí: Mísa s víčkem (objem 2 litry) Přísady 200 g žampionů nakrájených na plátky 1 cibule (50 g) nakrájená na drobno 300 ml masového vývaru 300 ml smetany 21/2 PL hladké mouky (25 g) 21/2 PL másla nebo margarínu (25 g) sůl a pepř 150 g zakysané smetany OPÉKANÝ CHLÉB S CAMEMBERTEM Německo : Camemberttoast Celková doba přípravy: přibl.
RECEPTY Maso, ryby, drůbež ČERSTVÝ TUŇÁK SE ZELENINOU Francouzsko : Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons Celková doba přípravy: přibl. 15 - 17 minut Nádobí: Mělká oválná zapékací mísa s víčkem (průměr přibl.
RECEPTY RYBÍ FILÉ SE SÝROVOU OMÁČKOU Švýcarsko : Fischfilet mit Käsesauce Celková doba přípravy: přibl. 20 - 25 minut Nádobí: Mísa s víčkem (objem 1 Iitr) Mělká kulatá zapékací mísa (průměr přibl. 25 cm) Přísady 3 kusy rybího filé (přibl.
RECEPTY PLNÉNÁ ŠUNKA Španělsko : Jamón relleno Celková doba přípravy: přibl. 20 - 24 minut Nádobí: Mísa s víčkem (objem 2 Iitry) Mělká oválná zapékací mísa s víčkem nebo mikrovlnná fólie (o délce přibl.
RECEPTY KREVETY S ČILI Celková doba přípravy: přibl. 5 - 7 minut Nádobí: Mísa s víčkem (objem 1 litr) Mísa s víčkem (objem 2 litry) Přísady 6 krevet (bez schránky 240 g) 50 ml bílého vína 2 malé svazky pažitky (200 g) 1-2 čili papričky 20 g čerstvého zázvoru 1 PL kukuřičné mouky 2 PL rostlinného oleje (20 g) 11/2 PL sójové omáčky (20 ml) 1 PL cukru 1 PL octu Postup 1. Ryby umyjte a osušte. Vykostěte. 2. Citrón a rajčata nakrájejte na tenké plátky. 3. Zapékací mísu vymastěte máslem.
RECEPTY LASAGNE Itálie : Lasagne al forno Celková doba přípravy: přibl. 23 - 28 minut Nádobí: Mísa s víčkem (objem 2 litry) Mělká obdélníková zapékací nádoba (přibl.
RECEPTY ŽELÉ Z OVOCNÝCH PLODŮ S VANILKOVOU OMÁČKOU Dánsko : Rødgrød med vanilie sovs Celková doba přípravy: přibl.
RECEPTY SUFLÉ Z CHŘESTU Na 2 porce Celková doba přípravy: přibl. 25 minut Nádobí: 0,5 litrová miska 4 malé varné mističky (přibl.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Táto mikrovlnná rúra je navrhnutá len na použitie na pracovnej doske kuchynskej linky. Nie je určená na zabudovanie do kuchynskej linky. Dvierka mikrovlnnej rúry môžu byť počas varenia horúce. Rúru umiestnite alebo upevnite tak, aby bol spodok rúry aspoň 85 cm nad podlahou. Zabezpečte, aby boli dvierka mimo dosahu detí a deti sa nemohli popáliť. Uistite sa, že nad zariadením je voľný priestor aspoň 12 cm.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Rúru neinštalujte na miestach, kde sa vytvára teplo, napr. v blízkosti klasického sporáka. Rúru neinštalujte na miestach, kde je vysoká vlhkosť vzduchu alebo kde sa môže tvoriť kondenzácia. Rúru neskladujte ani neinštalujte vonku. Po použití vyčistite vnútro rúry a spodok rúry. Tieto diely by mali byť suché a zbavené mastnoty. Usadené kvapky tuku by sa mohli prehriať, začať dymiť alebo sa vznietiť.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Na vyvarovanie sa nesprávnej obsluhy deťmi Neopierajte sa o dvierka zariadenia ani sa za ne nevešajte. nehrajte sa s rúrou, ani ju nepoužívajte ako hračku. Deti by mali byť oboznámené so všetkými dôležitými bezpečnostnými pokynmi: napr. používanie chňapiek a opatrné snímanie prikrývok jedál. Dávajte pozor najmä na obaly, ktoré zaisťujú chrumkavosť potravín (napr. špeciálne materiály na zhnednutie pokrmu), pretože sa veľmi zahrievajú.
INŠTALÁCIA 1. Z vnútorného priestoru rúry vyberte všetky obalové materiály. Odstráňte polyetylénovú vrstvu medzi dvierkami a vnútorným priestorom. Stiahnite nálepku (ak je nalepená) z vonkajšej strany dvierok. 2. Pozorne skontrolujte rúru, či nemá známky poškodenia. 3. Mikrovlnnú rúru nainštalujte na rovnú plochu, ktorá je dostatočne pevná, aby uniesla hmotnosť zariadenia vrátane pripravovaných potravín. Zadná stena rúry by mala byť proti stene. Mikrovlnnú rúru neumiestňujte do skrinky.
RÚRA A PRÍSLUŠENSTVO 1 Vetracie otvory (na spodku rúry) Uvedomte si, že v priebehu pary alebo combi varenie je založené na horúcu paru alebo vzduchové potrubie, tak aby malé deti od rúry. 2 Držadlo dvierok 3 Displej LCD 4 Ovládací panel 5 Žiarovka v rúre 6 Horná pozícia (pozícia 3) 7 Dolná pozícia (pozícia 2) 8 Vodná nádržka (pozrite si stranu SK-7.) 9 Tesnenie dvierok a tesniace plochy 10 Západka 11 Spodok rúry (pozícia 1) 12 Závesy dvierok 13 Vývody pary 14 Odkvapkávacia tácka (pozrite si stranu SK-7.
OVLÁDACÍ PANEL Informácie na displeji: Na displeji sú znázornené užitočné informácie, vrátane času prevádzky a režimu prevádzky. 1. Režim Varenie & indikátory ŠTART Indikátor, nachádzajúci sa nad symbolom, počas prevádzky bliká alebo sa rozsvieti. Keď indikátor bliká, stlačte príslušné tlačidlo. Keď indikátory na displeji svietia, znamená to, že sú zvolené všetky režimy prevádzky, alebo že rúra pracuje vo všetkých režimoch.
DÔLEŽITÉ POKYNY Pozorne si prečítajte pred varením s použitím pary VODNÁ NÁDRŽKA Na varenie s použitím pary je nevyhnutné naplniť vodnú nádržku pitnou (filtrovanou) vodou izbovej teploty. Uistite sa, že dodržiavate nižšie uvedené pokyny. 1. Vytiahnite vodnú nádržku smerom k sebe. (Obrázok 1) 2. Pred prvým použitím vodnú nádržku a jej veko umyte. 3. Pred každým varením naplňte vodnú nádržku cez veko pitnou (filtrovanou) vodou izbovej teploty až po značku MAX.
DÔLEŽITÉ POKYNY Varenie s použitím pary v automatickej a manuálnej prevádzke Pred varením 1. Uistite sa, že nádržka na vodu je naplnená pitnou (filtrovanou) vodou izbovej teploty a je umiestnená na svojom mieste. (Pozrite si stranu SK-7.) 2. Uistite sa, že je vložená prázdna odkvapkávacia tácka. (Pozrite si stranu SK-7.) 3. Vložte do rúry jedlo. Po varení 1. Po vychladnutí rúry vytiahnite a vyprázdnite vodnú nádržku a utrite vnútro rúry.
DÔLEŽITÉ POKYNY Funkcia vypúšťania vody 2 Použite funkciu vypúšťania vody aspoň raz za deň po varení na pare. Môže to trvať až 7 minút. Funkcia vypúšťania vody je veľmi užitočná na zabránenie vzniku vodného kameňa a na to, aby ste nepoužili zatuchnutú vodu. To spôsobuje odparovanie vnútorného parného systému. POSTUP 2 3 Vyberte vodnú nádržku. Uistite sa, že v rúre nie je žiadne jedlo. Stlačte raz tlačidlo INFO/KUCHYNSKÝ ČASOVAČ a zvoľte “In F1”. Stlačte tlačidlo ŠTART / +1 min.
PRED PREVÁDZKOU • Predtým, než začnete svoju rúru používať, prečítajte si túto príručku a presvedčte sa, že ste ju celú pochopili. • Pred použitím rúry dodržte nasledujúce pokyny: 1. Odkvapkávajúcu tácku umiestnite správne na svoje miesto. Pozrite si stranu SK-7. 2. Ako začať pozrite nižšie. 3. Postupujte podľa pokynov na pravej strane a vyčistite rúru pred prvým použitím. PRED PRVÝM POUŽITÍM RÚRU VYČISTITE Pri prvom používaní grilu môžete spozorovať dym alebo pach spáleniny.
