DIGITAL LASER KOPIATOR BRUKSANVISNING PHOTOCOPIEUR NUMÉRIQUE LASER MODE D’EMPLOI AR-150 series_Front.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible. In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert. VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
This equipment compiles with the requirements of Directives 98/13/EEC and 89/336/EEC, 73/23/EEC both amended by 93/68/EEC. Dieses Greät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 98/13/EWG und 89/336/EWG, 73/ 23/EWG mit Änderung 93/68/EWG. Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 98/13/CEE et 89/336/CEE, 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE. Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 98/13/EEG en 89/336/EEG 73/23/EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
g f h 9 j 1 8 2 3 4 7 5 6 0 q w u e r p F i ü E NL o I + d s a III AR-150 series_Front.
F 11 Plateau de sortie du papier 12 Extension du plateau de sortie du papier 13 Poignées 14 Interrupteur d’alimentation 15 Fiche du cordon d’alimentation 16 Bouton de déverrouillage de la cartouche toner/développeur 17 Cartouche toner/développeur 18 Cartouche de tambour 19 Poignée de la cartouche de tambour 20 Chargeur de transfert 1 2 3 4 5 Couvercle de l’original Couvercle latéral Passage manuel Guides-papier Bouton d’ouverture du couvercle latéral 6 Couvercle frontal 7 Magasin papier 8 Tableau de comma
ü 1 2 3 op 4 5 A A5A A B4 A4 q w F AR-155 1 Touche de sélection du mode d’exposition et témoins Utilisez cette touche pour sélectionner successivement le mode d’exposition AUTO, MANUEL (=) ou PHOTO ( ). Le mode sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 3-12) 2 Touches de clair ({) et de foncé (}) et témoins d’exposition Utilisez ces touches pour régler le niveau d’exposition MANUEL (=) ou PHOTO ( ). Le niveau d’exposition sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p.
1 3 op 2 4 5 A A5A A B4 A4 q w AR-155 1 Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te selecteren: AUTO, HANDMATIG (=) of FOTO ( ). De geselecteerde functie wordt door een verlichte indicator aangetoond. (p.3-12) 2 Licht ({)- en donker (}) toetsen en belichtingsindicaties Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau HANDMATIG (=) of FOTO ( ) af te stellen. Het geselecteerde belichtingsniveau wordt door een verlichte indicator aangetoond. (p.
INTRODUCTION INLEIDING Attention Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du copieur ou d’une de ses composantes pourrait se produire si le contenu de la mise en garde n’est pas respecté scrupuleusement. Les remarques fournissent des informations relatives au copieur au sujet des spécifications, des fonctions, des performances, du Remarque fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles à l’opérateur. Indique une lettre affichée sur l’affichage.
INSTALLATION DU COPIEUR EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE 20cm 10cm 10cm NL F 20cm Une installation incorrecte peut causer des dommages au copieur. Observez les indications suivantes lors de la première installation et à chaque fois que le copieur a été déplacé. Door een onjuiste installatie kan de kopieermachine worden beschadigd.
Si vous utilisez le copieur dans un autre pays que le pays d’achat du copieur, vous devez vous assurer que l’alimentation électrique locale est compatible avec le modèle de votre appareil. Si vous branchez le copieur à une alimentation électrique incompatible, l’appareil subira des dommages irréparables. Wanneer u de kopieermachine in een ander land gebruikt als waar hij werd gekocht, dient u te controleren of de plaatselijke netspanning overeenkomst met uw model.
PRÉCAUTIONS WAARSCHUWINGEN Veuillez respecter les précautions ci-après lors de l’utilisation du copieur. • Installez le copieur sur un socle stable et horizontal. • N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou poussiéreux. • L’interrupteur d’alimentation du copieur ne doit pas être placé en position de marche puis en position d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15 secondes avant de le mettre à nouveau sous tension.
