Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Toastofen Toasting oven Mini four réchauffeur Gebruiksaanwijzing Toast-oven Instrucciones de uso Mini Horno Tostador Manuale d’uso Forno tostapane Brugsanvisning Toastovn Bruksanvisning Grillugn Käyttöohje Grilliuuni Instrukcja obsługi Piekarnik-Toster Oδηγίες χρήσεως Φουρνάκι Руководство по эксплуатации Тостер-печь 쮕 FIN ཚ ও RUS
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
17 1 2 3 16 15 4 5 6 7 14 13 8 12 9 11 10 3
쮕 Toastofen Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
leicht entzünden. Überfüllen Sie daher auch nicht das Backblech. Das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden. Es muss eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein.
eingestellten Zeit ertönt ein Signalton und die Heizelemente werden abgeschaltet. Vor der ersten Benutzung – Gerät reinigen (siehe Reinigung und Pflege) und evtl. Verpackungsreste und Einlagen vollständig entfernen. – Das Gerät vor der ersten Benutzung mit eingeschalteter Ober- und Unterhitze bei maximaler Temperatureinstellung ca. 15 Minuten aufheizen. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen, der sich jedoch nach kurzer Zeit verliert. Daher für ausreichende Lüftung sorgen.
– Benutzen Sie nur den Türgriff beim Öffnen der heißen Glastür. Verwenden Sie den Griff bei der Entnahme des Backbleches und des Grillrostes bzw. den Drehspießgriff zur Entnahme des Drehspießes. Das heiße Backblech und den Grillrost nur auf eine wärmebeständige Unterlage stellen. – Drehen Sie den Temperaturregler nach Beendigung der Speisenzubereitung in die Schaltstellung „MIN“. – Ziehen Sie den Netzstecker. eingetaucht werden.
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
involved. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless supervised. Children under 8 years of age must be kept well away from the appliance and its power cord while connected to the mains, or while it is cooling down after use. Caution: Keep any packaging materials well away from children: there is a risk of suffocation.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. Sufficient ventilation must be ensured at all times. Do not place any objects on the unit, and make sure that the following minimum distances from any wall or other object are maintained: Side: 12 cm Rear: 12 cm Top: 30 cm The unit must not be installed inside a cupboard; when positioning the unit, also ensure that it is not placed directly underneath a shelf or any other similar object.
switch is turned back to position 0. appliance is first switched on, a slight smell may be emitted. This is normal and will only last for a very short time. Ensure sufficient ventilation. Rotating spit The rotating spit is used with the upper heat function; in addition, the hot-air convection function can be selected. When food is put on the spit, make sure that it cannot come into contact with the heating elements; ensure sufficient distance.
Cooking times The grilling/cooking times listed are approximate only, as each type of food is of a different nature and consistency; please also refer to the information contained on the food packaging. Temperature / switch setting Grilling / cooking time Chicken (rotating spit) 180°C 60 - 70 mins. Pizza (deepfrozen) 200°C 10-12 mins. Pizza (deepfrozen) 220°C 13-15 mins. ‘Hawaii’ Toast 220°C 10-14 mins. Baguette (deep-frozen) 200°C 14-15 mins. Baguette (deep-frozen) 220°C 15-16 mins.
Mini four réchauffeur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.
Les pieds de l’appareil ne doivent pas être enlevés. L’huile ou la graisse trop chaude peut s’enflammer. Par conséquent, ne remplissez pas trop la plaque de cuisson. Ne laissez pas l’appareil en fonctionnement sans surveillance. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante. Une aération suffisante doit être constamment assurée.
Pour pré-programmer un temps de cuisson, faites tourner le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au temps de cuisson désiré. Pour déterminer un temps de cuisson de moins de 10 minutes, réglez la minuterie sur un temps de cuisson légèrement supérieur puis retournez doucement en arrière pour l’arrêter sur le temps de cuisson voulu. Dès que le temps de cuisson présélectionné est écoulé, un signal sonore retentit et les résistances s’éteignent. de l’autre côté (voir Fig. I).
