AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU11.
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible. Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0). VIGYÁZAT: Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
If the AR-151/AR-156 is used without the facsimile expansion kit AR-FX3 then the following directives are applicable : Ha az AR-151/AR-156 készüléket az AR-FX3 képtávíró bõvítõ készlet nélkül használja, akkor az alábbi irányelvek alkalmazandók : Jestlie jsou typy AR-151/AR-156 pouity bez roziøující faxové soupravy AR-FX3, potom budou platit následující smìrnice: Jeli AR-151/AR-156 s¹ u¿ytkowane bez faksowego zestawu rozszerzaj¹cego AR-FX3, nale¿y przestrzegaæ nastêpuj¹cych wskazówek: This equipment com
d f g 9 h 1 8 2 3 4 7 5 6 0 q GB w u e H r CZ i o PL p s a + ü I AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU41.
GB 1. Original cover 2. Side cover 3. Manual bypass 4. Paper guides 5. Side cover open button 6. Front cover 7 Paper tray 8. Operation panel 9. Original table 10. Cover for optional printer interface 11. Paper output tray 12. Paper output tray extension 13. Handle 14. Power switch 15. Power cord socket 16. Toner cartridge lock release lever 17. Toner cartridge 18. Transfer charger 19. Photoconductive drum 20. Charger cleaner 21. Fusing unit release tab 22. Paper feed roller 23. SPF / R-SPF exit area 24.
+ 1 2 AR-156 3 pü 5 2 Light ({) and dark (}) keys and exposure indicators ) Use to adjust the MANUAL (=) or PHOTO ( exposure level. Selected exposure level is shown by a lit indicator. (p. 1-12) Use to start and terminate user program setting. (p. 1-19) 3 Alarm indicators q: Developer replacement required indicator (p.1-20) t : Misfeed indicator (p. 1-23) s : Toner cartridge replacement required indicator (p. 1-20) p : Maintenance indicator (p.
AR-156 1 2 3 pü 4 w e 1 Megvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb és jelzőlámpák A következő megvilágítási üzemmódok kiválasztására szolgál: AUTO, KÉZI (=) és FÉNYKÉPEZÉS ( ). A kiválasztott üzemmódot a világító jelzőlámpa jelzi. (1-12. old.) 2 Világos ({)) és sötét (})) gomb valamint megvilágítás jelzőlámpák A KÉZI és FÉNYKÉPEZÉS megvilágítási szint beállítására szolgál. A kiválasztott megvilágítási szintet a világító jelzőlámpa jelzi. (1-12. old.
+ 1 2 CZ AR-156 3 pü w e 1 Tlačítko a kontrolky volby režimu Slouží k výběru režimů expozice: AUTO, MANUAL (=) a PHOTO ( ) sekvenčním způsobem. Zvolený režim signalizuje rozsvícení příslušné kontrolky (viz str. 2-12). 2 Tlačítka zesvětlení ({)) a ztmavení ( })) a kontrolky expozice. Slouží k nastavení úrovně expozice v režimech MANUAL a PHOTO. Zvolená úroveň je indikována rozsvícením kontrolky (viz str. 2-12). Slouží rovněž ke spuštění a ukončení nastavení uživatelských programů (viz str. 2-19).
1 2 AR-156 3 pü 5 6 r w e 1 Klawisz doboru trybu naświetlania i wskaźniki Do sekwencyjnego doboru trybów naświetlania: AUTO, MANUAL (=) lub PHOTO ( ). Wybrany tryb naświetlania jest wskazywany przez zapalenie się odpowiedniego wskaźnika świetlnego (str. 2-12). 2 Klawisze kopii jasnej ({) i ciemnej (}) oraz wskaźniki naświetlania Wykorzystywane do regulacji poziomu naświetlania w trybie naświetlania MANUAL (=) lub PHOTO ( ).
AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU10 1.
INTRODUCTION BEVEZETÉS Conventions used in this manual In this manual, the following icons are used to provide the user with information pertinent to the use of the copier. Warns the user that injury to the user or damage to the copier may result if the contents of the warning are not properly followed. Warning Caution Note Cautions the user that damage to the copier or one of its components may result if the contents of the caution are not properly followed.
A WORD ON COPIER INST ALLATION INSTALLA ALLA TION YES TELEPÍTÉSE HELYES A MÁSOLÓGÉP HEL GB 10cm H 20cm A helytelen telepítés megrongálhatja a másológépét. Kérjük, fogadja meg az alábbi tanácsokat a másoló első telepítésekor és más felállítási helyre történő áthelyezésekor. If the copier is moved from a cool place to a warm place, condensation may form inside the copier. Operation in this condition will cause poor copy quality and malfunctions.
