ART.-NR.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 2 2 3 4 9 5 8 6 7 3
DE Kaffeeautomat Liebe Kundin, lieber Kunde, lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. ∙∙ Achtung! Die Warmhalteplatte ist während und nach dem Betrieb sehr heiß. ∙∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B. --in Küchen von Mitarbeitern in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, --in landwirtschaftlichen Betrieben --von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen --in Frühstückspensionen.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ 6 die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Das Gerät auf eine ebene rutschfeste und wasserunempfindliche Fläche stellen. Weder das Gehäuse noch die Anschlussleitung dürfen einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommen.
Kaffeezubereitung ∙∙ Wasser einfüllen: Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte Menge kaltes Wasser in den Wasserbehälter füllen und Deckel schließen. ∙∙ Papierfilter einlegen: Schwenkfilter aufschwenken und in den Filtereinsatz einen Papierfilter Größe 4 einlegen. Vorher die perforierten Seiten umknicken. ∙∙ Kaffeemehl einfüllen: Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse (125 ml) ca. 6 g = 1½-2 Teelöffel mittelfein bis fein gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden. Anschließend Schwenkfilter zuschwenken.
Entkalken ∙∙ Alle Heißwassergeräte müssen je nach Kalkgehalt des Wassers und Benutzungshäufigkeit entkalkt werden, damit die einwandfreie Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird. ∙∙ Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.
Garantie Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
GB Coffee Maker Dear Customer Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
∙∙ Caution: The hot-plate heats up during use and will remain hot for some time afterwards. ∙∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as --in staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, --in agricultural working environments, --by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation, --in bed-and breakfast type environments.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance. During operation, the coffee maker must be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains. Do not allow the appliance or its power cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.
holder, first folding down the perforated sides of the filter. ∙∙ Filling with ground coffee: For each regular-sized cup (125 ml), a measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons) of medium or finely ground coffee will be required. Close the swing-out filter afterwards. ∙∙ Preparing the glass carafe: Fit the aroma protection lid onto the carafe, and then place the carafe into the appliance. If correctly inserted, the lid will disable the drip-stop mechanism in the filter holder during the brewing cycle.
increased noise during brewing or residual water remaining in the container indicate that descaling has become necessary. ∙∙ An excessive build-up of lime deposits is very difficult to remove, even when strong descaling agents are used. It may also cause the brewing system to leak. We therefore strongly recommend descaling the appliance after each thirty to forty brewing cycles.
FR Cafetière Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
dans du liquide. ∙∙ Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves. ∙∙ Attention : La plaque chauffante chauffe pendant l’utilisation et reste chaude ensuite pendant quelque temps.
de portée des enfants de moins de 8 ans. ∙∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation. ∙∙ Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
pas dépasser le niveau maximum d’eau. ∙∙ Pour plusieurs cycles de filtration à la suite, éteignez l’appareil entre les cycles et laissez-le refroidir pendant 5 minutes environ. ∙∙ Remarque importante : Lors du remplissage en eau froide immédiatement après un cycle de filtration, il existe un risque de brûlure dû à l’évacuation d’eau chaude ou de vapeur par le bec de sortie de l’eau.
∙∙ La verseuse, le couvercle et le filtre peuvent être nettoyés à l’eau chaude ou passés au lave-vaisselle après l’utilisation. ∙∙ Pour un nettoyage facile, ouvrez le couvercle de la verseuse et retirez-le en tirant. Replacez-le après le nettoyage en exerçant une légère pression.
Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
NL Koffiezet apparaat Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
verminderde fysische, ∙∙ Waarschuwing: Verkeerd zintuiglijke of mentale gebruik van dit apparaat bekwaamheden, of kan persoonlijk letsel gebrek van ervaring en veroorzaken. kennis, wanneer deze ∙∙ Pas op: De onder begeleiding zijn warmhoudplaat warmt of instructies ontvangen op tijdens gebruik en zal hebben over het gebruik daarna voor enige tijd warm van dit apparaat en blijven. volledig de gevaren en ∙∙ Dit apparaat is bestemd veiligheidsvoorschriften voor huishoudelijk of begrijpen.
∙∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. ∙∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd.