– – – – – – – continu à l’aide du bouton de réglage de la minuterie. Pour griller ou gratiner, vous pouvez allumer la résistance supérieure ou les deux résistances, supérieure et inférieure. Les niveaux de cuisson peuvent être changés pendant la cuisson. Dès que le temps de cuisson présélectionné est écoulé, les résistances s’éteignent automatiquement. Pour arrêter la cuisson, ou pour interrompre le fonctionnement en continu, réglez la minuterie sur 0.
cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes.
veiligheidsvoorschriften begrijpen. Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen niet worden toegestaan om schoonmaak of onderhoud werk aan deze apparaten te doen tenzij onder begeleiding. Kinderen onder 8 jaar oud moeten weggehouden worden van het apparaat wanneer het power snoer aangesloten is op het stroomnet, of wanneer het apparaat afkoelt na gebruik.
dat de kruimellade juist onder het verwarmingselement van dit apparaat geplaatst is. De poten aan de onderkant van het apparaat mogen niet verwijderd worden. Oververhitte olie of vet kan ontbranden. Daarom, overvul de bakplaat niet. Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe tijdklok of een apart afstandsbedienings systeem. Voldoende ventilatie moet altijd beschikbaar zijn.
naar de gewenste tijdstand. Wanneer de voorgeprogrameerde tijd verlopen is zal een pieptoon aangeven dat de verhittingselementen uitgeschakeldt zijn. aandrijfeenheid.(zie afbeelding II). - Zorg ervoor dat het spit veilig aangebracht is in het onderste, toelopende gedeelte van de brackethouder (ijdelzijde). - Om het draaispit te verwijderen deze stappen in omgekeerde volgorde opvolgen. Indicator lamp Het controlelampje zal aangaan wanneer het apparaat is aangezet.
gekozen. – De stand van de schakelaar (kan tijdens het grillproces veranderd worden. – Wanneer de voorgeprogrameerde tijd verlopen is zal de tijdklok automatisch de verhittingselementen uitschakelen. – Om het kookproces te onderbreken, of om het onafgebroken gebruik te stoppen, zet de tijdklok naar de 0 stand. – Gebruik altijd de hendel om na gebruik de hete glazen deur te openen. Wanneer men de bakplaat of het grillrek verwijderd moet men de bijgeleverde hendel gebruiken.
nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Mini Horno Tostador Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red Este aparato se debe conectar solamente a una toma de corriente con conexión a tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación. No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo - en oficinas y otros puntos comerciales, - en zonas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares, - en casas rurales.
seleccionar el funcionamiento continuo. Para seleccionar el funcionamiento continuo, gire el interruptor del temporizador en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición . Para apagar el aparato, sitúe el interruptor hasta la posición 0. Si desea programar el tiempo de cocción, gire el interruptor en el sentido de las agujas del reloj hasta seleccionar el tiempo deseado.
– – – – – – – – – la bandeja de hornear para impedir los goteos dentro del aparato. Para poder utilizar la bandeja para hornear deberá introducir primero la rejilla del grill y colocar la bandeja encima. Cierre la puerta, sitúe el control de temperatura en la posición deseada y utilice el botón del temporizador para seleccionar el tiempo de cocción deseado, o el funcionamiento continuo. Para asar por encima puede seleccionar el calor superior o el calor superior e inferior.
Eliminación Los electrodomésticos viejos o defectuosos no se deben tirar en la basura de su hogar, sino que deben desecharse en los puntos públicos de reciclaje y recogida. Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra.
Forno tostapane Gentile Cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve esser collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
Non lasciate pendere liberamente il cavo di alimentazione. Spegnete sempre l’apparecchio e disinserite la spina dalla presa di corrente - dopo l’uso, - in caso di cattivo funzionamento, - prima di pulire l’apparecchio. Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina. Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.
inferiore con funzione a convezione di aria calda Elemento riscaldante superiore con funzione a convezione di aria calda e rotazione spiedo girarrosto, facendo in modo che lo spiedo passi per il centro e che gli alimenti non tocchino né l’interno del forno né gli elementi riscaldanti. Poi, aiutandovi con le apposite forcelle, fissate gli alimenti al centro dello spiedo.
sentire un lieve odore. Questo fenomeno è perfettamente normale e durerà poco tempo. Assicuratevi che nel locale vi sia sufficiente ventilazione. superficie termoresistente. – Dopo la cottura, riportate sempre il selettore della temperatura sulla posizione MIN. – Disinserite la spina dalla presa di corrente a muro. Funzionamento – Prima di mettere in uso l’apparecchio, assicuratevi che il vassoio raccoglibriciole sia stato inserito correttamente sotto l’elemento riscaldante inferiore.
– – – non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua. Non utilizzate sostanze abrasive, né detersivi troppo aggressivi e nemmeno prodotti per la pulizia del forno del tipo a spray. Le pareti esterne dell’apparecchio vanno pulite con un panno umido non lanuginoso. La teglia, la griglia, lo spiedo e le forcelle di fissaggio degli alimenti possono essere lavati con acqua calda e un detersivo delicato.