6. Ensure that the power switch of the copier is in the OFF position. Insert the attached power cord into the power cord socket at the rear of the copier. 6. Bizonyosodjon meg arról, hogy a másológép megszakítója KI pozícióban van-e. Dugja be a géphez mellékelt hálózati csatlakozó zsinórt a másológép hátoldalán található dugaszolóaljzatba.
CA UTIONS CAUTIONS TOSSÁGI RENDSZABÁL YOK ELŐVIGYÁZATOSSÁGI RENDSZABÁLYOK ELŐVIGYÁZA Follow the cautions below when using this copier. • The fusing area is hot. Exercise care in this area when removing misfed paper. Másológépe használatakor kövesse az alábbi elővigyázatossági rendszabályokat! • Szilárd, egyenes felületre állítsa fel másológépét. • Do not look directly at the light source. Doing so may damage your eyes. • Ne telepítse másológépét nedves vagy poros helyiségekben.
Caution This product contains a low power laser device. To ensure continued safety do not remove any cover or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel. Vigyázat! Ez a termék egy alacsonyáramú lézerberendezést tartalmaz. A folyamatosan biztonságos üzemeltetés érdekében ne távolítsunk el semmilyen fedelet, és ne próbálkozzunk hozzáférni a termék belsö részeihez. Minden szervizelési müveletet bízzunk a képesített szakemberekre.
MAIN FEA TURES FEATURES FŐ MŰSZAKI TULAJDONSÁGOK 1 High-speed laser copying • Since warm-up time is zero, copying can be started immediately after the power switch is turned on. • First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode). • Copying speed is 12 copies (AR-121E) or 15 copies/min. (for other models) , which adapts to business use, allowing improvement of working efficiency. 2 Digital high-quality image • High-quality image copying with 600 dpi can be performed.
LO ADING COPY P APER LOADING PAPER APÍR BETÖL TÉSE MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE A MÁSOLÓP 1. Raise the handle of the paper tray and pull the paper tray out until it stops. 1. Emelje föl a papírtálca fogantyúját és húzza ki a papírtálcát mindaddig, amíg meg nem akad. 2. Adjust the paper guides on the paper tray to the copy paper width and length. Squeeze the lever of paper guide a and slide the guide to match with the width of the paper. 2.
PAPER Type of paper feeding Type of media Size Weight Paper tray Standard paper A4 B5 A5 56 to 80 g/m² Bypass tray Standard paper and thick paper A4 B5 A5 A6 52 to 128 g/m²** Special media A4 Transparency film Envelope* International DL International C5 Commercial 10 Monarch * Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures, windows, linings, self-adhesive, patches or synthetic materials. These will cause physical damage to the copier.
NORMAL COPYING SZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁS This copier has two document input stations – a single pass feeder (SPF) for automatic document feeding and an original table for manual handling of documents. The SPF is designed to hold up to 30 originals measuring from A5 to B4 and weighing from 52 to 90 g/m². (ARF152) The Single Pass Feeder (SPF) can also be used for AR151 model as an option.
2. Turn the power switch on. 2. Kapcsolja be a hálózati kapcsolót. 3. Place the original(s) face up in the document feeder tray or face down on the original table. 3. Helyezze az eredeti példányt a nyomat A. When using the SPF or the R-SPF A. (1) (1) Make sure that no original is left on the original table. (2) Adjust the original guides to the size of original. (3) Set the originals face up in the document feeder tray. Go to step 6.
AR-156 C. When copying in the two-sided to twosided mode: Use the original to copy key to select the two-sided to two-sided copying mode. The originals must be set in the RSPF before this mode can be set (step 3). C. Amikor kétoldalas eredetiről kétoldalas másolatot készít: Használja a másolandó eredeti gombot a kívánt kétoldalas eredetiről kétoldalas másolat üzemmód kiválasztása céljából. Ahhoz, hogy beállíthassa ezt az üzemmódot, előbb be kell helyezni eredeti példányokat az R-SPF-be (3. lépés).
AR-151 Stream feeding mode Folyamatos betáplálási üzemmód If the stream feeding mode has been enabled using user program No.4, the SPF ( ) indicator will blink approximately 5 seconds after printing of all copies from the SPF is complete. While this indicator is blinking, any new originals placed in the document feeder tray will be fed and copied automatically. See page 1-19, USER PROGRAMS. Ha a gépet a 4.
AUT OMA TIC EXPOSURE ADJUSTMENT UTOMA OMATIC TIKUS MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA AUTOMATIKUS AUTOMA AUTO q q 1. Press the exposure mode selector key ) mode. to select the photo ( 1. A fényképezés ( ) üzemmód kiválasztása céljából nyomja meg a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot. 2. Press and hold down the exposure mode selector key for approximately 5 seconds. 2. Nyomja meg és kb. 5 másodpercig tartsa benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
REDUCTION / ENLARGEMENT / ZOOM KICSINYÍTÉS/NAGYÍTÁS/ZOOM Three preset reduction ratios and two enlargement ratios can be selected. The zoom function enables copy ratio selection from 50% to 200% in 1% increments. A másolón három előre beállított kicsinyítési és két nagyítási arányt lehet kiválasztani. A zoom funkció lehetővé teszi a másolási arány 50% és 200% közötti 1%-os lépésekben történő beállítását. 1. Set the original and check the copy paper size. 2.