Algemene informatie ∙∙ Een maat schaal op de watercontainer en op de glazen karaf helpt met het vullen van de container met de juiste hoeveelheid schoon water. De linker schaal is gebruikt voor normale maat koffiekoppen van ongeveer 125 ml, terwijl de rechter schaal gebruikt wordt voor kleinere koppen. Zorg ervoor dat de maximale hoeveelheid water niet overschreden wordt.
Onderhoud en schoonmaken ∙∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. ∙∙ Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen. Het apparaat mag schoongemaakt worden met een vochtige doek en een zachte zeep. Veeg het goed droog. ∙∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaakproducten. ∙∙ Om het koffiedik te verwijderen, het zwenkfilter openen en het filterelement eruit tillen.
Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
ES Cafetera Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
sumerja. ∙∙ Precaución: El uso incorrecto puede provocar lesiones personales graves. ∙∙ Precaución: La placa térmica se calienta durante el funcionamiento y se mantendrá caliente durante cierto tiempo después. ∙∙ Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo --en cocinas de personal, en oficinas y otros puntos comerciales, --en empresas agrícolas, --por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares, --en casas rurales.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído sobre una superficie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.
Información general ∙∙ Existe una escala graduada en el recipiente del agua y en la jarra de cristal que facilita la tarea de llenado del recipiente con la cantidad correcta de agua limpia. La escala de la izquierda se utiliza para tazas de tamaño normal de aprox.125 ml, mientras que la escala de la derecha se utiliza para tazas más pequeñas. Asegúrese de no exceder la cantidad máxima indicada de agua.
Limpieza y mantenimiento ∙∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo. ∙∙ Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja. La cafetera se podrá limpiar con un paño ligeramente húmedo y un detergente suave. Séquelo a continuación. ∙∙ No emplee productos de limpieza abrasivos o muy fuertes.
del café, y permita que el aparato complete un ciclo de filtración. Repita el proceso si fuera necesario. Durante la descalcificación, asegúrese de que existe suficiente ventilación y no inhale el vapor del vinagre. ∙∙ Para limpiar la cafetera después de la desincrustación, déjela que opere durante 2 o 3 filtraciones con agua limpia. ∙∙ No tire el descalcificador en un fregadero revestido de esmalte.
IT Caffettiera Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
colazione). di scosse elettriche, non ∙∙ Il presente apparecchio può pulite l’apparecchio con essere usato da bambini liquidi e non immergetelo in (di almeno 8 anni di età) sostanze liquide. e da persone con ridotte ∙∙ Avvertenza: Il cattivo uso capacità fisiche, sensoriali può essere causa di gravi o mentali, o persone senza lesioni alla persona.
e siano comunque più grandi di 8 anni di età. ∙∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni. ∙∙ Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento. ∙∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento.
Informazioni generali ∙∙ Le tacche di misurazione presenti sul serbatoio dell’acqua e sulla caraffa in vetro facilitano l’operazione di riempimento del serbatoio con la giusta quantità di acqua. La scala di sinistra è per tazze di misura media di circa 125 ml, mentre quella di destra è utilizzata per tazze più piccole. Accertatevi sempre di non superare il livello massimo di quantità d’acqua.
Manutenzione e pulizia ∙∙ Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi che il cavo di alimentazione sia disinserito dalla presa di corrente e l’apparecchio si sia raffreddato completamente. ∙∙ Per evitare eventuali rischi di scosse elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide. L’apparecchio va pulito con un panno leggermente umido e un detersivo leggero. Asciugate l’apparecchio. ∙∙ Non usate soluzioni abrasive o detergenti concentrati.
le istruzioni riportate nel paragrafo Preparazione del caffè, mettete in funzione l’apparecchio come se doveste eseguire un normale ciclo di filtrazione. Se necessario, ripetete l’operazione. Durante la disincrostazione, assicuratevi che il locale sia ben aerato per non inalare i vapori dell’aceto. ∙∙ Per pulire l’apparecchio dopo la disincrostazione, eseguite 2-3 cicli di filtrazione con acqua fresca (senza aggiunta di caffè e togliendo il filtro permanente).