Attention Ce produit contient un dispositif émettant un laser à faible puissance. Pour assurer la sécurité, ne pas enlever le couvercle, ni accéder à l‘intérieur du produit. Pour toute réparation, s‘adresser à une personne qualifiée. Let op Dit produkt bevat een laag-vermogen laser-inrichting. Om veiligheidsredenen moen geen onderdelen worden gedemonteerd om toegang te verkrijgen tot het inwendige van hetapparaat. Laat alle reparatiewerkzaamheden over aan de vakman.
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN 1 Reproduction laser ultra-rapide • Etant donné que le délai de préchauffage est nul, la reproduction peut débuter dès que l’interrupteur d’alimentation est placé en position de marche. • La durée de la première copie s’élève seulement à 9,6 secondes (mode normal). • La vitesse de reproduction s’élève à 15 copies/ min., ce qui convient à un usage professionnel en permettant une amélioration de l’efficacité du travail.
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE LADEN VAN KOPIEERPAPIER a 1. Til het handvat van de papierlade omhoog en trek de papierlade zo ver mogelijk naar buiten. 2. Ajustez les guides-papier sur le magasin à la largeur et à la longueur du papier copie. Egalisez le niveau du guide-papier a et faites glisser ce guide pour qu’il corresponde à la largeur du papier. 2. Stel de papiergeleiders van de papierlade in op de breedte en de lengte van het kopieerpapier.
PAPIER Type d‘alimentation Type de support Format Grammage Magasin Papier standard A4 B5 A5 56 à 80 g/m2 Alimentation manuelle Papier standard et papier épais A4 B5 A5 A6 A4 52 à 128 g/m2 ** Support spécial Film pour rétroprojecteur Enveloppe* International DL International C5 Commercial 10 Monarch * N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en plastique, des fermetures à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants ou des matériaux synthétiques.
REPRODUCTION NORMALE NORMAAL KOPIEREN A A A A Rotation sur la longueur Inschakelen lange kant A A A Rotation sur la largeur Inschakelen korte kant Pour le AR-155 : • Quand on réalise des copies recto verso à partir de la vitre d’exposition, il est impératif que le papier sur lequel la copie est réalisée soit au format A4. Il est impossible d’utiliser un format de papier non standardisé avec le R-SPF.
Originaux, face à copier vers le haut Origineel met printzijde boven NL F marque markering 2. Placez l’interrupteur d’alimentation du copieur sur la position de marche. 3. Placez le document face imprimée vers le haut dans le chargeur de document our face imprimée vers le bas sur la vitre d‘exposition. A. Lorsque vous utilisez le chargeur de documents ou le chargeur de documents recto verso (1) Assurez-vous qu'il n'y a pas d'original sur la vitre d'exposition.
AR-155 AR-155 ZOOM Unités Enkele getallen C. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig naar dubbelzijdig mode : Gebruik de origineel naar kopie toets om de dubbelzijdig naar dubbelzijdig kopieermode te selecteren. De originelen moeten in de R-SPF zijn geplaatst, voordat deze mode kan worden ingesteld (stap 3). D. Lorsque vous copiez en mode recto verso -> recto : Utilisez la touche Original -> Copie pour sélectionner le mode de reproduction recto verso -> recto.
AR-150 Mode de chargement continu Si le mode de chargement continu a été activé au moyen du programme utilisateur no. 4, l’indicateur du chargeur de documents ( ) clignotera pendant env. 5 secondes au terme de l’impression de toutes les copies. Tant que cet indicateur est allumé, chaque document placé dans le chargeur sera chargé et copié automatiquement. Pour activer ce mode, reportez-vous à la page 3-19, PROGRAMMES UTILISATEUR.
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE AANPASSING VAN DE BELICHTING AUTO AUTO AUTO 1. Appuyez sur la touche de sélection du mode d’exposition pour choisir le ). mode photo ( 1. Druk op de belichtingsfunctie selec) modus te tietoets om de foto ( selecteren. 2. Appuyez et maintenez enfoncée la touche de sélection du mode d’exposition pendant 5 secondes environ. 2. Houd de belichtingsfunctie selectietoets ongeveer 5 seconden lang ingedrukt.