BYP ASS FEED ((special special paper) BYPASS MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ ((különleges különleges rendeltetésű papírféleségek papírféleségek)) A megkerülőadagoló tálcája maximálisan 50 ív szabványos méretű másolópapír beadagolására szolgál.
TWO-SIDED COPYING KÉTOLDALAS MÁSOLÁS Two-sided copying can be made on this copier using the manual bypass. Ezen a másológépen a kézi megkerülőadagoló igénybevételével végezhet kétoldalas másolást. Example: The following two originals will be copied onto two sides of copy paper. 1st original Első eredeti példány 2nd original Második eredeti példány Face up A nyomat felszínével felfelé Face down A nyomat felszínével lefelé A A 1.
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS A KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK LEÍRÁSA Power save modes (page 1-19) Megközelítőleg 10 %-kal csökkenti a festékfogyasztást. Energiatakarékos üzemmódok ((1-19. 1-19. old. old.)) The copier has two power save modes of operation: preheat mode and auto power shut-off mode. A másoló két energiatakarékos üzemmóddal rendelkezik: előmelegítő üzemmód és az automatikus árammegszakító üzemmód.
TONER SA VE MODE SAVE AKARÉKOS ÜZEMMÓD FESTÉKTAKARÉKOS FESTÉKT AUTO AUTO q q 1. Press the exposure mode selector key to select the manual (=) mode. 1. Nyomja meg a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot a kézi (=) üzemmód kiválasztásához. 2. Press and hold down the exposure mode selector key for approximately 5 seconds. 2. Nyomja meg és tartsa kb. 5 másodpercig benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot.
USER PROGRAMS FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK A felhasználói programok lehetővé teszik bizonyos funkciók paramétereinek kívánság szerinti beállítását, módosítását vagy törlését. Program No./Mode Parameters 1 Auto clear time 0➯OFF 1➯30 sec. * 2➯60 sec. 3➯90 sec. 4➯120 sec. 5➯10 sec. 2 Preheat mode * 0➯30 sec. 1➯60 sec. 2➯90 sec. 3 Auto power shut-off timer 0➯2 min. * 1➯5 min. 2➯15 min. 3➯30 min. 4➯60 min. 5➯120 min.
TONER CAR TRIDGE REPLA CEMENT CARTRIDGE REPLACEMENT Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon. Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies.
Toner Toner seal seal Pecsétszalag 3. Remove the toner cartridge from the bag. Grasp the cartridge on both sides and shake it horizontally four or five times. After shaking the cartridge, remove the toner seal. Grasp the toner cartridge as shown in the illustrations. Do not hold the cartridge by the shutter. Be sure to only shake the cartridge before the toner seal is removed. 3. Vegye ki a festékkazettát a tasakból.
USER MAINTENANCE ALKALMAZÓ ÁL TAL VÉGZENDŐ KARBANT AR TÁS ÁLT KARBANTAR ARTÁS Proper care is essential in order to get clean, sharp copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean the copier. Az egyszeri adagolóval felszerelt modell számára SPF/R-SPF H GB For the model with SPF/R-SPF A másoló megfelelő karbantartása elengedhetetlenül szükséges ahhoz, hogy tiszta és éles másolatokat kapjon. Szánjon rendszeresen néhány percet a másoló tisztítására.
MISFEED REMOV AL REMOVAL PAPÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSE Ha a (t) vagy Q papírbeszorulás jelzőlámpa villog, akkor a másológép papírbeszorulás miatt leáll. Ha papírbeszorulásra kerül sor az SPF használata közben vagy az R-SPF-ben, akkor előfordulhat, hogy a megjelenítőn egy mínuszjel mögött álló számot lát. Ez azoknak az eredeti példányoknak a számát jelzi, amelyeket a papírbeszorulás után vissza kell helyeznie az eredetit adagoló tálcába. Helyezze vissza a kellő számú eredeti példányt a tálcába.
• Do not touch the surface of the photoconductive drum (green portion) when removing the misfed paper. Doing so may damage the drum and cause smudges on copies. • If the paper has been fed through the manual bypass, do not remove the misfed paper through the manual bypass. Toner on the paper may stain the paper transport area, resulting in smudges on copies. Fusing unit release lever Festékráolvasztási egység kioldókarja 2.