Toastovn Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden opsyn. Apparatet er ikke beregnet til brug ved hjælp af en ekstern timer eller et separat fjernstyringssystem. Der skal altid være tilstrækkelig ventilation.
Indikatorlys Indikatorlyset tænder når toastovnen startes. Det slukker når den forindstillede tilberedningstid er gået, eller hvis minuturet drejes hen på positionen 0. Før brug – Rengør apparatet (se under Generel rengøring og vedligehold) og fjern alle indpakningsmaterialer fuldstændigt. – Inden apparatet benyttes første gang, tændes for begge varmeelementer i 15 minutter. Når apparatet tændes første gang kan der opstå en smule lugt. Dette er normalt og vil fortage sig efter kort tid.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. Benyt aldrig slibende, skrappe rengøringsmidler eller ovnrens på spraydåse. – Ydersiden kan rengøres med en fugtig, fnugfri klud. – Bagepladen, grillristen, grillspyddet og fæsteklemmerne kan rengøres med varmt vand og et mildt opvaskemiddel. – Ved behov kan krummebakken tages ud og rengøres med varmt vand og et mildt opvaskemiddel.
Grillugn Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
För att uppfylla säkerhetsbestämmelserna och undvika risker får reparationer av elektriska apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden. Om det krävs en reparation, bör du vänligen skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar. Adresserna finns i bilagan till denna bruksanvisning. överfylld. Apparaten bör alltid vara under uppsikt när den är i användning. Apparaten bör inte användas med hjälp av en extern timer eller separat fjärrkontroll.
på. Den släcks när den förprogrammerade tiden har nått sitt slut, eller om knappen ställs tillbaka till position 0. förpackningsmaterial. – Värm apparaten i 15 minuter med bägge grillelement påkopplade, innan du tar apparaten i bruk första gången. När apparaten kopplas på för första gången kan en lätt lukt uppstå. Detta är normalt och försvinner efter en stund. Vädra ordentligt.
Använd inte slipmedel, starka rengöringslösningar eller ugnsrengöringsmedel i sprayform. – Apparatens utsida kan rengöras med en fuktig, luddfri trasa. – Bakplåten, grillgallret, spettet och klämmorna kan rengöras med varmt vatten och diskmedel. – Vid behov kan uppsamlingsplåten tas bort för rengöring med hett vatten och ett milt diskmedel. Se till att sätta den tillbaka i rätt position under värmeelementena efter rengöringen.
FIN Grilliuuni Hyvä asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1.
erillisen ajastimen tai kaukosäätimen kanssa. Huolehdi aina riittävästä tuuletuksesta. Älä aseta mitään esineitä laitteen päälle. Varmista, että laite on vähintään seuraavilla etäisyyksillä seinästä tai esineistä: Sivu: 12 cm Takaosa: 12 cm Yläpuoli: 30 cm Laitetta ei saa sijoittaa kaappiin. Laitetta paikoilleen sijoitettaessa on myös varmistettava, että sitä ei aseteta kaapin tms. alapuolelle. Älä käytä laitetta ulkona.
Kun laitat ruoan vartaaseen, varmista, ettei se voi koskettaa lämpöelementtejä – varmista riittävä etäisyys. – Keihästä kypsennettävä ruoka vartaaseen keskikohdastaan. Siten varmistat, että ruoka on riittävän etäällä uunin sisäosista ja lämpöelementeistä. Kiinnitä ruoka pidikkeillä vartaan keskelle. – Ulkonevat osat (esim. kananpojan siivet) on syytä kiinnittää hammastikulla, narulla tai muulla sopivalla tavalla. Näin mikään osa ruoasta ei irtoa kypsentämisen aikana.
Pizza (pakastettu) 200°C Pizza (pakastettu) 220°C Päällystetty leipä 220°C Patonki (pakastettu) 200°C Patonki (pakastettu) 220°C Keksit 175°C Takuu Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
ཚ Piekarnik-Toster Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
nagrzewają się do wysokiej temperatury. Kontakt z nimi grozi poparzeniem! Nie dotykać elementów grzejnych. Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy tacka na okruchy jest prawidłowo założona pod elementami grzejnymi. Nie wyjmować stopek, na których stoi piekarnik. Rozgrzany olej może się łatwo zapalić. Dlatego nie należy przepełniać blachy do pieczenia. Nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
nastawieniu czasomierza. pieczonego produktu nie będzie o nic zahaczać ani nie wpadnie do środka w trakcie pieczenia. Czasomierz Czasomierz może być wykorzystywany do ustawienia określonego czasu pracy (do 60 min) albo do ustawienia pracy ciągłej. Aby ustawić pracę ciągłą, przekręcić . Aby czasomierz w lewo do pozycji wyłączyć urządzenie, ustawić pokrętło w pozycji 0. Aby zaprogramować czas pracy, przekręcić pokrętło w prawo do żądanej pozycji.