RÉDUCTION/AGRANDISSEMENT/ZOOM VERKLEIN-/VERGROOT-/ZOOMFUNCTIES Trois taux de réduction préréglés et deux taux d’agrandissement préréglés peuvent être sélectionnés. La fonction de zoom permet d’effectuer précisément la sélection du taux de reproduction entre 50% et 200% par pas de 1%. Er kunnen drie vooraf ingestelde verkleinerings percentages en twee vergrotingspercentages worden ingesteld. De zoomfunctie maakt de selectie van het kopieerpercentage in stappen van 1% tussen 50% en 200% mogelijk. 1.
ALIMENTATION SPÉCIALE (papier spécial) HANDINVOER (speciaal papier) Face à imprimer Printzijde AR-150 series_EU1.p65 De papier-invoer.lade voert automatisch tot max. 50 bladen standaardpapier in.
COPIE RECTO VERSO KOPIËREN AAN TWEE KANTEN Vous pouvez effectuer des copies recto verso avec ce copieur en utilisant le plateau d’alimentation auxiliaire. Exemple: Les deux originaux suivants seront reproduits sur les deux faces du papier copie. Met dit kopieerapparaat kunnen er dubbelzijdige kopieën worden gemaakt in de handmatige invoer. Exemple: les deux originaux suivants sont copiés sur les deux faces du papier copie.
DESCRIPTION DES FONCTIONS PARTICULIÈRES BESCHRIJVING VAN SPECIALE FUNCTIES Mode d’économie de toner (page 3-18) Toner-spaarfunctie (pagina 3-18) Réduit d’environ 10% la consommation de toner. Reduceert het tonerverbruik met ca 10%. Modes d’économie d’énergie (page 3-19) Le copieur possède deux modes d’économie d’énergie: le mode d’économie d’énergie et le mode de coupure automatique du courant.
MODE D’ÉCONOMIE DE TONER TONER-SPAARFUNCTIE AUTO 1. Appuyez sur la touche de sélection du mode d’exposition pour choisir le mode manuel (=). 1. Toets de belichtingsfunctie selectietoets in om de handmatige (=) functie te selecteren. AUTO 2. Appuyez et maintenez enfoncée la touche de sélection du mode d’exposition pendant 5 secondes environ. 2. Houd de belichtingsfunctie selectietoets ongeveer 5 seconden lang ingedrukt. Le témoin de manuel (=) s’éteint ) se met à et le témoin de photo ( clignoter.
3 – 19 AR-150 series_EU1.p65 19 20/09/99, 12:27 NL M.b.v. de gebruikersprogramma’s wordt het mogelijk Les programmes utilisateur permettent de régler, de om de parameters van bepaalde functies desgewenst changer ou d’annuler à volonté les paramètres de in te stellen, te wijzigen of te annuleren. certaines fonctions.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR VERVANGEN VAN HET TONERPATROON Veillez à n'utiliser que des pièces et fournitures SHARP d'origine. NL F Le témoin de toner (s) s’allume lorsqu’il devient nécessaire de renouveler le toner. Si la copie est poursuivie pendant que le témoin est allumé, les copies deviendront de plus en plus claires, jusqu’à ce que le copieur s’arrête et que le témoin se mette à clignoter.
3. Retirez la cartouche toner/développeur du sac. Enlevez le papier de protection. Tenez la cartouche des deux côtés et secouez-la horizontalement quatre ou cinq fois. 3. Neem de tonerpatroon uit de zak. Verwijder het beschermpapier. Houd de patroon aan beide kanten vast en schud deze vier tot vijf keer heen en weer. 4. Maintenez la patte du couvercle de protection et tirez la patte de votre côté pour retirer le couvercle. 4.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TAMBOUR VERVANGEN VAN DE DRUMPATROON NL F La durée de service de la cartouche de tambour est d’environ 18 000 copies. Lorsque le compteur interne atteint environ 17 000 copies, le témoin de remplacement de tambour (w) s’allume pour indiquer qu’il sera bientôt nécessaire de remplacer la cartouche de tambour. Lorsque le témoin se met à clignoter, le copieur s’arrête jusqu’à ce que la cartouche soit remplacée. Remplacez alors la cartouche de tambour.