Fusing unit release lever Festékráolvasztási egység kioldókarja Feeding roller Adagoló henger C papírbeszorulás övezetben a papírtovábbítási 1. Hajtsa le a festékráolvasztási egység kioldókarját. While you are lowering the fusing unit release lever, it will not move smoothly at a location on the way. However, be sure to lower the lever by rotating it all the way to the location where it will not rotate as shown in the illustration.
MISFEED REMO VAL FR OM SPF OR R-SPF REMOV FROM TP APÍR EL TÁVOLÍTÁSA AZ SPF-BŐL V AGY AZ BESZORULT PAPÍR ELTÁVOLÍTÁSA VAGY BESZORUL R-SPF-BŐL H GB Feeding roller cover Adagoló henger fedele D Misfeed in the SPF or in the R-SPF An original misfeed may occur at one of three locations: if the misfed original is seen from the document feeder tray, (A) in the document feeder tray; if the misfed original is not seen from the document feeder tray, (B) in the exit area or (C) under the feeding roller.
COPIER TR OUBLE TROUBLE If any problem occurs, check the list below before contacting the Sharp Service Center. Copier plugged in? Power switch on? Side cover closed securely? Front cover closed? Is the original placed face down on the original table or face up in the SPF or in the R-SPF ? Blank copies Power save ( indicator on. ) Is the copier in the preheat mode? Is the copier in the auto power shutoff mode? Copies are too dark or too light.
HIBAKERESÉS Ha bármilyen probléma merül fel másológépe működése közben, mielőtt Sharp szerviz-központjához fordulna tanulmányozza át az alábbi listát. Probléma A másológép nem működik. Orvoslás Dugja be a konnektort egy földelt dugaszolóaljzatba. Be van kapcsolva a hálózati kapcsoló? Kapcsolja be a hálózati kapcsolót. 1-3. old. Biztosan be van csukva az oldalsó takarólemez? Csukja be óvatosan az oldalsó takarólemezt. 1-21. old.
STATUS INDICATORS Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies. When the following indicators light up or blink on the operation panel or the following symbols appear in the display, solve the problem immediately referring to both the table below and the relevant page. Indication t Developer is required. Contact your SHARP service centre as soon as possible. Toner cartridge replacement required indicator Steadily lit Replacement of toner cartridge will be needed soon. Obtain a new cartridge. p.
ÁLLAPOTJELZŐK Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon. Ha az alábbi jelzőlámpák felgyulladnak vagy elkezdenek villogni a kezelőmezőn vagy, az alábbi üzenetek jelennek meg a kijelzőben, haladéktalanul hárítsa el a zavart mind az alábbi táblázat, mind pedig a vonatkozó oldal utasításai alapján.
Type Digital copying machine, desk-top type Copy system Dry, electrostatic transfer Originals Sheets, bound documents Original size Max. B4 Copy sizes A6 to A4 (Feed copy paper lengthwise only.) Image loss: Max. 4 mm (leading and trailing edges) Max. 3 mm (either of the other edges) Copy speed 12 copies/min (AR-121E) 15 copies/min. (for other models) Continuous copying Max. 99 copies; subtractive counter First-copy time 9.6 sec.
H GB MŰSZAKI ADA TOK ADATOK Típus Digitális másológép, asztali kivitel Másolási rendszer Száraz, elektrosztatikus képátvitel Eredeti példányok Ívek, kötött okmányok Eredeti formátuma Max. B4 Másolat formátuma A6-tól A4-ig (Csak hosszirányban adagolja be a másolópapírt.) Üresen hagyott sáv: max. 4 mm (kötésoldali és vágásoldali margó) max. 3 mm (egyéb margók) Másolási sebesség ,! 7 + ,!, - ," 7 + * Folyamatos másolás Max.
OPTIONAL EQ UIPMENT APER FEED UNIT (AR-DE9) EQUIPMENT UIPMENT:: 250-SHEET P PAPER AP AGOL Ó EGYS ÉG (AR-DE9) PAP APÍÍRAD RADA GOLÓ EGYSÉ 250- ÍVES P Loading copy paper Másolópapír betöltése The method of loading copy paper for the paper trays of these paper feed units is the same as for the paper tray in the copier. See page 1-7. The method of changing the copy paper size is also the same for the paper tray in the copier. See page 1-7.
Specifications Copy paper size A5 to B4 Paper weight 56 to 80 g/m2 Paper capacity One paper tray with capacity of 250 sheets of 80g/m2 bond paper Weight Approx. 3 kg Dimensions 498 mm (W) x 395 mm (D) x 88 mm (H) Power supply Drawn from the copier As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production units.