– – – – – – – – – – obu elementów grzejnych. Przy pomocy regulatora temperatury nastawić żądaną temperaturę, a na czasomierzu ustawić czas pieczenia. Umieścić przygotowywaną żywność na kratce grilla, blasze do pieczenia bądź rożnie. W przypadku produktów zawierających dużą ilość tłuszczu zaleca się stosowanie blachy do pieczenia. Zapobiega ona skapywaniu tłuszczu do wnętrza piekarnika. Korzystając z blachy do pieczenie, najpierw wsunąć kratkę grilla i na niej postawić blachę.
płynu. – W razie potrzeby tackę na okruchy można wyjąć do mycia i umyć w gorącej wodzie z dodatkiem płynu. Po umyciu należy pamiętać o wsunięciu jej z powrotem pod element grzejny. Utylizacja Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki. Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu.
ও Φουρνάκι Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Η συσκευή αυτή λειτουργεί σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Προειδοποίηση: Η πόρτα, καθώς και οι προσιτές επιφάνειες της συσκευής, θερμαίνονται κατά τη λειτουργία. Μπορεί να προκληθούν εγκαύματα αν αγγίξετε τα θερμά μέρη! Μην αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία. Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο δίσκος συλλογής σταγόνων είναι σωστά προσαρμοσμένος κάτω από τα θερμαντικά στοιχεία. Μη βγάζετε τα πόδια από τη βάση της συσκευής. Το υπερθερμασμένο λάδι ή λίπος μπορεί να αναφλέγονται.
πρόκειται να μαγειρέψετε, φροντίζοντας η σούβλα να μη διαπερνά από το κέντρο. Έτσι εξασφαλίζετε ότι το φαγητό απέχει αρκετά από το εσωτερικό του φούρνου και τα θερμαντικά στοιχεία. Τώρα, ασφαλίστε το φαγητό στο κέντρο της σούβλας με τις βελόνες συγκράτησης. – Κάθε μέρος που προεξέχει (π.χ. οι φτερούγες του κοτόπουλου) θα πρέπει να συγκρατηθεί με μια οδοντογλυφίδα, λίγο σπάγκο ή κάποιο άλλο κατάλληλο μέσο.
συσκευή για πρώτη φορά, μπορεί να υπάρξει μια ελαφρά οσμή. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν θα κρατήσει παρά μόνο για λίγα λεπτά. Φροντίστε να υπάρχει επαρκής εξαερισμός. χρονοδιακόπτη στη θέση 0. – Να χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή της πόρτας για να ανοίξετε τη ζεστή γυάλινη πόρτα μετά τη λειτουργία. Όταν αφαιρείτε το ταψί ψησίματος ή τη σχάρα, χρησιμοποιήστε τη λαβή που παρέχεται. Ομοίως, όταν αφαιρείτε την περιστρεφόμενη σούβλα, πρέπει να χρησιμοποιείτε τη λαβή της σούβλας.
Μπισκότα 175°C σας, ούτε οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα έχετε ως καταναλωτής σύμφωνα με την ισχύουσα εθνική νομοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της συσκευής. 15-17 λεπτά Γενικός καθαρισμός και φροντίδα Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς. Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με νερό και μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
RUS Тостер-печь Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
Поэтому перед повторным включением прибора его должен проверить квалифицированный специалист. Этот прибор работает при очень высокой температуре. Будьте осторожны: при работе прибора его дверца и поверхность сильно нагреваются. При прикосновении к горячим частям можно обжечься! Не прикасайтесь к нагревательным элементам. При пользовании прибором обязательно проверяйте, чтобы поддон для крошек был правильно установлен под нагревательными элементами.
Регулировка температуры Нужная температура задается помощи регулятора температуры. же после истечения заданного времени или после обратной установки таймера положение 0.
порядке. переключателя можно изменять. – После истечения установленного времени таймер автоматически выключит нагревательные элементы. – Чтобы приостановить процесс приготовления, или чтобы закончить готовку в непрерывном режиме, установите таймер в положение 0. – После использования прибора всегда открывайте горячую стеклянную дверцу только за ручку. При извлечении противня или решеткигриль пользуйтесь ручкой из комплекта поставки. Для снятия вращающегося вертела также пользуйтесь его ручкой.
Багет (замороженный) 200°C Багет (замороженный) 220°C Домашнее печенье, сухое печенье 175°C Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8634.