DK Kaffemaskine Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
kan forårsage alvorlig personskade. ∙∙ Advarsel: Varmepladen bliver meget varm under brug og vil forblive varm i nogen tid efter apparatet slukkes. ∙∙ Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom --i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, --landbrugsvirksomheder, --af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, --B&B pensionater.
brug af apparatet. ∙∙ Under brug skal kaffemaskinen placeres på en plan, skridfast overflade der kan tåle vandstænk og pletter. ∙∙ Lad aldrig apparatet eller dets ledning berøre eller komme i kontakt med varme overflader eller andre varmekilder. ∙∙ For at undgå risikoen for at varmt vand eller damp skal slippe ud, skal man altid slukke for kaffemaskinen og lade den få tilstrækkelig tid til at køle af inden tragten åbnes eller nogen af delene eller tilbehøret tages af.
Kaffebrygning ∙∙ Påfyldning af vand: Åbn låget på vandbeholderen, fyld beholderen med den ønskede mængde vand og sæt låget på igen. ∙∙ Indsætning af kaffefilteret: Sving tragten ud og indsæt et kaffefilter størrelse 4 ind i filterholderen, idet filterets perforerede sider først foldes ned. ∙∙ Påfyldning af kaffe: For hver kop (125 ml), beregnes et mål på ca. 6 g (= 1½-2 teskeer) af fintmalet kaffe. Luk tragten bagefter.
Afkalkning ∙∙ Alle husholdningsartikler med varmelegemer der opvarmer vand har, afhængigt af vandkvaliteten (kalkindholdet) i området samt hvor hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug for at blive afkalkede (dvs. få fjernet kalkaflejringerne) regelmæssigt for at fungere optimalt. ∙∙ Ethvert garantikrav vil være ugyldigt hvis apparatet ikke fungerer som følge af manglende afkalkning.
SE Kaffekokare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Delar 1.
eller har fått tillräckliga värms upp under instruktioner beträffande användning och förblir het apparatens användning en tid efteråt. och vet vilka risker och ∙∙ Apparaten är avsedd för säkerhetsåtgärder som hemmabruk eller liknande användningen innefattar. användning, såsom ∙∙ Barn bör inte tillåtas leka --i personalkök, kontor med apparaten.
tål stänk och fläckar. ∙∙ Låt inte apparaten eller elsladden komma i kontakt med heta ytor eller heta källor. ∙∙ Undvik att hett vatten eller het ånga utlöses genom att alltid stänga av kaffekokaren och låta den svalna tillräckligt lång tid innan du öppnar den eller innan du tar bort några tillbehör. ∙∙ Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till eluttaget. ∙∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget -- ifall apparaten skulle krångla, -- efter användning, samt -- innan apparaten rengörs.
∙∙ Starta bryggningsomgången: Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag och använd på/av-knappen för att starta kaffekokaren. Filtreringsomgången startar och vattnet rinner genom filtret. ∙∙ Tag bort glaskannan: Vänta tills allt vatten har runnit genom filtret innan du tar kannan från apparaten. ∙∙ Stäng av kaffekokaren: Kaffet kan hållas varmt i kannan om du lämnar kannan på den varma plattan. Stäng av kaffekokaren genom att trycka på när den sista koppen har hällts i.
kaffe enligt avsnittet Så brygger du kaffe och låt apparaten genomföra en filtreringsomgång. Upprepa proceduren vid behov. Under avkalkningen bör du vädra tillräckligt och inte andas in ättiksångorna. ∙∙ För att rengöra apparaten efter avkalkningen bör du låta den göra 2-3 filtreringsomgångar med rent vatten. ∙∙ Häll inte ut avkalkningsmedlet i emaljerade tvättställen.
FI Kahvinkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Vesisäiliön kansi 2.
kuumenee käytön aikana ja pysyy kuumana jonkin aikaa käytön jälkeen. ∙∙ Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten --ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt, --maatalousyritykset, --hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat, --aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ koskettaa kuumia pintoja tai joutua kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa. Estääksesi kuuman veden tai höyryn purkautumisen, katkaise keittimestä virta ja anna sen jäähtyä ennen kuin avaat sen tai poistat lisäosia tai -laitteita. Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä verkkovirtaan. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina -- jos laitteessa on käyttöhäiriö, -- käytön jälkeen, -- ennen laitteen puhdistamista.