AUTOMATICKÁ PRÍPRAVA JEDÁL Menu varenia na pare Menu varenia na pare má 6 kategórií a 18 možností. Pri príprave jedla vždy použite naparovaciu poličku a sklenenú poličku. Uistite sa, že sklenená polička je na nižšej pozícii (poloha 2). A prečítajte si dôležité inštrukcie na strane SK-7-8.
AUTOMATICKÁ PRÍPRAVA JEDÁL Menu Auto Rozmrazovanie Menu Auto Gril Menu Auto Gril má 4 možnosti výberu. AG1: Kuracie stehná AG2: Grilované kurča Menu Auto Rozmrazovanie má 4 možnosti výberu. Nepoužívajte naparovacie poličky, sklenenú poličku a kovový stojan. AG3 : Rybie filé AG4 : Grilované ražničí Bližšie informácie nájdete v sprievodcovi k Menu Auto Gril na strane SK-38-39. * Predstavte si, že chcete pripraviť 0,4kg kuracích stehien.
MANUÁLNA PREVÁDZKA Manuálna prevádzka možno zvoliť pri režimoch Varenie na pare, Gril, Kombi a Mikrovlnná rúra. Pozrite si „Tabuľku prípravy jedál manuálnym nastavením” a „Tabuľka rozmiestnenia jedla a riadu”. Tabuľka poskytuje informácie o každom nastavení. Tabuľka prípravy jedál manuálnym nastavením Režim Varenie Varenie na pare Teplota/stupne výkonu Časové rozpätie Vodná nádržka 100 °C 0 - 35 min. ÁNO 70 - 95°C * 0 - 60 min. 0 - 99 min. 50 sec. ÁNO NIE 0 - 99 min. 50 sec. NIE 0 - 99 min.
MANUÁLNA PREVÁDZKA Varenie na pare Manuálny režim varenia na pare má 2 voľby, Vysoké množstvo pary a Nízke množstvo pary. Pri príprave jedla vždy použite naparovaciu poličku a sklenenú poličku. Bližšie informácie nájdete na strane SK-13. A prečítajte si dôležité inštrukcie na strane SK-7-8.
MANUÁLNA PREVÁDZKA Grill Kombi (Kombinované varenie) Ohrevné teleso grilu umiestnené v hornej časti rúry má prednastavený len jeden výkon. Pri tomto režime sa nevyužíva para. Tento režim môže byť naprogramovaný až do 99 minút 50 sekúnd. Varenie len v 1 vrstve. Umiestnite jedlo na stojan na sklenenej poličke a v závislosti od veľkosti jedla zvoľte požadovanú pozíciu. * Predstavte si, že chcete variť 10 minút v režime gril. POSTUP 1 Zadajte požadovaný čas prípravy stláčaním tlačidla ČAS (10,00).
MANUÁLNA PREVÁDZKA Mikrovlnná rúra Režim mikrovlnná rúra je rýchla a vhodná voľba pre varenie, zohrievanie a rozmrazovanie. Najprv zadajte čas varenia a potom stupeň výkonu. Pri tomto režime sa nevyužíva para. Tento režim môže byť naprogramovaný až do 99 minút 50 sekúnd. Rúra má 6 rôznych stupňov výkonu. Displej Stupeň Výkonu 100P 70P 50P 100% (900 W) 70% (630 W) 50% (450 W) 30P 30% (270 W) 10P 10% (90 W) 0P 0% (0 W) * Predstavte si, že chcete rozmrazovať 5 minút pri výkone 30%.
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE Nastavenie času tlačidlami Viac alebo Menej (Tlačidlá VIAC (▲) / MENEJ (▼)) Viacnásobné sekvenčné varenie ŠTART /+1 min. Táto funkcia umožňuje prípravu jedla s použitím až 3 manuálnych programov; kombinácie režimov Mikrovlnná rúra, Gril, Kombi.
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE Kuchynský časovač Tlačidlo Info (Informácie) Použite Kuchynský časovač ako minútový časovač alebo na sledovanie zostávajúceho času varenia/ rozmrazovania jedla. • Predstavte si, že chcete nastaviť kuchynský časovač na 5 minút. POSTUP Tlačidlo Info (Informácie) má 5 funkcií.
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE Režim predvádzania Detský zámok Táto funkcia je určená hlavne pre obchodné predajne a vám umožní precvičiť si obsluhu tlačidiel. Predvádzanie spustíte stlačením tlačidla INFO/ KUCHYNSKÝ ČASOVAČ štyrikrát (In F4). Následne stlačte tlačidlo ŠTART /+1 min . Na displeji sa ukáže "dISP". Varenie sa teraz môže predvádzať bez elektrickej energie v rúre. Displej začne odpočítavanie až po nulu rýchlosťou desaťkrát vyššou ako normálne.
ČISTENIE A STAROSTLIVOSŤ Kľúčové pravidlá pre čistenie – Okamžite a často! Fŕkance z jedla a mastné šťavy z mäsa, ktoré zostali na vnútorných stenách rúry, zaschnú a ťažko sa odstraňujú, ak rúra nie je okamžite očistená po každom použití. Použitie funkcie pary pomôže v procese čistenia. Nečistoty budú tiež rýchlejšie podliehať skaze vplyvom pary.
RIEŠENIE PROBLÉMOV Ak na displeji svieti EE, alebo si myslíte, že rúra nefunguje správne, pozrite sa do tabuľky nižšie, než oslovíte autorizovaného servisného zástupcu SHARP. Pomôže to zabrániť zbytočným servisným telefonátom. UPOZORNENIE: Nikdy neupravujte, neopravujte alebo nemeňte rúru sami. Vykonávať akékoľvek opravy alebo manipuláciu je nebezpečné pre každého, kto nie je kvalifikovaným servisným technikom vyškoleným spoločnosťou SHARP.
RIEŠENIE PROBLÉMOV Nasledujúce situácie sú normálne a neznamenajú poruchu rúry. OTÁZKA / SITUÁCIA ODPOVEĎ Displej je čierny / prázdny. * Otvorte a zatvorte dvierka. * Skontrolujte, či je napájací kábel riadne zapojený do príslušnej zásuvky. * Skontrolujte, či zásuvka a poistky fungujú správne. * Vytiahnite napájací kábel a počkajte chvíľu. Potom kábel znovu zapojte, otvorte a zatvorte dvierka. Displej je v poriadku, ale tlačidlo ŠTART /+1 min pri stlačení nefunguje. * Otvorte dvierka a zavrite ich.
RIEŠENIE PROBLÉMOV Nasledujúce situácie sú normálne a neznamenajú poruchu rúry. OTÁZKA / SITUÁCIA Varenie na pare ODPOVEĎ Po otvorení dvierok ste vo vnútri Para sa kondenzovala vo vnútri rúry. Po vychladnutí rúru vytrite dosucha jemnou handričkou, alebo hubkou. rúry našli vodu. Je vidno kondenzovanú vodu vo vnútri rúry. Je to normálne. Para sa kondenzovala na spodku rúry. Po vychladnutí rúru vytrite dosucha jemnou handričkou, alebo hubkou. Počas varenia vychádza z dvierok para.
SKÚŠKA FUNKCIÍ Skontrolujte prosím nasledujúce body, kým zavoláte zákaznícky servis. 1. Napájanie Skontrolujte prosím, či je sieťová zástrčka správne zapojená do vhodnej sieťovej zásuvky. Uistite sa, že je v poriadku poistka/istič elektrickej siete. 2. Rozsvieti sa po otvorení dvierok svetlo v rúre? ÁNO _______ 3. Postavte do zariadenia šálku vody (asi 150 ml) a zatvorte dvierka. Naprogramujte rúru na 1 minútu pri výkone 100 P a spustite rúru.
TECHNICKÉ ÚDAJE Sieťové napätie Poistka/istič Príkon: Mikrovlnná rúra Gril Mikrovlnná rúra/Gril Varenie na pare Režim Vyp.
KUCHÁRSKA KNIHA Zapamätajte si • Prečítajte si, prosím, návod na použitie ako prvý krok práce s vašou novou rúrou. Táto dôležitá brožúra vysvetľuje presne, ako rúra pracuje a čo potrebujete vedieť, aby správne fungovala. • Využite informácie v tabuľkách a recepty, aby ste prispôsobili vaše vlastné obľúbené recepty alebo polotovary na prípravu v rúre. • Uvádzané časy prípravy v tabuľkách a receptoch sú vodidlom a sú uvádzané za štandardných podmienok.
KUCHÁRSKA KNIHA O riade a pokrievkach Tabuľka uvedená nižšie vám pomôže pri rozhodovaní, aké riady a pokrievky majú byť použité pri každom režime. Prevádzkový režim Varenie na pare Gril ÁNO ÁNO Alobal Kombi Mikrovlnná rúra ÁNO ÁNO Aby ste ochránili časti jedla pred príliš rýchlym varením alebo rozmrazením, môžete rovnomerne rozmiestniť na jedlo nezvlnené kúsky alobalu. Udržujte fóliu najmenej 2 cm od stien rúry.