ÚVOD WSTĘP !" # $ % % &'( ) * $ + " # " % ) Konwencje stosowane w niniejszej instrukcji obsługi W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są następujące piktogramy wyróżniające informacje przeznaczone dla użytkownika, do
INST ALACE KOPÍROV ACÍHO STROJE INSTALACE KOPÍROVACÍHO WKAZÓWKI INST ALOW ANIA KOPIARKI INSTALOW ALOWANIA 20cm 10cm 10cm 20cm Nesprávná instalace stroje může způsobit jeho poškození. Při uvedení do provozu, každém přemístění a při všech dalších instalacích kopírovacího stroje dodržujte důsledně tyto pokyny: Nieprawidłowe zainstalowanie może doprowadzić do uszkodzenia kopiarki.
Jestliže kopírku používáte jinde než v zemi, kde byla prodána, je třeba se přesvědčit o tom, že se parametry místní napájecí sítě shodují s příslušným modelem kopírky. Pokud by byla kopírka připojena ke zdroji, který není s tímto modelem ve shodě, může dojít k neodstranitelnému poškození kopírky. W przypadku użytkowania kopiarki w innym kraju niż została ona zakupiona, konieczne jest upewnienie się, czy lokalna sieć zasilająca jest dostosowana do wymogów kopiarki.
UPOZORNĚNÍ OSTRZEŻENIA Při použití kopírky dodržujte důsledně následující zásady: • Kopírku umístěte na pevnou, rovnou plochu. W czasie użytkowania kopiarki należy przestrzegać następujących ostrzeżeń. • Kopiarkę należy ustawić na twardej, równej powierzchni. • Kopírku neinstalujte na místech vlhkých, prašných nebo se zvýšenou vlhkostí. • Nie należy instalować kopiarki w miejscach wilgotnych i zapylonych. • Nepřepínejte kopírovací stroj rychle mezi re imy zapnuto a vypnuto.
Upozonění Uwaga! Tento výrobek obsahuje laserové zařízení nízkého výkonu. Pro zajištění trvalé bezpečnosti provozu neotvíretje žádný kryt jednotky ani se nepokoušetje jakýmkoli způsobem vniknout dovnitř. Veškeré servisní zásahy svěřte kvalifikovaným odborníkům. Ten produkt zawiera urządzenie laserowe małej mocy. Ze wzeględu na bezpieczeństwo, nie zdejmuj żadnej pokrywy, ani nie podejmuj próby dostania się do wnętrza produktu. Wszystkie prace serwisowe powierzaj wykwalifikowanym osobom.
ZÁKLADNÍ FUNKCE GŁÓWNE CHARAKTER YSTYKI CHARAKTERYSTYKI 1 Vysokorychlostní laserové kopírování • Vzhledem k tomu, že je čas nahřívání nulový, může kopírování začít prakticky okamžitě po zapnutí hlavního vypínače. • Čas zhotovení první kopie je pouze 9,6 vteřin (normální režim). • ! + 3 .- 3 @& 3A ) B!"@&@ C @' 3A ) 3 + 0 - 7 0 -7 / 1 3 1D .29 3 . áce.
ZALOŽENÍ P APÍRU PAPÍRU APIERU KSEROGRAFICZNEGO PAPIERU WKŁADANIE P 1. Vytáhněte zásobník papíru za držadlo až k zarážce. 1. Unieś uchwyt szufladki na papier i wysuń szufladkę do oporu. 2. Nastavte vodítka papíru v zásobníku papíru podle šířky a délky papíru. Stiskněte páčku vodítka papíru a a posuňte vodítko tak, aby odpovídalo šířce papíru. 2. Wyreguluj ustawienie prowadnic papieru w szufladce na papier stosownie do szerokości i długości papieru kserograficznego.
PAPÍR Způsob podávání papíru Typ média Velikost Váha Zásobník papíru Běžný papír A4 B5 A5 56 až 80 g/m2 Boční vstup Běžný papír a tlustý papír A4 B5 A5 52 až 128 g/m2** Speciální média Průsvitná fólie A4 Obálka* International DL International C5 Commercial 10 Monarch * Nepoužívejte obálky, které mají kovové a plastové sponky, uzávěry, okénka, vyztužení, samolepky a výstelku nebo syntetické materiály. Při jejich použití by došlo k fyzickému poškození kopírky.
BĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOW ANIE NORMALNE KOPIOWANIE A A A A Převracení podél delší strany Odwracanie względem krawędzi dłuższej arkusza Dla AR-156 : Ta kopiarka jest wyposażona w dwa stanowiska nakładania dokumentów - podajnik pojedynczych stron z odwracaniem (RSPF) do automatycznego doprowadzania dokumentów oraz płyta oryginału do ręcznego nakładania dokumentów. Podajnik R-SPF może pomie cić do 30 oryginałów o wymiarach od A5 to B4 i gramaturze od 52 do 90g/m2.
