ART.-NO.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
11 10 1 2 3 9 4 8 7 5 6 3
DE Eierkocher Liebe Kundin, lieber Kunde, die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
Abschnitt „Reinigung und Pflege“ entnehmen. ∙ Aus Gründen der elektrischen Sicherheit den Eierkocher niemals in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser reinigen. ∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B. - in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen, - in landwirtschaftlichen Betrieben, - von Kunden in Hotels, Motels und weiteren ähnlichen Wohnumgebungen, - in Frühstückspensionen.
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ∙ Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. ∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl.
∙ Den Pochier-/Gareinsatz im Spülwasser reinigen und abtrocknen. Eier kochen ∙ Den beiliegenden Becher vollständig mit kaltem Wasser füllen und den Inhalt in die Kochschale geben. ∙ Die Eier an der stumpfen Seite anstechen. Die Neigung zum Aufplatzen wird dadurch verringert. ∙ Den Eiereinsatz mit den Eiern in die Kochschale setzen und mit dem Deckel verschließen. ∙ Den Netzstecker einstecken.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ mit Milch füllen und mit dem Ei verrühren. Nach Belieben Salz, Pfeffer, Frühlingszwiebeln, Schnittlauch, Champignons, Schinkenwürfel oder ähnliches hinzufügen. Die Eimasse gleichmäßig auf die Mulden im Pochier-/Gareinsatz verteilen und das Gerät mit dem Deckel verschließen. Den Netzstecker einstecken. Mit dem Drehregler den Härtegrad einstellen. Die Kontrollleuchte leuchtet. Das Gerät heizt auf. Es ertönt ein Signalton wenn die Kochzeit abgelaufen ist und die Kontrollleuchte blinkt.
∙ Den Deckel mit einem feuchten Tuch auswischen. Bei starker Verschmutzung kann der Deckel abgenommen und im Spülwasser gereinigt werden. Zum Abnehmen den Deckel leicht anheben und nach vorne abnehmen. Den Deckel nicht in der Spülmaschine reinigen. Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
GB Egg boiler Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the egg boiler with water and do not immerse it. ∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as the - staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, - agricultural working environments, - by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation, - in bed-and breakfast type environments. ∙ Caution! Be careful when handling the egg piercer.
and at least 8 years of age. ∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times. ∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation. ∙ Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects.
∙ Set the desired degree of hardness with the rotary control: – soft – medium – hard ∙ The markings apply to fridge-cold eggs of size M. ∙ An individual stepless setting is possible depending on the number and size of eggs: For smaller eggs and eggs at room temperature, turn the control a little further to the left. For larger eggs, turn the control a little further to the right. ∙ A beep sounds and the indicator light flashes when the cooking time for the set degree of hardness has expired.
indicator light goes out. Then pull out the power plug. ∙ Open the lid. Beware of escaping hot steam! ∙ Take the poaching/steamer basket out of the water bowl. Cooking vegetables ∙ Fill the supplied measuring cup completely with cold water and pour the contents into the water bowl. ∙ Place the poaching/steamer basket on the water bowl. ∙ Clean the vegetables (cauliflower, broccoli, carrots, mushrooms, etc.) and cut into small pieces.
Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.
FR Cuiseur à œufs Chère Cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement sur le secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
∙ ∙ ∙ ∙ veuillez vous référer au paragraphe Nettoyage et entretien. Pour éviter le risque de choc électrique, ne pas nettoyer le cuiseur à œufs à l’eau et ne pas l’immerger. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que - dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux, - dans des organisations agricoles, - par la clientèle dans les hôtels, motels et hébergements similaires, - et dans des maisons d’hôtes.
sécurité à prendre. ∙ Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans. ∙ L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Cuire des œufs ∙ Remplissez le gobelet mesureur livré avec l’appareil complètement d’eau froide, puis versez cette quantité d’eau dans la cuve. ∙ Percez l’extrémité arrondie de chaque œuf à l’aide du perce-œuf, ce qui diminuera le risque de fissuration pendant la cuisson. ∙ Placez les œufs dans le panier, fixez le panier sur la cuve, puis mettez en place le couvercle. ∙ Branchez la fiche sur une prise murale adaptée.
Œufs cocotte ∙ Remplissez le gobelet livré avec l’appareil complètement d’eau froide, puis versez cette quantité d’eau dans la cuve. ∙ Placez le bac pour cuisson/œufs pochés sur la cuve à eau. ∙ Placez un œuf dans un bol et battezle. Remplissez le gobelet livré avec l’appareil à moitié de lait et mélangez avec l’œuf. Ajoutez du sel, du poivre, de l’oignon, de la ciboulette, des champignons émincés, du jambon ou tout autre ingrédient de votre choix.
∙ N’utilisez ni produits abrasifs ni détergents concentrés afin d’éviter de rayer ou d’endommager les surfaces lisses de l’appareil. ∙ Essuyez la cuve uniquement à l’aide d’un chiffon humide. ∙ Toute accumulation de dépôts calcaires sur la cuve peut être enlevée avec une préparation composée d’eau et de vinaigre. Faites fonctionner ensuite l’appareil sur la position avec de l’eau claire. ∙ Rincez le panier, puis séchez-le, ou mettez-le au lave-vaisselle.