KUCHÁRSKA KNIHA Pred použitím skontrolujte riady a uistite sa, že sú vhodné na použite v každom režime prevádzky. Keď zohrievate jedlo v plastových nádobách, venujte špeciálnu pozornosť teplote, pri ktorej sa nádoby tavia. Nikdy nezohrievajte plastové nádoby pri teplote vyššej, ako je ich teplota tavenia. Dozerajte na rúru kvôli možnosti roztavenia alebo vznietenia. PRÍLSLUŠENSTVO Je možné zakúpiť množstvo žiaruvzdorného príslušenstva alebo príslušenstva pre mikrovlnné varenie.
KUCHÁRSKA KNIHA - Rady pre režim VARENIE NA PARE Charakteristiky jedál Hustota Hustota jedla ovplyvní čas potrebný na prípravu jedla. Ak je to možné, jedlo nakrájajte na tenšie kúsky a poukladajte do jednej vrstvy. Množstvo So zvýšeným množstvom jedla pripravovaného v rúre musíte predĺžiť čas jeho prípravy. Veľkosť Malé jedlo a malé kúsky sa uvaria rýchlejšie ako väčšie, lebo teplo môže do stredu preniknúť zo všetkých strán. Aby bolo jedlo pripravené rovnomerne, urobte všetky kúsky rovnako veľké.
KUCHÁRSKA KNIHA Odporúčania pre mikrovlnné varenie - Špeciálne poznámky a upozornenia pre prípravu v jedál v MIKROVLNNEJ RÚRE - ČO ROBIŤ ČO NEROBIŤ Vajíčka, ovocie, orechy, semená, zelenina, párky a ustrice * Pred varením prepichnite vaječné žĺtky, bielka a ustrice, aby ste zabránili ich „explózii“. * Prepichnite šupku zemiakov, jabĺk, tekvice, párkov, klobás a ustríc, aby mala odkiaľ uniknúť para. * Nevarte vajíčka v škrupine. Zabránite tým ich „ explózii“, čo môže poškodiť rúru, alebo vás poraniť.
KUCHÁRSKA KNIHA - Odporúčania pre MIKROVLNNÉ VARENIE Starostlivo rozložte jedlo na tanieri Hrubšie časti uložte k vonkajšej časti taniera. Sledujte čas varenia Varte najkratší uvedený čas a pridávajte čas podľa potreby. Veľmi prevarené jedlá môžu dymiť alebo sa zapáliť. Pred varením jedlo prikryte Skontrolujte odporúčania v recepte: papierové utierky, potravinové fólie alebo veko určené pre mikrovlnné rúry. Obaly zabránia fŕkaniu a jedlo sa uvarí rovnomerne.
TABUĽKA AUTOMATICKEJ PRÍPRAVY JEDÁL Návod pre Menu varenia na pare - Uistite sa, že nádržka na vodu je naplnená až po značku MAX pitnou (filtrovanou) vodou izbovej teploty a je zasunutá na svojom mieste.
TABUĽKA AUTOMATICKEJ PRÍPRAVY JEDÁL Návod pre Menu varenia na pare Zelenina v 1 vrstve Číslo menu St21 X1 St22 X2 St23 X3 St24 X4 St25 X5 Názov menu Rozsah hmotnosti (zvýšenie jednotky) Pozícia jedla Postup Čerstvá zelenina 1 0,2 - 0,8 kg (100g) • Pripravte zeleninu a pokrájajte ju na rovnaké kúsky, napríklad pásiky, ružičky, kocky alebo (počiatočná teplota 20°C) kolieska, okrem špargle a malých húb.
TABUĽKA AUTOMATICKEJ PRÍPRAVY JEDÁL Návod pre Menu varenia na pare Zelenina v 2 vrstvách (zelenina + zemiaky) Číslo menu St51 X1 St52 X2 Názov menu Rozsah hmotnosti (zvýšenie jednotky) Pozícia jedla Postup 0,4 - 1,2 kg* (100g) • Olúpte zemiaky a pokrájajte ich na rovnaké Zemiaky: 2 Zelenina 1 + Zelenina: 3 kúsky, približne 25 g.
TABUĽKA AUTOMATICKEJ PRÍPRAVY JEDÁL RECEPTY PRE RYŽU/CESTOVINY/VAJÍČKA Crème Caramel (francúzsky puding s karamelovou polevou) (St13) [ Riady ] 4 misky ramekin Naparovacia polička Sklenená polička [ Prísady ] 200 ml Mlieko 1 2 / vanilkového struku 100 ml Pouring cream (puding) 2 Vajcia 1 vaječný žĺtok 30 g Cukor Prísady pre karamel 100 g Cukor 4 lyž. Studená voda Porcie 4 [Postup] 1. Zohrievajte mlieko a vanilkový struk 1 minútu, stupeň mikrovlnného výkonu 100%, potom pridajte krém. 2.
TABUĽKA AUTOMATICKEJ PRÍPRAVY JEDÁL RECEPTY PRE VYVÁŽENÉ MENU (St-41 a St-42), REŽIM VARENIA NA PARE Filé z lososa s ružičkami brokolice (St-41) [Riady] 2 poličky na varenie na pare, Sklenená polička Prísady Hlboko mrazené filé z lososa Citrónová šťava, čierne korenie Ružičky brokolice 1 porcia 125 g (1 porcia) 2 porcie 250 g (2 porcie) 3 porcie 375 g (3 porcie) 4 porcie 500 g (4 porcie) 100 g 200g 300 g 400g [Príprava] 1.
TABUĽKA AUTOMATICKEJ PRÍPRAVY JEDÁL Kuracie prsia so zemiakovými mesiačikmi a zeleninovou zmesou (St-42) [Riady] 2 poličky na varenie na pare, Sklenená polička Prísady Rezne z kuracích pŕs Soľ, čierne korenie, paprika Očistené zemiaky pokrájané na mesiačiky Huby pokrájané na polovičky Nakrájaná červená paprika Ružičky brokolice Čerstvá nasekaná petržlenová vňať 1 porcia 150 g 2 porcie 300 g 3 porcie 450 g 4 porcie 600 g 75 g 50 g 50 g 40 g 150 g 100 g 100 g 80 g 225 g 150 g 150 g 120 g 300 g 200 g 2
TABUĽKA AUTOMATICKEJ PRÍPRAVY JEDÁL Návod k Menu Auto Gril Číslo menu AG1 X1 AG2 X2 AG3 X3 AG4 X4 Názov menu Rozsah hmotnosti (zvýšenie jednotky) Pozícia jedla Postup Kuracie stehná 0,2 - 1,0 kg (100g) • Zmiešajte prísady a zmesou potrite kuracie stehná. (počiatočná teplota 5°C) • Poprepichujte kožu kuracích stehien. Prísady na prípravu 1 kg (5 kusov) • Položte kuracie stehná na stojan na sklenenej kuracích stehien: 2 polievkové lyžice poličke tenšími časťami smerom do stredu.
TABUĽKA AUTOMATICKEJ PRÍPRAVY JEDÁL AG3 Gratinované rybie filé Zapekaná ryba so zeleninou a smotanou [Postup] [ Prísady ] 1. Umyte pór a rozkrojte ho na 2 časti zhora nadol. Pokrájajte ho na tenké 600 g filé z morského ostrieža pásiky. 250 g póru 2. Očistite cibuľu a mrkvu a pokrájajte ich na tenké pásiky. 50 g cibuľa 3. Vložte zeleninu, maslo a korenie do zapekacej nádoby a dobre 100 g mrkvy zamiešajte. Varte na spodku rúry (pozícia 1) po dobu 5 až 6 minút pri 1 lyž. maslo 100P stupňa mikrovlnného výkonu.
TABUĽKA AUTOMATICKEJ PRÍPRAVY JEDÁL Návod k Menu Auto Rozmrazovanie Číslo menu dE1 X1 dE2 X2 dE3 X3 dE4 X4 Názov menu Rozsah hmotnosti (zvýšenie jednotky) Postup 0,2 - 1,0 kg (100g) • Položte jedlo na tanier alebo do zapekacej misy do Bifteky/Rezne stredu na spodok rúry (pozícia 1). (počiatočná teplota -18°C) • Keď rúra vypne a zaznie zvukový signál, obráťte jedlo, poprekladajte, a ak je to možné, tak oddeľte. Ak je potrebné, zakryte tenké časti a teplé miesta alobalom.