2. Zapněte hlavní vypínač. 3. Originál polož te lícem nahoru na podávací rošt dokumentu nebo lícem dolů na sklo originálu. A. (1) (2) (3) Prí použití podavače SPF nebo R-SPF Přesvědčte se, že na skle originálu nezůstal žádný originál. Vodítka originálu nastavte podle rozměru originálu. Originály položte do zásobníku lícem nahoru. • Před založením originálů do zásobníku Originál lícem nahoru Oryginał stroną przeznaczoną do kopiowania zwróconą do góry.
AR-156 AR-156 D. Režim kopírování oboustranného originálu na jednostranné kopie: ZOOM Číslice desítek cyfra dziesiątek Číslice jednotek cyfra jednostek Wykorzystaj klawisz oryginału do kopiowania w celu dobrania wymaganego trybu kopiowania dwustronnie/dwustronnie. Dobranie tego trybu jest możliwe tylko w przypadku uprzedniego umieszczenia oryginałów w podajniku RSPF (krok 3). D.
AR-151 Prů b ěžné podávání Podawanie ciągłe Pokud je aktivován automatický podávací re im papíru s pou itím u ivatelského programu č. 4, indikátor SPF ( ) bude blikat přibli ně 5 sekund po dokončení kopírování v ech kopií z podávače SPF. Během doby, kdy indikátor přerušovaně svítí, budou všechny originály vložené na vstupním ro štu JPO automaticky okopírovány. Popis způsobu nastavení tohoto režimu najdete na str. 2-19, UŽIVATELSKÉ PROGRAMY.
NAST AVENÍ AUTOMA TICKÉ EXPOZICE NASTA AUTOMATICKÉ REGULACJA NAŚWIETLANIA AUTOMA TYCZNEGO AUTOMATYCZNEGO Úroveň automatické expozice lze nastavit tak, aby vyhovovala vašim specifickým požadavkům na provedení kopií. AUTO AUTO q q 1. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a vyberte fotorežim ( ) . 1. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania w celu wybrania trybu foto ( ). 2. Stiskněte a držte tlačítko výběru režimu expozice po dobu přibližně 5 vteřin.
ZMENŠENÍ/ZVĚTŠENÍ/ZOOM POMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOM Lze zvolit jeden ze tří různých poměrů zmenšení a jeden ze dvou poměrů zvětšení. Funkce ZOOM umožňuje nastavení poměru velikosti originálu a kopie v rozmezí od 50 % do 200 % s odstupňováním po 1 %. Istnieje możliwość dobrania trzech wstępnie nastawionych pomniejszeń oraz dwóch wstępnie nastawionych powiększeń. Funkcja zoom umożliwia dobór stosunku pomniejszenia/ powiększenia kopii od 50% do 200% w przyrostach co 1%. 1.
BOČNÍ VSTUP (speciální papír) UKŁAD RĘCZNEGO PODA WANIA P APIERU ((papier papier specjalny PODAW PAPIERU specjalny)) 1. Originál položte lícem nahoru na podávací rošt dokumentu nebo lícem dolů na sklo originálu. AR-121E/AR-151E Kopírovaný obraz musí být menší než je papír nebo materiál, na nějž se kopíruje. Pokud je větší, může být výsledkem rozmazání na okrajích kopií. 1. Umieść oryginał stroną przeznaczoną do skopiowania skierowaną do góry w podajniku dokumentów lub w dół na płycie oryginału.
OBOUSTRANNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOWANIE DWUSTRONNE K oboustrannému kopírování na této kopírce slouží boční vstup. Na tej kopiarce możliwej jest uzyskanie kopii dwustronnych przez wykorzystanie układu ręcznego podawania papieru. Příklad: Následující dva originály je třeba zkopírovat na dvě strany jednoho papíru. Przykład: Przedstawione poniżej dwa oryginały zostaną skopiowane na dwie strony pojedynczego arkusza papieru kserograficznego. 1.
POPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ OPIS FUNKCJI SPECJALNYCH Tryb oszczędzania tonera (str. 2-18 2-18)) Snižuje spotřebu toneru přibližně o 10 %. Powoduje zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%. Režimy úspory energie (str. 2-19 2-19)) Tryby oszczędzania energii (str. 2-19 2-19)) Kopírovací stroj má dva režimy umožňující úsporný provoz: režim předehřívání a režim automatického vypnutí.
REŽIM ÚSPOR Y TONERU ÚSPORY TR YB OSZCZĘDZANIA TONERA TRYB AUTO AUTO q q 1. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a zvolte režim ručního nastavení (=). 1. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania dla doboru trybu ręcznego (=). 2. Stiskněte a držte tlačítko výběru režimu expozice po dobu přibližně 5 vteřin. 2. Przyciśnij i przytrzymaj klawisz doboru trybu naświetlania na przeciąg ok. 5 sekund. Kontrolka ručního nastavení zhasne a začne blikat kontrolka fotorežimu ( ).