5. Remettez délicatement en place la cartouche toner/développeur. Pour installer la cartouche toner/développeur, reportez-vous à la page 3-20, REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR. 6. Refermez le couvercle frontal, puis le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à côté du bouton de déverrouillage du capot latéral. Le témoin de remplacement de tambour (w) s’éteint et le témoin de prêt ( ) s’allume. 5. Installeer voorzichtig de tonerpatroon.
Un entretien adéquat est essentiel pour obtenir des Een behoorlijk onderhoud is essentieel voor zuivere, copies claires et nettes. Consacrez régulièrement quelscherpe kopieën. Neem a.u.b. een paar minuten de tijd ques minutes au nettoyage du copieur. om uw kopieermachine regelmatig te reinigen. • N’utilisez pas de diluant, de ben• Gebruik geen verdunner, benzine zine ou d’autres produits de nettoyof andere scherpe reinigingsmiddelen age volatiles.
1. Dégagez soigneusement le papier bloqué de la zone d’alimentation du papier de la manière illustrée. Lorsque l’indication Q clignote sur l’affichage et que vous ne voyez pas le papier bloqué dans la zone d’alimentation, retirez le magasin et enlever le papier bloqué. La zone de fixation est chaude. Ne touchez pas l’unité de fixation en dégageant le papier bloqué. ding word getoond.
Levier de libération de l’unité de fixation Heater-eenheid ontgrendelingshefboom • Ne touchez pas la surface du tambour (partie verte) de la cartouche de tambour en dégageant le papier bloqué. • Si le papier a été introduit par le plateau d’alimentation auxiliaire, ne dégagez pas le papier bloqué par l’alimentation manuelle. Le toner présent sur le papier pourrait tacher la zone de transport du papier, et provoquer ainsi la formation de taches sur les copies.
Levier de libération de l’unité de fixation Heater-eenheid ontgrendelingshefboom C Papierstoring in het transportgedeelte 1. En le faisant pivoter, abaissez jusqu’à sa butée le levier de libération de l’unité de fixation. 1. Beweeg de ontgrendelingshefboom van de heater-eenheid omlaag door deze volledig om te draaien. Lorsque vous abaissez le levier de libération de l’unité de fixation, il ne glisse pas de lui-même jusqu’à un endroit précis de sa course.
ELIMINATION D'UN BOURRAGE A L'INTERIEUR DU CHARGEUR DE DOCUMENTS OU DU CHARGEUR DE DOCUMENTS RECTO VERSO VERHELPEN VAN PAPIERSTORING IN DE SPF / R-SPF Bouton de rotation du rouleau Wals rotatieknop NL F Couvercle du rouleau de chargement Deksel voedingswals D Bourrage à l'intérieur du chargeur de documents ou du chargeur de documents recto verso Un bourrage de l'original peut survenir à l'un des trois emplacements suivants : si la feuille du document à l'origine du bourrage est visible à partir du plat
GUIDE DE DÉPANNAGE Si un quelconque problème apparaît, passez en revue la liste ci-dessous avant de vous adresser au service d’entretien Sharp. Dans les situations décrites dans ce tableau, le copieur n’est pas en panne. Feuilles de copies sortant vierges. Témoin d’économie d’énergie ( ) allumé. Les copies sont trop claires ou trop sombres. Apparition de poussière, de saleté, de taches sur les copies.
PROBLEMEN MET HET KOPIEERAPPARAAT? Wanneer er problemen optreden, dient u eerst de onderstaande lijst te controleren voordat u contact opneemt met uw Sharp Service center. In de onderstaand beschreven gevallen, staan een aantal mogelijke storingen en oplossingen van de kopieermachine. Mogelijke oorzaak Probleem Is de stekker in het stopcontact? Steek de kopieermachine in een geaarde wandcontactdoos. Staat de aan-/uitschakelaar aan? Zet de aan-/uitschakelaar aan. P.