TABUĽKY PRE MANUÁLNU PREVÁDZKU TABUĽKA: OHREV JEDLA A NÁPOJOV Jedlo/nápoj Množstvo Nastavenie Výkon -g/ml-Stupeň- Metóda Neprikrývajte Nápoje, 1 šálka 150 100P pribl.1 Jedlo na jednom tanieri (Zelenina, mäso a prílohy) 400 100P 4-6 Dusené mäso 200 100P 1 - 21/2 Prikryte, po ohreve premiešajte Postriekajte trochou vody, prikryte, v polovici doby varenia premiešajte Prílohy 200 100P pribl.
TABUĽKY PRE MANUÁLNU PREVÁDZKU TABUĽKA: ROZMRAZOVANIE V MIKROVLNNEJ RÚRE Jedlo Množstvo Nastavenie Výkon -g-Stupeň- Doba -min- Metóda Doba odstátia -min- Párky 300 30P 4-5 Uložte vedľa seba, otočte v polovici rozmrazovania. 5 - 10 Porcia ryby 700 30P 9 - 12 V polovici rozmrazovania otočte 30 - 60 Garnáty 300 30P 5-7 Turn after half of the defrosting time and take out defrosted sections 5 80 30P pribl.
TABUĽKY PRE MANUÁLNU PREVÁDZKU TABUĽKA: VARENIE, GRILOVANIE A GRATINOVANIE Pečené mäso (bravčové, teľacie, jahňacie) Množstvo Nastavenie Výkon -g-Stupeň- Doba -min- Metóda Doba odstátia -min- 100P 30P 70P 30P 100P 30P 70P 30P 100P 30P 70P 30P 5-7 6 - 8* 4-6 6-8 9 - 12 8 - 10* 8 - 10 7-9 19 - 22 11 - 13* 14 - 16 7-9 Dochuťte, položte na stojan na sklenenú poličku a umiestnite ju na spodok rúry (pozícia 1). Otočte po *.
TABUĽKY PRE MANUÁLNU PREVÁDZKU TABLE: VARENIE S VYSOKÝM MNOŽSTVOM PARY Použite sklenenú poličku a naparovaciu poličku. Varte na pare v pozícii 2 Jedlo Množstvo Počiatočná Nastavenie teplota Spôsob varenia Doba pečenia -Min- Pokyny Pozícia jedla Karfiol, celý pribl. 900g 20°C VYSOKÉ MNOŽSTVO PARY pribl. 35 Položte karfiol na poličku na varenie na pare, položenú na sklenenej poličke.
TABUĽKY PRE MANUÁLNU PREVÁDZKU TABLE: VARENIE S NÍZKYM MNOŽSTVOM PARY Pri tomto nastavení sa používa nižšia teplota od 70°C – 95°C v krokoch po 5° na dokonalé varenie plodov mora, zapekaných jedál a dezertov. Tento program je ideálny na pomalé varenie mäsa vopred osmaženého na panvici na platni a tam, kde sa vyžaduje veľmi jemný výsledok. V dole uvedenej tabuľke nájdete niekoľko príkladov. Použite sklenenú poličku v pozícii 2 a poličku na varenie na pare v pozícii 3.
RECEPTY Používanie receptov • Všetky recepty v tejto kuchárskej knihe sú určené na 4 porcie, ak nie je uvedené inak. • Odporúčaný riad na varenie a celkový čas varenia sú uvedené na začiatku každého receptu. Celkový čas varenia každého receptu je uvedený pre ingrediencie v recepte. Ak varíte s iným množstvom, prispôsobte aj čas varenia. Pokiaľ nie je výslovne uvedené iné množstvo, recept zvyčajne uvádza množstvo jedla, ktoré môžete priamo skonzumovať.
RECEPTY Postup 1. Do nádoby dajte maslo a najemno nakrájanú cibuľu, prikryte a nechajte napariť. Položte do stredu na spodok rúry (pozícia 1) a varte. pribl. 1 - 2 min. MIKROVLNNÁ RÚRA 100P 2. Pridajte do nádoby zeleninu. Potom pridajte kosti, prúžky slaniny a jačmeň a zalejte mäsovým vývarom. Ochuťte čiernym korením, prikryte a dajte variť. 1. 9 - 11 min. MIKROVLNNÁ RÚRA 100P 2. 16 - 20 min. MIKROVLNNÁ RÚRA 50P 3. Nakrájajte párky na malé kúsky a zohrejte ich v nádobe po dobu asi 5 minút. 4.
RECEPTY Mäso, ryby a hydina ČERSTVÝ TUNIAK SO ZELENINOU Francúzsko : Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons Celková doba prípravy: pribl. 15 – 17 minút Nádoba: plytká oválna miska na gratinovanie s pokrievkou (priemer pribl. 26 cm) Prísady 500 g čerstvého tuniaka, nakrájaného na plátky 2 lyž. citrónovej šťavy soľ 1 č. lyž.
RECEPTY RYBIE FILÉ SO SYROVOU OMÁČKOU Švajčiarsko : Fischfilet mit Käsesauce Celková doba prípravy: pribl. 20 – 25 minút Nádoba: nádoba s pokrievkou (objem 1 liter) plytká okrúhla miska na gratinovanie (priemer pribl. 25 cm) Prísady 3 rybie filety (pribl. 600 g) 2 lyž. citrónovej šťavy soľ 1 lyž. masla alebo margarínu 1 cibuľa (50 g), nakrájaná na jemno 2 lyž. múky (20 g) 100 ml bieleho vína 1 č. lyž. rastlinného oleja na vymastenie misky 100 g strúhaného syra Ementál 2 č. lyž.
RECEPTY PLNENÁ ŠUNKA Španielsko : Jamón relleno Celková doba prípravy: pribl. 20 – 24 minút Nádoba: nádoba s pokrievkou (objem 2 litre) plytká oválna miska na gratinovanie s pokrievkou alebo fólia pre mikrovlnné rúry (dlhá pribl. 26 cm) Prísady 125 g čerstvého špenátu bez stopiek 125 g tvarohu (s obsahom tuku 6 %) 40 g strúhaného syra Ementál čierne korenie sladká paprika 6 plátkov varenej šunky (300 g) 125 ml vody 125 ml smotany na šľahanie 2 lyž. múky (20 g) 2 lyž. masla alebo margarínu (20 g) 1 č. lyž.
RECEPTY FILETY Z MORSKÉHO JAZYKA (LAT. SOLEA SOLEA) Francúzsko : Filets de sole (pre 2 osoby) Celková doba prípravy: pribl. 13 – 15 minút Nádoba: Plytká oválna zapekacia misa s pokrievkou alebo fóliou určenou pre mikrovlnné rúry (pribl. 26 cm) Prísady 400 g filiet z morského jazyka (ryby) 1 citrónu, neupraveného 2 paradajky (150 g) 1 č. lyž. masla alebo margarínu na vymastenie pekáča 1 lyž. rastlinného oleja 1 lyž. nasekanej petržlenovej vňate soľ a čierne korenie 4 lyž. bieleho vína (30 ml) 2 lyž.
RECEPTY LAZANE Taliansko : Lasagne al forno Celková doba prípravy: pribl. 23 – 28 minút Nádoba: nádoba s pokrievkou (objem 2 litre) Plytká pravouhlá zapekacia nádoba (pribl. 20x20x6 cm) Prísady 300 g paradajok, konzervovaných 50 g šunky, nakrájanej na jemno 1 cibuľa (50 g), nakrájaná na jemno 1 strúčik cesnaku, pomliaždený 250 g mletého hovädzieho mäsa 2 lyž. paradajkového pyré (30 g) soľ a čierne korenie oregano, tymian, bazalka 150 ml krému Crème fraîche 100 ml mlieka 50 g nastrúhaného parmezánu 1 č. lyž.
RECEPTY OHNIVÝ NÁPOJ Holandsko : Vuurdrank (10 porcií) Celková doba prípravy: pribl. 8 – 10 minút Nádoba: nádoba s pokrievkou (objem 2 litre) Prísady 500 ml bieleho vína 500 ml suchého červeného vína 500 ml rumu s obsahom alkoholu 54 % 1 celý pomaranč, neupravený 3 škoricové struky 75 g cukru 10 č. lyž. kandisu ČOKOLÁDA SO ŠĽAHAČKOU Rakúsko : Schokolade mit Schlagobers (1 porcia) Celková doba prípravy: pribl.