UŽIV ATELSKÉ PROGRAMY UŽIVA PROGRAMY UŻYTKOWNIKA Programy użytkownika umożliwiają nastawianie, modyfikowanie lub kasowanie parametrów pewnych funkcji kopiarki zgodnie z wymaganiami użytkownika. Nastavení úsporných času režimů, automatického vrácení displeje a režimu plynulého podávání. Nastawienie trybów oszczędzania energii, czasu automatycznego kasowania oraz trybu podawania potokowego. 1.
WYMIANA KASETY Z TONEREM Používejte výhradně originální součásti a materiály firmy SHARP. Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały eksploatacyjne firmy SHARP. s * 1 .3 3 - 1 . .2 8 - .2 8 ) 7 F . ) * 1 - 1 . .2 8 - 3 2 7 3 1 1 . 3 .- 3 4 . . 8 8 ) * . 8 3 .
3. Wyj¹æ kasetê z tonerem z woreczka. Pochwyciæ kasetê za boki obiema rêkami i potrz¹sn¹æ j¹ poziomo cztery do piêæ razy. Po potrz¹niêciu usun¹æ uszczelkê tonera. 4. Opatrnì vlote kazetu s tonerem do vodítek tak daleko, a zapadne na místo, pøi souèasném stisknutí páèky pro uvolnìní kazety s tonerem. Odstraòte pásku z uzávìru. Uzávìr vytlaète z kazety s tonerem. Uzávìr zlikvidujte. 4. Ostro¿nie wsun¹æ kasetê z tonerem wzd³u¿ prowadnic do zaryglowania, naciskaj¹c przy tym dwigniê zwolnienia ryglowania.
BĚŽNÁ ÚDRŽBA CZYNNOŚCI KONSER W ACYJNE PODEJMOW ANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA KONSERW PODEJMOWANE Přiměřená péče o stroj je zárukou dosažení jasných, ostrých kopií. Věnujte prosím několik minut pravidelnému čistění kopírky. W celu uzyskania czystych, ostrych kopii konieczne jest wykonywanie odpowiednich czynności pielęgnacyjnych. Należy regularnie poświęcić kilka minut na czyszczenie kopiarki. • Před čistěním se přesvědčte, že je vypnutý hlavní vypínač a síŅová šňůra je odpojena od sítě.
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO P APÍRU PAPÍRU USUW ANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY P APIERU USUWANIE PAPIERU Gdy migocze wskaźnik zakleszczenia papieru (t) lub na wyświetlaczu migocze wskazanie Q kopiarka zatrzymuje się z powodu zakleszczenia papieru na drodze podawania papieru. W przypadku zakleszczenia papieru przy korzystaniu z podajnika SPF lub R-SPF na wyświetlaczu może pojawić się numer poprzedzony znakiem minus.
Páčka uvolnění jednotky fixace dźwignia zwalniająca modułu utrwalającego • 7 D .- 3 + /+ 3 2 .8 ./+ .- 4- ): E + 0 9 3 .- . . . .-7 3 9 + 3 +) • Jestliže byl papír založen do bočního vstupu, neodstraňujte zachycený papír se strany bočního vstupu. Toner na papíru by mohl znečistit transportní oblast, což by vedlo k nečistým kopiím.
Páčka uvolnění jednotky fixace dźwignia zwalniająca modułu utrwalającego C Zachycení v oblasti transportu 1. Spust’te jednotku fixace pomocí uvolňovací páky jejím úplným otočením. Během spouštění jednotky fixace pomocí uvolňovací páky, se tato nebude na určité části dráhy pohybovat plynule. Přesto dbejte na to, aby byla páka otáčením spu těna úplně až do místa, kde se již nebude otáčet. 2. U 8 4 8 7 3+ .7 ) w strefie 1.
ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÍ U SPF NEBO R-SPF USUW ANIE ZAKLESZCZONEGO P APIERU Z PODAJNIKA USUWANIE PAPIERU SPF LUB R-SPF D Zachycení u SPF nebo R-SPF K zachycení originálu může dojít na některém ze tří míst: jestliže je zachycený originál vidět ze zásobníku podavače originálů, (A) v zásobníku podavače originálů; jestliže zachycený originál není vidět ze zásobníku podavače originálů, (B) v oblasti výstupu (C) pod podávacím válcem.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH Pokud se setkáte s problémy, v každém případě si předtím, než budete kontaktovat středisko služeb firmy Sharp, pročtěte následující seznam. Řešení Je kopírka zapojená? Zapojte kopírku do sítě pomocí uzemněné zásuvky. Je zapnutý hlavní vypínač? Zapněte hlavní vypínač. Viz str. 2-3. Je řádně zavřený boční kryt? Zavřete opatrně boční kryt. Viz str. 2-21. Je zavřený přední kryt? Zavřete opatrně přední kryt a potom boční kryt. Viz str. 2-21.