NL Eierkoker Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
∙ ∙ ∙ ∙ het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken. Om elektrische schokken te voorkomen, maak de eierkoker niet schoon met water en dompel het nooit onder. Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals - in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes, - in agrarische instellingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, - in bed and breakfast gasthuizen. Voorzichtig! Bij het hanteren van de eierprikker.
het apparaat spelen. ∙ Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. ∙ Het apparaat en het netsnoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. ∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal daar dit een bron van gevaar zijn voor bijv. verstikking.
Eieren koken ∙ Vul de maatbeker geheel met koud water en schenk de juiste hoeveelheid in de kookschaal. ∙ Doorsteek de stompe kant van elk ei met de eierprikker; dit vermindert de kans dat de eieren tijdens het koken zullen barsten. ∙ Plaats de eieren in de eierhouder, zet de houder bovenop de kookschaal en sluit het af met het deksel. ∙ Steek de stekker in het stopcontact.
Eiercreme ∙ Vul de bijhorende beker volledig met koud water en giet de inhoud in de kookschaal. ∙ Zet het pocheer-/kookinzetstuk op de kookschaal. ∙ Klop 1 ei los in een kom. Vul de bijgevoegde beker voor de helft met melk en roer het ei erdoor. Voeg naar wens zout, peper, bosui, bieslook, champignons, blokjes ham of iets dergelijks toe. ∙ Verdeel het eimengsel gelijkmatig over de bakjes in het pocheer-/kookinzetstuk en sluit het apparaat met het deksel. ∙ Steek de stekker in het stopcontact.
Onderhoud en schoonmaken ∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact, laat het apparaat afkoelen en giet achtergebleven water weg voordat het apparaat wordt schoongemaakt. ∙ Maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder om elektrische schokken te voorkomen. ∙ Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende schoonmaakmiddelen teneinde te voorkomen dat de gepolijste oppervlakken worden beschadigd of bekrast raken. ∙ Neem de kookschaal slechts af met een vochtige doek.
ES Cuece huevos Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
∙ ∙ ∙ ∙ del aparato, consulte la sección Limpieza y mantenimiento. Para evitar una descarga eléctrica, no limpie el cuece huevos con agua ni lo sumerja. Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo - en cocinas de personal, en oficinas y otros puntos comerciales, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares, - en casas rurales. ¡Precaución! Al utilizar el punzón.
los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años. ∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. ∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia.
Cocción de huevos ∙ Llene la taza de medición por completo con agua fría y vierta la cantidad medida en el recipiente para el agua. ∙ Perfore el extremo despuntado de cada huevo con el punzón; esto reducirá el riesgo de que los huevos se rompan durante la ebullición. ∙ Introduzca los huevos en el soporte, coloque el soporte sobre el recipiente para el agua y cierre la tapa. ∙ Enchufe el cable eléctrico en una toma de pared.
Crema de Eierstich ∙ Vierta agua fría en el recipiente de cocción con ayuda del vaso medidor incluido. ∙ Coloque el molde para escalfar huevos en el recipiente de cocción. ∙ Bata un huevo en un cuenco. Llene la mitad del recipiente incluido con leche y mézclela con el huevo. Añada sal, pimienta, cebolleta, cebollino, jamón cortado en dados o ingredientes similares al gusto.
Limpieza y mantenimiento ∙ Desenchufe siempre el cable eléctrico de la toma de pared, permita que el aparato se enfríe y vierta el agua restante antes de su limpieza. ∙ Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no limpie el aparato con agua y no lo sumerja en agua. ∙ Para evitar que las superficies finas resulten dañadas o rayadas, no utilice soluciones de limpieza abrasivas o fuertes. ∙ Limpie el recipiente para el agua solo con un paño húmedo.
IT Cuoci-uova Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
∙ Per informazioni più dettagliate su come pulire l’apparecchio, consultate la sezione Manutenzione e pulizia. ∙ Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite il cuoci-uova con acqua e non immergetelo in acqua.
comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età. ∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni. Primo utilizzo ∙ Rimuovete l’apparecchio dall’imballaggio, mettete da parte tutto il materiale di imballaggio e staccate le eventuali etichette adesive pubblicitarie. Non rimuovete la targhetta portadati. ∙ Utilizzate l’apparecchio una prima volta con il supporto per le uova, ma senza uova all’interno, impostando il livello di durezza /medio, come descritto nella sezione “Utilizzo”.
∙ Rompete due uova e distribuitele in modo uniforme in entrambe le cavità dell’inserto per uova in camicia/bollite. Chiudete il coperchio dell’apparecchio. ∙ Inserite la spina in una presa di corrente a muro. ∙ Agite sulla manopola di comando per impostare il livello di durezza . ∙ La spia luminosa si accende. Il dispositivo si sta riscaldando. ∙ Il segnale acustico indica che il tempo di cottura è terminato, mentre la spia luminosa lampeggia. ∙ Ruotate la manopola di comando su .