RECEPTY ŠPARGĽOVÉ SUFLÉ Na 2 porcie Celková doba prípravy: pribl. 25 minút Nádoba: Miska s objemom 0,5 litra 4 misky ramekin (priemer približne 8 cm) Sklenená polička Naparovacia polička Prísady 50 g 25 g 170 g 1 25 g 50 ml 1 1 1 Postup 1. V malej miske zmiešajte smotanu, špargľový nálev, múku a korenie. Zohrejte v strede na spodku rúry (pozícia 1). Počas varenia raz premiešajte. MIKROVLNNÁ RÚRA 100P 50 sec. Potom nechajte omáčku vychladnúť. 2. Vymastite malé zapekacie misky ramekin.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A sütőt nem konyhai egységbe történő beépítésre, hanem konyhapulton való elhelyezésre tervezték. Ne tegye a sütőt szekrénybe! A sütő ajtaja felmelegedhet használat közben. Úgy helyezze el a készüléket, hogy az alsó része legalább 85 cm-rel magasabban legyen a padlótól. Tartsa távol a gyermekeket a sütő ajtajától, az égési sérülések elkerülése érdekében. Bizonyosodjon meg arról, hogy a sütő felett legalább 12 cm-nyi hely maradt.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Ne helyezze a sütőt olyan helyre, ahol hő fejlődhet, például hagyományos sütő közelébe! Ne helyezze a sütőt olyan helyre, ahol magas a páratartalom, vagy ahol nedvesség gyűlhet össze! Ne tárolja vagy használja a sütőt épületen kívül! Használat után mindig tisztítsa meg a sütő belső üregét és belső falait. Ezeknek száraznak és zsírmentesnek kell lenniük. A felgyülemlett zsír túlforrósodhat, füstölhet és lángra kaphat.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Az edény hőmérséklete nem jelzi pontosan az étel vagy ital hőmérsékletét. Fogyasztás előtt mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét! A sütő ajtajának nyitásakor mindig álljon hátrébb, nehogy a kiáramló gőz és forró levegő sérülést okozzon! A gőz távozásának elősegítése, illetve az égési sérülések elkerülése érdekében a töltelékkel sütött ételeket szeletelje fel! A készüléket ne működtesse külső időzítő vagy önálló távirányító rendszer segítségével.
ÜZEMBE HELYEZÉS 1. Vegye ki az összes csomagolóanyagot a sütőtér belsejéből! Húzza ki a kilógó műanyag fóliát az ajtó és a sütőtér közül! Húzza le az öntapadós fóliát az ajtó külsejéről (amennyiben van rajta)! 2. Ellenőrizze alaposan, hogy van-e a sütőn valamilyen sérülés! 3. Helyezze a sütőt sima, vízszintes felületre, amely elbírja a készüléket az abba helyezendő legnehezebb étellel együtt! A sütőt csak munkalapon való használatra tervezték. A sütő alján keresztül gőz távozik.
A SÜTŐ ÉS TARTOZÉKAI 1 Szellőzőnyílások (a sütő alján) Kérjük, vegye figyelembe, hogy a forró gőz vagy levegő, ezért tartsa távol a gyermekeket a berendezés gőz vagy kombi főzés. 2 Ajtó fogantyú 3 LCD kijelző 4 Vezérlőlap 5 Sütőtér világítása 6 Felső pozíció (3-as pozíció) 7 Alsó pozíció (2-as pozíció) 8 Víztartály (lásd a HU-7. oldalt) 9 Ajtótömítések és felfekvő felületeik 10 Zárszerkezet 11 Sütő belső alapja (1-as pozíció) 12 Ajtó csuklópántjai 13 Gőzkivezető nyílások 14 Csöpögtetőtálca (lásd a HU-7.
VEZÉRLŐLAP Tájékoztató a kijelzőről: A kijelzőn hasznos információt láthat, mint például főzési idő, vagy elkészítési mód. 1. Elkészítési mód és START jelzések A jelző, amely minden szimbólum felett megtalálható, villog, vagy világít a működés ideje alatt. A jelzők villogásakor megnyomhatja a kívánt gombot. Ha a jelzők világítanak a kijelzőn, akkor az összes elkészítési mód ki van választva, vagy a sütő minden elkészítési módot alkalmaz.
FONTOS ÚTMUTATÓ Gőzzel való főzés előtt figyelmesen olvassa végig VÍZTARTÁLY Szobahőmérsékletű, szűrt ivóvízen kívűl egyéb folyadék nem kerülhet a víztartályba, mielőtt a párolás funkciót használná. Mindenképpen tartsa be az alábbi előírásokat 1. Az eltávolításhoz húzza maga felé a víztartályt. (1. ábra) 2. Legelőször mossa el a tartályt és ennek fedelét. 3. Szobahőmérsékletű, szűrt ivóvízzel töltse fel a tartályt a fedelén keresztül a MAX jelzésig minden egyes alkalommal, amikor főz. (2.
FONTOS ÚTMUTATÓ Párolás az Automatikus és Kézi Főzési módokban Főzés előtt 1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a víztartály szobahőmérsékletű, szűrt ivóvízzel van feltöltve és rendesen a helyére van illesztve. (lásd a HU-7. oldalt) 2. Győződjön meg róla, hogy a csöpögtetőtálca kiürítve van a helyére illesztve. (lásd a HU-7. oldalt) 3. Helyezze az ételt a sütőbe. Bizonyosodjon meg arról, hogy a tálca az alacsonyabb (2-es) pozícióban van a párolással történő főzéshez. Főzés után 1.
FONTOS ÚTMUTATÓ Elszívás Funkció 2 Naponta legalább egyszer alkalmazza ezt a funkciót párolásos üzemmódok után. Ez maximum 7 percig tarthat. Nyomja meg kétszer az INFO/ KONYHAI STOPPER gombot az “In F2” kiválasztásához. x2 A Elszívás Funkció hasznos, mert megakadályozza a vízkő lerakódását, valamint az állott víz használatát. Ez a funkció elpárologtatja a nedvességet a belső gőzölő rendszerbe. 3 Helyezze az üvegtálcát a 2-es, alacsonyabb pozícióba, közel a sütő hátsó-belső falához.
MŰKÖDTETÉS ELŐTT • Mielőtt üzembe helyezné a sütőt, olvassa el ezt a használati útmutatót és győződjön meg arról, hogy értelmezte az itt leírtakat. • A legelső használat előtt a következő lépéseket kell betartani: 1. Helyezze be megfelelően a csöpögtetőtálcát. Lásd a HU-7. oldalt. 2. Hajtsa végre az alábbiakban leírtakat az első használat előtt. 3. A jobb oldalon találhatóak szerint tisztítsa meg a sütőt, mielőtt használni kezdené.
AUTOMATA FŐZÉS Az Automata Üzemmódban a főzés párolással, grillezéssel, vagy mikrohullámú módban történik. Ezekről részletesebben a menüpontok leírásában olvashat. A párolás menüpontok alatt 6 kategóriát és 18 menüpontot talál. Elkészítéskor mindig használja a gőztálcát és az üvegtálcát. Győződjön meg róla, hogy az üvegtálca az alsóbb helyzetben van (2. pozíció). Fontos útmutatókért nézze meg az HU-7-8 oldalakat.
AUTOMATA FŐZÉS Auto Kiolvasztás Menük Auto Grill Menük Az Auto Grill Menüknek 4 almenüpontja van. AG1: Csirkeláb AG2: Grillcsirke AG3 : Rakott hal AG4 : Grill nyárs Az Auto Grill Menük útmutatóját a HU-38-39 oldalon találja. * Abban az esetben, ha 0.4 kg-nyi csirkelábat szeretne készíteni. VÉGREHAJTÁS 1 2 3 4 A részletekért tekintse meg a Olvasztás Menük tájékoztatóját az HU-40 oldalon. * Tegyük fel, hogy 0.5 kg steaket szeretne kiolvasztani.
MANUÁLIS FŐZÉS A Manuális Főzés opció elérhető a Párolás, Grill és Mikrohullámú üzemmódokban. Kövesse a „Manuális Főzés Táblázat“ és „Étel és Eszköz elhelyezési táblázat“ részben leírtakat, amely minden egyes beállításról tájékoztatja. Manuális Főzés Táblázat Főzési Mód Magas Alacsony Párolás Grill Magas Kombi Alacsony Mikrohullám Hő/Teljesítmény skálája Idő Víztartály 100 °C 0 - 35 perc 70 - 95°C * Grill: 100% teljesítmény Mikrohullám: 10 - 70% teljesítmény 0 - 60 perc 0 - 99 perc 50 mp.
MANUÁLIS FŐZÉS Párolás A Kézi Párolás opciói: Erősebb Párolás és Gyengébb Párolás. Ételek főzésekor mindig használja a gőztálcát és az üvegtálcát. A részletekért lásd a HU-13 oldalakat. Fontos útmutatókért nézze meg az HU-7-8 oldalakat. Főzési Mód 100°C PÁROLÁS GYENGÉBB 70 - 95°C * Tegyük fel, hogy 20 percig szeretne Gyengébb Párolással főzni (80°C) VÉGREHAJTÁS 1 Hőmérséklet PÁROLÁS ERŐSEBB GYENGÉBB PÁROLÁS Válassza az Erősebb Párolást a zöldségekhez és csirkéhez.