NIEPRA WIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKI NIEPRAWIDŁOWOŚCI W przypadku wystąpienia nieprawidłowości w trakcie użytkowania kopiarki należy poddać kopiarkę kontroli na podstawie poniższego zestawienia przed porozumieniem się z ośrodkiem serwisowym firmy Sharp. Problem Możliwa przyczyna Kopiarka nie pracuje Środek zaradczy Kopiarka nie jest podłączona do sieci. Podłącz kopiarkę do gniazda sieciowego z uziemieniem. Nie włączony wyłącznik kopiarki. Włącz włącznik sieciowy kopiarki, str.
INDIKÁTOR Y ST AVU INDIKÁTORY STA Používejte výhradně originální součásti a materiály firmy SHARP. Jestliže následující kontrolky na ovládacím panelu svítí, blikají nebo je na displeji zobrazen některý z uvedených symbolů, pokuste se bezodkladně příslušný problém vyřešit s pomocí níže uvedené tabulky a textu na uvedené stránce. Indikátor q s t q Příčina a způsob nápravy Trvale svítí ^ - 1 . .2 8 . S 2 . ) U K . 3 7 73.
WSKAŹNIKI ST ANU STANU Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały eksploatacyjne firmy SHARP. Jeśli niżej podane wskaźniki palą się światłem ciągłym lub migoczą w polu obsługi kopiarki, lub na wyświetlaczu pojawiają się poniżej podane wskazania, możliwe jest natychmiastowe rozpoznanie nieprawidłowości przez odwołanie się do poniższej tabeli oraz tekstu na odpowiedniej stronie.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU Typ Digitální kopírovací stroj, stolní provedení Systém kopírování Suchý proces, elektrostatický přenos Originály Volné listy, vázané dokumenty Velikost originálu Max. B4 (Max. A4 pro podavač originálů) Velikost kopie A6 až A4 (Podávání papíru pouze ve směru delší strany.) Hranice tisku: Max. 4 mm (na začátku a konci stránky). Max. 3 mm (na bočních stranách). Rychlost kopírování @& Kontinuální kopírování Předvolba max.
PL CZ SPECYFIKACJE Typ cyfrowa kopiarka nabiurkowa System kopiowania kopiowanie suche z przeniesieniem elektrostatycznym Oryginały arkusze, dokumenty w oprawie Wielkość oryginału maks. B4 (maks. A4 dla podajnika SPF) Wymiary kopii A6 do A4 (podawanie papieru wyłącznie w kierunku podłużnym) Obcinanie obrazu: maks. 4 mm (krawędzie przednia i tylna) maks. 3 mm (każda z krawędzi bocznych) Szybkość kopiowania @& Kopiowanie ciągłe maks.
VOLITELN É VYBAVEN ÁVAC VOLITELNÉ VYBAVENÍÍ : POD PODÁ VACÍÍ JEDNOTKA NA 250 LIST Ů P AP LISTŮ PAP APÍÍRU (AR-DE9) WYPOSAż ENIE OPCJONALNE : PODAJNIK P APIERU NA 250 PAPIERU ARKUSZY (AR-DE9) Zásobník papíru slouží ke zvětšení zásoby papíru v kopírovacím stroji a umožňuje rozšířit výběr velikostí papíru poro kopírování. Moduł podajnika papieru umożliwia zwiększenie ilości papieru kserograficznego oraz wybór rozmiaru papieru, gotowego do kopiowania.
Tenick é údaje Tenické Velokost pap íru papíru Váha papíru Kapacita Hmotnost Rozměry Přívod proudu A5 až B4 56 až 80g/m2 Jedna kazeta s 250 listy papíru cca. 3kg 498 mm (š) x 395 mm (HI) x 88 mm (V) Je příváděn z kopírky Jako součást snahy o neustálé zlep ování si firma SHARP vyhrazuje právo na změny konstrukce a technických údajů vzniklé při zdokonalování výrobků bez předchozího upozornění. Uvedené hodnoty výkonu představují jmenovité hodnoty u řady vyráběných jednotek.
DECLARATION OF CONFORMITY Konformitätserklärung Déclaration de Conformité We, SHARP MANUFACTURING FRANCE SA, Route de Bollwiller, F-68360 Soultz Wir, SHARP MANUFACTURING FRANCE, Route de Bollwiller, 68360 Soultz, Frankreich Nous, SHARP MANUFACTURING FRANCE, Route de Bollwiller, 68360 Soultz, France Declare that the following product(s) Erklären hiermit, daß das/die folgende(n) Produkt(e): Déclarons que le(s) produit(s) suivant(s): Type of Equipment: Digital Copying Machine with Facsimile Function Typ Ty
Printed in France TINSZ0601TSZZ AR-151 156 F152 121E 151E FRONT NON EU12 1.