FONCTION D’AUTO DIAGNOSTIC Veillez à n'utiliser que des pièces et fournitures SHARP d'origine. Lorsque les témoins suivants s’allument ou clignotent sur le tableau de commande ou que les indications suivantes apparaissent sur l’affichage, résolvez immédiatement le problème en vous aidant du tableau ci-dessous et des instructions données à la page adéquate. Cause et solution Indication w s t n Témoin de remplacement de tambour Allumé La cartouche de tambour devra bientôt être remplacée.
STATUSINDICATIES Gebruik alleen originele SHARP onderdelen en verbruiks materialen. Wanneer de volgende indicaties op het bedieningspaneel of de volgende displays branden of knipperen dient u dit probleem onmiddellijk op te lossen met behulp van de tabel en de betreffende pagina. Oorzaak en verhelpen Indicatie w s Drumpatroon vervangen indicatie Brandt continu De drumpatroon moet spoedig worden vervangen. Koop een nieuwe patroon. P. 3-22 Knippert Drumpatroon moet worden vervangen. P.
FICHE TECHNIQUE Photocopieur numérique de bureau Système de copie Transfert électrostatique à sec Originaux Feuilles, documents reliés Format de l'original Maximum B4 Format des copies A6 à A4 (A5 à B4 pour le chargeur de documents) (Introduisez le papier dans le sens de la longueur seulement.) Bande technique: Max. 4 mm (bords avant et arrière) Max.
TECHNISCHE GEGEVENS NL F Type digitale kopieermachine, desktop Kopieersysteem droge elektrostatische transfer Originelen Bladen, gebonden documenten Origineel formaat max. B4 Formaat van de kopieën A6 tot A4 (A5 tot B4 voor origineel invoerlade) (voer kopieerpapier alleen in de lengte in) Blanco randen: max. 4 mm (voor- en achterkant)/ Max. 3 mm (andere kanten) Kopieersnelheid 15 kopieën/minuut Continu kopiëren max. 99 kopieën, aftellende teller Tijd van de eerste kopie 9,6 sec.
SECONDE UNITE DE 250 FEUILLES (AR-DE9) PAPIER INVOER EENHEID 250 BLAD (AR-DE9) Cette unité de papier permet d‘accroître commodément la capacité de papier du copieur et d‘offrir un choix de formats de papier immédiatement utilisables pour la copie. De papier-invoer-eenheid biedt een vergrote papiercapaciteit voor de kopieermachineen de mogelijkheid tussen verschillende papierformaten te kiezendie al voor het kopiëren gereed zijn.
Spécifications Format du papier A5 à A4 Grammage 56 à 80 g/m2 Capacité Une casette pouvant contenir 250 feuilles de papier Poids Environ 3 kg Dimensions 498 mm (L) x 395 mm (P) x 88 mm (H) Alimentation A partir du copieur Dans le droit fil de notre philosophie d’amélioration permanente, Sharp se réserve le droit de modifier sans préavis la conception et les caractéristiques pour amélioration. Les chiffres de performances indiqués sont des valeurs nominales d’unités de production.
AR-150 series_Front.
AR-150 series_Front.
Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) – United Kingdom MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a non-rewireable (moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA approved fuse to or and of the same rating as the one removed from the plus must be used. BS1362 marked Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without the fuse cover fitted.
THE IDEAS COMPANY Printed in France TINSZ0300TSZZ AR-150 series_Front.
Spécifications Format du papier A5 à A4 Grammage 56 à 80 g/m2 Capacité Une casette pouvant contenir 250 feuilles de papier Poids Environ 3 kg Dimensions 498 mm (L) x 395 mm (P) x 88 mm (H) Alimentation A partir du copieur Dans le droit fil de notre philosophie d’amélioration permanente, Sharp se réserve le droit de modifier sans préavis la conception et les caractéristiques pour amélioration. Les chiffres de performances indiqués sont des valeurs nominales d’unités de production.