MANUÁLIS FŐZÉS Grill Kombi A grill fűtőelemnek, amely a sütőtér felső részén található, csupán egy teljesítmény szintje van. Ez a mód nem használ gőzt, valamint maximum 99 perc 50 másodpercnyi időre állítható be, 1 réteggel. Helyezze az ételt a rácsra az üvegtálcán, majd válassza ki a kívánt pozíciót az étel mennyiségétől függően. * Tegyük fel, hogy 10 percen keresztül szeretne grillezni. VÉGREHAJTÁS 1 Állítsa be a kívánt időtartamot az IDŐ (10.00) gomb segítségével.
MANUÁLIS FŐZÉS Mikrohullám A mikrohullám gyors és hatékony módja a főzésnek, melegítésnek és kiolvasztásnak. Először adja meg az elkészítési időt, majd állítsa be a teljesítményt. Ez a mód nem használ gőzt, valamint maximum 99 perc 50 másodpercnyi időre állítható be. 6 különböző teljesítményfokozattal rendelkezik. Kijelzés Teljesítményszint Példák 100% Nyers hús, zöldségek, rizs, 100P (900 W) vagy tészta 70% Oldalas/borda, húsgombóc 70P és egytálételek (630 W) 50% Kényesebb ételek, mint pl.
TOVÁBBI HASZNOS FUNKCIÓK a) Automata főzés esetén: A főzési módot tetszés szerint változtathatja. Ha bármely előre beállított módot hosszabb ideig, vagy intenzívebben szeretné használni, csak nyomja meg a TÖBB (▲) gombot a súly megadása után és a START / + 1 perc gomb megnyomása előtt. Ha bármely előre beállított módot rövidebb ideig, vagy kevésbé intenzíven szeretné használni, csak nyomja meg a KEVESEBB (▼) gombot a súly megadása után és a START / + 1 perc gomb megnyomása előtt.
TOVÁBBI HASZNOS FUNKCIÓK Konyhai Stopper Info A Konyhai Stoppert időzítőként használhatja a főzött/ kiolvasztott termékeknél akkor, ha azokat bizonyos ideig állni kell hagyni. • Tegyük fel, hogy 5 percre szeretné állítani a stoppert. 1 2 Állítsa be a kívánt időtartamot az IDŐ (5.00) gomb megnyomásával. ELSZÍVÁS A gőzgenerátorban maradt vizet az ELSZÍVÁS funkcióval tudja elpárologtatni. Lásd a HU-9. oldalt.
TOVÁBBI HASZNOS FUNKCIÓK Demo (Bemutató) Mód Gyermekzár Ez a funkció főként a viszonteladói üzletek számára készült, de természetesen Ön is megismerheti ennek segítségével készüléke főbb funkcióit, működését. A bemutatáshoz nyomja meg az INFO/KONYHAI STOPPER gombot négyszer (In F4). Ezután nyomja meg a START / + 1 perc gombot – a kijelzőn a "dISP" jelzés lesz látható. A funkciók megtekinthetőek anélkül, hogy a sütő üzemelne.
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS A Tisztítás Legfőbb Szabálya – Azonnal és Rendszeresen! Az ételek gyakran fröcskölnek és a készülék falán lerakódó zsíros húslé odaragad, emiatt sokkal nehezebb lesz eltávolítani - ezért szükséges azonnal és rendszeresen tisztítani a sütő belsejét. A gőzölés funkció segíthet a tisztításban, mivel a foltok gyorsabban oldódnak gőz hatására.
HIBAELHÁRÍTÁSI TÁBLÁZAT Ha a kijelzőn az EE jelzés látható, vagy úgy gondolja, hogy a készülék nem megfelelően működik, nézze végig az alábbi táblázatot, mielőtt felkeresne egy hivatalos SHARP márkaszervizt. Ennek segítségével kikerülheti a szükségtelen telefonálást. FIGYELMEZTETÉS: Soha ne állítsa, szerelje, vagy módosítsa a sütőt egyedül. A SHARP által képzett szakembereken kívül mindenki számára életveszélyt jelenthet bármiféle javítási, vagy szerelési művelet elvégzése.
HIBAELHÁRÍTÁSI TÁBLÁZAT A következő szituációk szabályosak és nem jelentik azt, hogy a készülék nem működik megfelelően KÉRDÉS / SZITUÁCIÓ Irányítópanel / csatlakozó * Nyissa ki, majd zárja be az ajtót. * Nézze meg, hogy a csatlakozó be van-e dugva a konnektorba. * Ellenőrizze, hogy a konnektor és a biztosíték működik-e. * Áramtalanítsa a készüléket, várjon egy percet. Csatlakoztassa újra, majd nyissa ki és zárja be a sütőajtót. A kijelző működik, de a START / + 1 perc nem reagál megnyomásra.
HIBAELHÁRÍTÁSI TÁBLÁZAT A következő szituációk szabályosak és nem jelentik azt, hogy a készülék nem működik megfelelően VÁLASZ KÉRDÉS / SZITUÁCIÓ Zaj / Hangok Az ajtónyitás után a sütő belsejében víz található. Páralecsapódás a sütő belső terében. Törölje szárazra egy puha törlővel, vagy szivaccsal, ha a sütő lehűlt. Gőz áramlik ki a sütő aljából. A szellőzőnyílások a készülék alján találhatóak (bal oldal). Teljesen szabályos, ha a használt gőz alul áramlik ki.
A SZERVIZ HÍVÁSA ELŐTTI ELLENŐRZÉS Kérjük, ellenőrizze az alábbiakat, mielőtt a szervizt hívná: 1. Áramellátás. Ellenőrizze, hogy a dugasz helyesen csatlakozik-e egy megfelelő hálózati aljzathoz! Ellenőrizze, hogy a biztosíték/áramköri megszakító helyesen működik-e! 2. Nyitott ajtó esetén világít a sütőtér lámpája? Igen _______ 3. Helyezzen egy pohár vizet (kb.
MŰSZAKI JELLEMZŐK Váltóáramú hálózati feszültség Elosztó biztosíték/áramköri megszakító Megkövetelt váltóáramú teljesítmény: Mikrohullám Grill Mikro/Grill Gőz Kikapcsolt mód (Energiatakarékos mód) Kimeneti teljesítmény: Mikrohullám Grill Gőz Mikrohullámú frekvencia Külső méretek A sütőtér méretei A sütő űrtartalma Tömeg A sütőtér világítása : 230 V, 50 Hz, egyfázisú : legalább 16 A : 1.51 kW : 1.1 kW : 2.53 kW : 0.91 kW : kevesebb, mint 0,5 W : 900 W (IEC 60705) : 1.05 kW : 0.86 kW : 2450 MHz (2.
ÉTELKÉSZÍTÉSI ÚTMUTATÓ Fontos Tudnivalók • Kérjük, hogy az új készülék használata során a legelső lépésként tanulmányozza át a Használati Útmutatót. Ez egy igen fontos kiadvány, amely pontosan megmagyarázza, hogy hogyan működik a sütő és hogy mit kell tudnia Önnek ahhoz, hogy sikeresen tudja működtetni. • A táblázatokban található információk és receptek segítségével átalakíthatja kedvenc receptjeit, vagy gyorsételeit úgy, hogy a sütőben is elkészíthetőek legyenek.
ÉTELKÉSZÍTÉSI ÚTMUTATÓ Az eszközökről és fedőkről Az alábbi táblázat segít Önnek kiválasztani, hogy milyen konyhai eszközöket és fedőket használjon az egyes elkészítési módok során. Eszközök Fedők Főzési Mód Párolás Grill IGEN IGEN Alumínium Fólia IGEN IGEN Porcelán, Kerámia IGEN IGEN Sütésálló porcelánt, agyagedényeket, mázas cserépedényeket és csontporcelánt rendszerint használhat a sütőben. Ne használjon azonban olyan tárolóedényt, amely repedt.
ÉTELKÉSZÍTÉSI ÚTMUTATÓ Kérjük, hogy ellenőrizze, hogy a konyhai eszközök használhatóak-e minden egyes elkészítési módban. Ha műanyag tárolóedényben melegíti az ételt, figyeljen az edény olvadási hőmérsékletére. Soha ne hevítse az edényt az olvadási hőnél magasabb hőmérsékletre. Ellenőrizze gyakran a sütőt az olvadás és a gyulladás lehetősége miatt. TARTOZÉKOK Sokféle mikrózható, vagy hőálló konyhai felszerelést lehet vásárolni.
ÉTELKÉSZÍTÉSI ÚTMUTATÓ - Tanácsok a PÁROLÁS módhoz Az étel jellemzői Sűrűség A hozzávalók sűrűsége befolyásolja az elkészítési időt. Ha lehetséges, vágja fel a hozzávalókat kisebb darabokra és egy rétegben helyezze a tárolóedényre. Mennyiség Ha a hozzávalók mennyiségét növeli, az elkészítési időt is növelnie kell. Méret A kisebb méretű ételek, kisebb darabokra vágott hozzávalók hamarabb elkészülnek, mint a nagyobbak, mivel a hő gyorsabban bejut a szélekről középre.