∙∙ Kahvin valmistuksen aloitus: Kytke pistotulppa sopivaan seinäpistorasiaan ja kytke virta päälle kahvinkeittimen virtakytkimestä . Suodatusjakso alkaa ja vesi virtaa suodattimen läpi. ∙∙ Lasipannun poistaminen: Odota, kunnes vesi on poistunut suodattimesta ennen kuin poistat pannun keittimestä. ∙∙ Kahvinkeittimen kytkeminen pois toiminnasta: Kahvin voi pitää lämpimänä pannussa jättämällä pannun keittimen levylle. Katkaise kahvinkeittimestä virta painamalla , kun viimeinen kupillinen on kaadettu.
-osassa kuvatulla tavalla ja anna keittimen käydä läpi yksi suodatusjakso. Toista toimenpide tarpeen vaatiessa. Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä etikkahöyryjä ja varmista riittävä tuuletus. ∙∙ Puhdista kahvinkeitin kattilakiven poiston jälkeen käymällä suodatusjakso lävitse 2–3 kertaa puhtaalla vedellä. ∙∙ Älä kaada kalkinpoistoainetta emaloituihin astianpesualtaisiin.
PL Ekspres do kawy Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
zdolnościach fizycznych, czyścić urządzenia czuciowych lub cieczami ani nie zanurzać psychicznych albo go. nieposiadające stosownego ∙∙ Ostrzeżenie: doświadczenia lub wiedzy, Nieprawidłowe użytkowanie a także dzieci (w wieku urządzenia może co najmniej 8 lat), mogą doprowadzić do poważnych korzystać z urządzenia, obrażeń ciała.
nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat. ∙∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. ∙∙ Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np.
Informacje ogólne ∙∙ Miarka na pojemniku na wodę i na szklanym dzbanku służy do odmierzania prawidłowej ilości czystej wody w pojemniku na wodę. Skala po lewej stronie odpowiada standardowym filiżankom o poj. około 125 ml, a ta po prawej stronie odpowiada mniejszym filiżankom. Należy uważać, aby poziom wody nie przekroczył symbolu maksymalnego wypełnienia. ∙∙ Chcąc przeprowadzić proces parzenia kilka razy z rzędu, ekspres należy wyłączyć po każdym cyklu i odczekać ok. 5 minut na ochłodzenie się urządzenia.
Czyszczenie i konserwacja ∙∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej. ∙∙ Aby nie dopuścić do porażenia prądem, nie czyścić urządzenia cieczami ani nie zanurzać go. Ekspres można przetrzeć gładką ściereczką zamoczoną w wodzie z dodatkiem łagodnego detergentu. Po umyciu wytrzeć urządzenie do sucha. ∙∙ Do czyszczenia nie należy stosować żrących roztworów, ani środków ścierających.
procesu odkamieniania należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia i nie wdychać oparów octu. ∙∙ W celu wypłukania pozostałości po procesie odkamieniania, uruchomić ekspres na 2-3 cykle wlewając wyłącznie czystą wodą (bez kawy i bez filtra). ∙∙ Roztworu octowego nie należy wylewać do zlewów pokrytych emalią. Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego.
GR Καφετιέρα Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
εγκαταστάσεις, κίνδυνο πρόκλησης --σε ξενώνες που ηλεκτροπληξίας, μην σερβίρουν πρωινό. καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην τη βυθίζετε σε ∙∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από υγρά. παιδιά (τουλάχιστον 8 ∙∙ Προσοχή: Η κακή χρήση ετών) και από άτομα μπορεί να προκαλέσει με μειωμένες φυσικές, σοβαρό προσωπικό αισθητήριες ή διανοητικές τραυματισμό.
στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών. ∙∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ∙∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. ∙∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα.
Πριν από την πρώτη χρήση Πριν φτιάξετε καφέ για πρώτη φορά, αφήστε τη συσκευή να ολοκληρώσει δύο ή τρεις κύκλους φιλτραρίσματος χρησιμοποιώντας την ενδεικτική μέγιστη ποσότητα νερού, αλλά χωρίς να χρησιμοποιήσετε σκόνη καφέ. Επίσης, πρέπει να εκτελεστεί η διαδικασία αυτή σε περίπτωση που η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλη χρονική περίοδο, αλλά και μετά την αφαίρεση συσσωρευμένων αλάτων.