ÉTELKÉSZÍTÉSI ÚTMUTATÓ Tanácsok a Mikrohullámú Módhoz - Speciális Megjegyzések és Figyelmeztetés a MIKROHULLÁM módhoz - Tegye Ne tegye Tojás, gyümölcsök, diófélék, magvak, zöldségek, felvágottak és osztriga * A tojássárgáját-és fehérjét, valamint az osztrigát szúrja ki elkészítés előtt, hogy megelőzze ezek kipukkanását. * Szurkálja meg a burgonya, az alma, tök, virsli, hurka-kolbász héját, az osztriga külsejét, hogy a felgyülemlő gőz távozhasson alóla. * A tojást héjával együtt főzze meg.
ÉTELKÉSZÍTÉSI ÚTMUTATÓ - Tanácsok a MIKROHULLÁM módhoz Elkészítési Technikák Óvatosan helyezze el a hozzávalókat Helyezze a vastagabb darabokat az edény széléhez közel. Figyeljen az elkészítési időre Az ajánlott legkevesebb ideig főzzön, majd szükség szerint növelje az időtartamot. A komolyan odaégett étel füstölhet, belobbanhat. Fedje le a hozzávalókat az elkészítés előtt Nézze át a receptet javaslatokért; papírtörlőt, mikrózható műanyag fóliát, vagy fedőt használjon.
AUTOMATA FŐZÉSI MÓD TÁBLÁZATA Párolási Menük Útmutatója - Győződjön meg arról, hogy szobahőmérsékletű, szűrt ivóvízzel töltötte fel a helyére illesztett tartályt a fedelén keresztül a MAX jelzésig.
AUTOMATA FŐZÉSI MÓD TÁBLÁZATA Párolási Menük Útmutatója Zöldség, 1 réteg Menü száma Menü neve St21 X1 St22 X2 Súlyhatár (Több egység) Az Étel Elhelyezése Végrehajtás 0,2 - 0,8 kg (100g) • Készítse elő a zöldségeket és várja egyforma Friss Zöldség 1 darabokra, pl. csíkokra, rózsákra, kockákra (kezdeti hőmérséklet: kivéve a spárgát és a kisebb fajta gombákat. 20°C) Gondoskodjon arról, hogy az étel egyenletesen Puha zöldségek: Cukkini, Paprika, legyen eloszlatva.
AUTOMATA FŐZÉSI MÓD TÁBLÁZATA Párolási Menük Útmutatója Zöldség, 2 réteg (zöldség + burgonya) Menü száma St51 X1 St52 X2 Menü neve Súlyhatár (Több egység) Az Étel Elhelyezése Végrehajtás 0,4 - 1,2 kg* (100g) • Hámozza meg a burgonyát és vágja kb. 25 Burgonya: Zöldség 1 + gramm súlyú, egyforma szeletekre. 2 Burgonya • Készítse elő a zöldségeket és várja egyforma Zöldség: 3 (kezdeti hőmérséklet: * A zöldségek és a burgonya darabokra, pl.
AUTOMATA FŐZÉSI MÓD TÁBLÁZATA RECEPTEK RIZZSEL/TÉSZTÁVAL/TOJÁSSAL Karamellkrém (St13) [ Konyhaeszközök ] 4 Szufléforma Párolótálca Üvegtálca [ Hozzávalók ] 200 ml Tej 1 2 / Vaníliarúd 100 ml főzőtejszín 2 Tojás 1 tojásfehérje 30 g Cukor Hozzávalók a karamellhez 100 g Cukor 4 ek. Hideg víz 4 Adag [Elkészítés] 1. Melegítse a tejet és a vaníliarudat 1 percig, 100%-os mikrohullámú teljesítményen, majd adja hozzá a tejszínt. 2. Verje fel a tojásokat a cukorral.
AUTOMATA FŐZÉSI MÓD TÁBLÁZATA RECEPTEK KIEGYENSÚLYOZOTT ÉTRENDHEZ (St-41 és St-42) Lazacfilé brokkolirózsákkal (St-41) [Konyhaeszközök] 2 Párolótálca, Üvegtálca Hozzávalók Mélyfagyasztott lazacfilé Citromlé, bors Brokkolirózsák 1 adag 125 g (1 darab) 2 adag 250 g (2 darab) 3 adag 375 g (3 darab) 4 adag 500 g (4 darab) 100 g 200g 300 g 400g [Elkészítés] 1. Locsolja le a fagyasztott halfiléket citromlével, szórja meg borssal és helyezze a párolótálcára, azt pedig az üvegtálcára.
AUTOMATA FŐZÉSI MÓD TÁBLÁZATA Csirkemell tepsis burgonyával és vegyeszöldséggel (St-42) [Konyhaeszközök] 2 Párolótálca, Üvegtálca Hozzávalók Csirkemell filé Só, bors, paprika Hámozott, hasábokra vágott burgonya Félbevágott gomba Kaliforniai paprika, szeletelve Brokkolirózsák Szeletelt, friss petrezselyemlevél 1 adag 150 g 2 adag 300 g 3 adag 450 g 4 adag 600 g 75 g 150 g 225 g 300 g 50 g 50 g 40 g 100 g 100 g 80 g 150 g 150 g 120 g 200 g 200 g 160 g [Elkészítés] 1.
AUTOMATA FŐZÉSI MÓD TÁBLÁZATA Auto Grill Menük Tájékoztató Menü száma AG1 X1 AG2 X2 Menü neve Súlyhatár (Több egység) Az Étel Elhelyezése Végrehajtás 0,2 - 1,0 kg (100g) • Keverje össze a hozzávalókat és a keveréket Csirkecomb oszlassa el a csirkecombokon. (kezdeti hőmérséklet: • Szurkálja meg a csirke bőrét. 5°C) • Helyezze a combokat az üvegtálcán levő Hozzávalók 1 kg (5 darab) rácsra, a combok vékonyabbik felével a tálca csirkecombhoz: 2 evőkanál olaj, fél közepe felé.
AUTOMATA FŐZÉSI MÓD TÁBLÁZATA AG3 Rakott Hal Krémes zöldséges rakott hal [ Hozzávalók ] 600 g Tőkehalfilé 250 g Póréhagyma 50 g Vöröshagyma 100 g Sárgarépa 1 ek. vaj só, bors és szerecsendió 2 ek. Citromlé 125 g tejföl 100 g reszelt Gouda (45% zsírtartalom) [Elkészítés] 1. Mossa meg a póréhagymákat, majd válassza 2 részre hosszában. Vágja fel vékony csíkokra. 2. Hámozza meg a vöröshagymát, a répát és vágja fel vékony csíkokra. 3.
AUTOMATA FŐZÉSI MÓD TÁBLÁZATA Auto Kiolvasztás Menük Útmutatója Menü száma dE1 X1 dE2 X2 dE3 X3 dE4 X4 Menü neve Súlyhatár (Több egység) Végrehajtás 0,2 - 1,0 kg (100g) • Helyezze a húst tányérra, vagy gyümölcstorta-formába a Steak/ sütő aljának középső részére (1-es pozíció). Hússzeletek • Amikor a sütő leáll és hangjelzés hallatszik, fordítsa meg (kezdeti hőmérséklet: a húst, cserélgesse meg őket és amennyiben lehetséges, -18°C) tegye egymástól távol ezeket.
TÁBLÁZAT A MANUÁLIS FŐZÉSHEZ TÁBLÁZAT: ÉTELEK ÉS ITALOK FELMELEGÍTÉSE Étel / Ital Mennyiség Beállítás Teljesítmény -szint-g/ml- Eljárás Italok, 1 csésze/pohár 150 100P kb.1 Ne fedje be Egytálétel (Zöldségek, Hús és köretek) 400 100P 4-6 Locsolja meg a szószt vízzel, néhányszor keverje meg. Ragu, pörkölt, Leves 200 100P 1 - 21/2 Fedje be, a melegítést követően keverje meg Köretek 200 100P kb.
TÁBLÁZAT A MANUÁLIS FŐZÉSHEZ TÁBLÁZAT: KIOLVASZTÁS A MIKROHULLÁMMAL Étel Mennyiség -g- Beállítás Teljesítmény -szint- Idő -perc- Eljárás Állási idő -perc- Felvágottak/ kolbászok 300 30P 4-5 Fektesse egymás mellé, félidőnél fordítsa meg őket.
TÁBLÁZAT A MANUÁLIS FŐZÉSHEZ TÁBLÁZAT: SÜTÉS, GRILLEZÉS ÉS PIRÍTÁS Idő -perc- Eljárás 100P 30P 70P 30P 100P 30P 70P 30P 100P 30P 70P 30P 5-7 6 - 8* 4-6 6-8 9 - 12 8 - 10* 8 - 10 7-9 19 - 22 11 - 13* 14 - 16 7-9 Ízesítse tetszés szerint, majd tegye az üvegtálcán levő rácsra és helyezze ezeket a sütő aljára (1-es pozíció). * után fordítsa meg.