∙∙ Απενεργοποίηση καφετιέρας: Ο καφές μπορεί να παραμείνει ζεστός μέσα στο σκεύος για καφέ αν τον αφήσετε πάνω στη θερμαινόμενη εστία. Μόλις ρίξετε και το τελευταίο φλιτζάνι, πατήστε για να απενεργοποιήσετε την καφετιέρα. Εκτός εάν η συσκευή απενεργοποιηθεί χειροκίνητα, η εστία παραμένει ζεστή για περίπου 35 λεπτά μετά τον κύκλο ψησίματος, μετά από τα οποία η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Να σβήνετε πάντα τη συσκευή μετά τη χρήση και να βγάζετε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα.
μέγιστη ενδεικτική ποσότητα κρύου νερού. ∙∙ Ρίξτε το διάλυμα αφαλάτωσης στο δοχείο νερού, τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο στην υποδοχή φίλτρου χωρίς σκόνη καφέ, όπως περιγράφτηκε στην ενότητα Βράσιμο καφέ, και αφήστε τη συσκευή να ολοκληρώσει έναν κύκλο φιλτραρίσματος. Επαναλάβετε τη διαδικασία αν χρειαστεί. Κατά την αφαλάτωση, φροντίστε να υπάρχει επαρκής εξαερισμός και να μην εισπνεύσετε του ατμούς του ξιδιού.
RU Кофеварка Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
и в другой подобной ∙∙ Во избежание поражения рабочей среде; электрическим током не --в сельскохозяйственной мойте электроприбор рабочей среде; жидкостями и не --постояльцами в отелях, погружайте его в мотелях и в других жидкости. подобных местах ∙∙ Предупреждение! проживания; При неправильном --в гостевых домах с использовании прибора предоставлением можно получить ночлега и завтрака. серьезную травму.
получили инструктаж по пользованию данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут при этом возникнуть, и ознакомлены с соответствующими правилами техники безопасности. ∙∙ Никогда не допускайте к прибору и к шнуру питания детей младше 8 лет. ∙∙ Не разрешайте детям играть с прибором. ∙∙ Детям можно разрешать очистку и обслуживание прибора только под присмотром и если им не менее 8 лет. ∙∙ Предупреждение.
электроприбора. ∙∙ Изготовитель не несет никакой ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний. Автоматическое отключение Для сбережения электроэнергии прибор (включая нагревательную пластину) отключится автоматически примерно через 35 минут после окончания цикла варки. Перед первым применением Перед приготовлением кофе в первый раз выполните два-три цикла фильтрации, заливая максимальный рекомендованный объем воды, но не засыпая кофе.
начинает проходить через фильтр. ∙∙ Снятие стеклянного кувшина Прежде чем снять кувшин с прибора, подождите, пока через фильтр не пройдет вся вода. ∙∙ Выключение кофеварки Кофе в стеклянном кувшине можно сохранять горячим, оставив кувшин на нагревательной пластине. После того, как вы нальете последнюю чашку, нажмите на переключатель , чтобы выключить кофеварку.
в емкости оставшейся воды свидетельствуют о необходимости удаления накипи. ∙∙ Чрезмерные известковые отложения тяжело поддаются удалению, даже при использовании очень сильнодействующих средств для удаления накипи. Эти отложения также могут вызвать протечку системы варки. В связи с этим мы настоятельно рекомендуем удалять с прибора накипь через каждые 30 - 40 циклов варки.
и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.
Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773 Iceland Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520 Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel.: 009821 - 77616767 Fax: 009821 - 77616534 E-Mail: Info@iranseverin.com Web: www.iranseverin.com Ireland Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.
Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.com Philippines COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph Polska Severin Polska Sp.z o.o. Al.Jerozolimskie 56 C 00-803 Warszawa Tel.: +48 882 000 370 E-Mail: reklamacje@severin.pl Serbia Refot B Pčinjska 17, 11 000 Beograd, Srbija Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9516.0000 8/18 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.