TÁBLÁZAT A MANUÁLIS FŐZÉSHEZ TÁBLÁZAT: FŐZÉS A PÁROLÁS ERŐSEBB MENÜVEL Használja az üvegtálcát és a párolótálcát is. Pároljon a 2-es pozíción. Étel Mennyiség Kezdő Beállítás hőmérséklet Főzési mód Főzési idő -perc- Útmutató Az Étel Elhelyezése Karfiol, egész kb. 900g 20°C PÁROLÁS ERŐSEBB kb. 35 Tegye a karfiolt az üvegtálcán levő párolótálcára. 2 Csöves kukorica 4 darab (800g) 20°C PÁROLÁS ERŐSEBB 15 - 18 Tegye az ételt üvegtálcán levő párolótálcára. 2 kb.
TÁBLÁZAT A MANUÁLIS FŐZÉSHEZ TÁBLÁZAT: FŐZÉS A PÁROLÁS GYENGÉBB MENÜVEL Ez a program alacsonyabb hőfokon (70°C – 95°C), 5°C-os emelkedéssel főz, hogy a kényesebb alapanyagok, mint pl. pástétom, piték, friss tenger gyümölcsei, desszertek tökéletesen készüljenek el. Ez a program ideális a lassú főzéshez, miután gyorsan megpirította a húst olajban, ha nagyon puhára szeretné főzni. Az alábbi táblázatban talál néhány példát. Az üvegtálcát használja a 2-es, míg a párolótálcát a 3-as pozíción.
RECEPTEK A receptek felhasználása • Az ebben a szakácskönyvben található összes recept 4 adagra értendő, hacsak másképp nincs írva. • Minden recept elején talál javaslatokat a megfelelő konyhaeszközöket és a teljes elkészítési időt illetően – a teljes elkészítési idő a receptek hozzávalóira vonatkozik. Ha más mennyiséget készít el, az arányoknak megfelelően változtassa a hozzávalók mennyiségét. A receptek elkészítésének eredménye többnyire azonnal fogyasztható adag, ellenkező esetben külön jelezzük.
RECEPTEK Hozzávalók 2 ek. vaj vagy margarin (20 g) 1 hagyma (50 g), apróra vágva 1-2 sárgarépa (130 g), felszeletelve 15 g zeller, kockára vágva 1 póréhagyma (130 g), karikára vágva 3 fejeskáposzta levél (100 g) csíkokra vágva 200 g borjúcsont 50 g bacon szalonna, csíkokra vágva 50 g árpa szemek 700 ml húsleves (leveskockából) bors 4 virsli (300 g) GOMBALEVES Hollandia : Champignonsoep Teljes főzési idő: kb.
RECEPTEK Húsok, Halak és Szárnyasok FRISS TONHAL ZÖLDSÉGEKKEL Franciaország : Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons Teljes főzési idő: kb. 15 - 17 perc Edény: Alacsony ovális tűzálló edény fedővel (kb. 26 cm átmérőjű) Hozzávalók 500 g friss tonhal, csíkokra vágva 2 ek. citromlé só 1 kk.
RECEPTEK Hozzávalók 1 db csirke (1000 g) só, tört (friss) rozmaring, tört majoránna 1 db száraz zsemle (40 g) só 1 köteg petrezselyem, finomra vágva (10 g) 1 csipetnyi szerecsendió 2 ek. vaj vagy margarin (20 g) 1 tojássárgája 3 ek. vaj vagy margarin (30 g) 1 kk. paprika, édes só 1 kk. vaj vagy margarin, a tál kivajazásához HALFILÉ SAJT SZÓSSZAL Svájc : Fischfilet mit Käsesauce Teljes főzési idő: kb. 20 - 25 perc Edény: Levesestál fedővel (térfogat: 1 liter) Alacsony, kerek tűzálló edény (kb.
RECEPTEK TÖLTÖTT SONKA Spanyolország : Jamón relleno Teljes főzési idő: kb. 20 - 24 perc Edény: Levesestál fedővel (térfogat: 2 liter) Alacsony ovális tűzálló edény fedővel vagy mikrohullámhoz való fólia (kb. 26 cm hosszú) Hozzávalók 125 g friss spenót, szára eltávolítva 125 g túró (6%-os) 40 g reszelt Emmentáli sajt bors paprika, édes 6 szelet főtt sonka (300 g) 125 ml víz 125 ml tejszín 2 ek. liszt (20 g) 2 ek. vaj vagy margarin (20 g) 1 kk. vaj vagy margarin, a tál kivajazásához Elkészítés 1.
RECEPTEK NYELVHAL-FILÉ Franciaország : Filets de sole - 2 fő részére Teljes főzési idő: kb. 13 - 15 perc Edény: Lapos, ovális rakottas tál fedővel, vagy mikrózható fóliával (kb. 26 cm) Hozzávalók 400 g nyelvhal-filé 1 egész citrom 2 paradicsom (150 g) 1 kk. vaj vagy margarin, a tál kivajazásához 1 ek. növényi olaj 1 ek. finomra vágott petrezselyem só és bors 4 ek. fehérbor (30 ml) 2 ek. vaj vagy margarin (20 g) CHILIS GARNÉLA RÁK Teljes főzési idő: kb.
RECEPTEK LASAGNE Olaszország : Lasagne al forno Teljes főzési idő: kb. 23 - 28 perc Edény: levesestál fedővel (térfogat: 2 liter) Lapos, négyszögletes rakottas tál. (kb. 20x20x6 cm) Hozzávalók 300 g konzervparadicsom 50 g sonka, apróra kockázva 1 db hagyma (50 g), apróra vágva 1 gerezd tört fokhagyma 250 g darált hús 2 ek. paradicsompüré (30 g) só és bors oregánó, kakukkfű, bazsalikom 150 ml tejföl 100 ml tej 50 g reszelt parmezán sajt 1 kk. provance-i fűszerkeverék 1 kk.
RECEPTEK Hozzávalók 150 g ribizli, megmosva, leszemezve 150 g eper, megmosva, száratlanítva 150 g málna, megmosva, száratlanítva 250 ml fehérbor 100 g cukor 50 ml citromlé 8 zselatinlap 300 ml tej ízesítéshez 1/2 vaníliarúd belseje 30 g cukor 15 g kukoricaliszt TÜZES ITAL Hollandia : Vuurdrank - 10 személyre Teljes főzési idő: kb.
RECEPTEK SPÁRGASZUFLÉ 2 adag Teljes főzési idő: kb. 25 perc Edény: Fél literes tál 4 Szufléforma (körülbelül 8 cm átmérőjű) Üvegtálca Párolótálca Hozzávalók 50 g gomba, durvára vágva 25 g füstölt sonka, finomra kockázva 170 g üveges spárga (ne öntse le a levet) 1 paradicsom (60g), negyedelve 25 g tejföl 50 ml spárgalé 1 kk. kávéskanál liszt 1 tojássárgája 1 tojásfehérje Só, bors, darált szerecsendió Vaj a formák kikenéséhez SONKÁS RIZOTTÓ Teljes főzési idő: kb.
UÊ- 1 /ÊV Ê*"1,Ê ¿ Ê /Ê ½ 1/, ÊUÊ- /-Ê Ê6"",Ê 1 /- ON Y V Ê ",Ê , 9Ê Ê 1-/, ÊU Ê Ê""-/ ,1 ÊUÊ Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels: U Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder rahmenlos ein-/untergebaut, können Sie die unter Ziffer 1.
UÊ- 1 /ÊV Ê*"1,Ê ¿ Ê /Ê ½ 1/, ÊUÊ- /-Ê Ê6"",Ê 1 /- ON Y V Ê ",Ê , 9Ê Ê Ê""-/ ,1 ÊUÊ Ê 1-/, ÊU Vorgehensweise bei Vorliegen eines Produktmangels: U Wurde Ihr Gerät durch einen Fachbetrieb mit einem von Sharp genehmigten Einbaurahmen oder rahmenlos ein-/untergebaut, können Sie die unter Ziffer 1.
• ADRESSES DES SAV • ONDERHOUDSADRESSEN • BELGIUM - http://www.sharp.be En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes. Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp service centra.
• ••••• SHARP ELECTRONICS (Europe) GmbH Sonninstraße 3, D-20097 Hamburg Germany -II AX1100_sega_intro.indd 12 TINSEB287WRRZ-H02 ••• Gedruckt in Thailand Gedrukt in Thailand Imprimé au Thaïlande Vytišteno v Thajsku Vytlacené v Thajsku Nyomtatva Thaifoldon 10.11.