∙ Il segnale acustico indica che il tempo di cottura è terminato, mentre la spia luminosa lampeggia. ∙ Ruotate la manopola di comando su . La spia luminosa si spegne. Quindi, disinserite la spina dalla presa di corrente a muro. ∙ Aprite il coperchio. Avvertenza: quando il coperchio è sollevato, dall’apparecchio fuoriesce del vapore bollente. ∙ Togliete l’inserto per uova in camicia/ bollite dalla vaschetta.
DK Æggekoger Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
∙ For at undgå risikoen for elektrisk stød, bør æggekogeren ikke rengøres med vand og heller aldrig nedsænkes i vand. ∙ Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater. ∙ Pas på! Når æggeprikkeren benyttes.
de er under opsyn og mindst 8 år gamle. ∙ Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år. ∙ Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. ∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl.
∙ Markeringerne gælder for køleskabskolde æg i størrelse M. ∙ Der kan foretages en individuel trinløs indstilling alt efter antallet af æg og deres størrelse: For mindre æg og æg med stuetemperatur drejes knappen lidt længere mod venstre. For større æg drejes knappen lidt længere mod højre. ∙ Der høres et akustisk signal, og indikatorlyset blinker, når tilberedningstiden for den indstillede hårdhedsgrad er gået. ∙ Drej drejeknappen hen på . ∙ Tag stikket ud af stikkontakten. ∙ Åbn låget.
∙ Vip låget op. Pas på – der kommer varm damp ud! ∙ Tag pocherings-/kogeindsatsen ud af vandbeholderen. Kogning af grøntsager ∙ Fyld det medfølgende bæger helt op med koldt vand, og hæld det i vandbeholderen. ∙ Placér pocherings-/kogeindsatsen på vandbeholderen. ∙ Rens grøntsagerne (blomkål, broccoli, gulerødder, champignoner etc.), og skær dem i små stykker. ∙ Fordel grøntsagerne ensartet på fordybningerne i pocherings-/ kogeindsatsen, og sæt låget på apparatet. ∙ Sæt stikket i en stikkontakt.
Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette. Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
SE Äggkokare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Delar 1. Lock 2.
∙ ∙ ∙ ∙ elektriska stötar bör äggkokaren inte rengöras eller doppas i vatten. Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom - i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer, - i företag inom jordbrukssektorn, - för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen, - för gäster i bed-andbreakfast hus. Observera! Var försiktig när äggpickaren används. Varning! Äggkokarens yttre hölje och vattenbehållaren blir heta under användningen.
∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. ∙ Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
hårdheten är uppnådd. ∙ Vrid reglaget enligt . ∙ Dra stickproppen ur vägguttaget. ∙ Öppna locket. Varning: När du öppnar locket kommer het ånga att strömma ut. ∙ Ta bort ägghållaren med äggen ur skålen och placera ägghållaren genast under kallt rinnande vatten. Anmärkning: om inte äggen genast tas ur skålen, fortsätter de att hårdna. Pochering av ägg ∙ Fyll måttkoppen helt med kallt vatten och häll vattnet i kokbehållaren. ∙ Placera pocherings-/ångkoksinsatsen i kokbehållaren.
∙ Beroende på smak ställs inställningsreglaget in från position (fast) till (mjukt). ∙ Indikationslampan tänds. Apparaten värms upp. ∙ En signalton hörs och kontrollampan blinkar när koktiden är uppnådd. ∙ Vrid reglaget enligt . Kontrollampan slocknar. Dra sedan ut elsladden med stickpropp! ∙ Fäll upp locket. Var försiktig, varm ånga strömmar ut! ∙ Ta ut pocherings-/ångkoksinsatsen ur kokbehållaren.
FI Munankeitin Hyvä asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Kansi 2. Keittoastia 3.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 52 munankeitintä vedellä äläkä upota sitä veteen. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten - ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt - maatalousyritykset - hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. Huomio! Munanlävistintä käytettäessä. Varoitus! Ulkopinnat ja vesisäiliö kuumenevat käytön aikana ja ovat kuumia jonkin aikaa sen jälkeen. Käsittele kuumaa laitetta vain kahvasta.
ulottumattomissa. ∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. ∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Käännä säädintä hieman enemmän oikealle, kun kananmunat ovat suuria. Kuuluu merkkiääni ja merkkivalo vilkkuu, kun säädettyä kovuutta vastaava keittoaika on kulunut loppuun. Käännä kääntösäädin asentoon . Irrota pistotulppa pistorasiasta. Avaa kansi. Varoitus: Kun kansi on auki, laitteesta vapautuu kuumaa höyryä. Poista munanpidin ja munat säiliöstä ja aseta ne heti kylmän juoksevan veden alle. Huomaa: jos munia ei heti poisteta keittimestä, niiden kypsyminen jatkuu.
∙ Aseta säätönuppi makusi mukaan asentoon (rapea) - (pehmeä). ∙ Merkkivalo syttyy. Laite kuumenee. ∙ Kuuluu merkkiääni ja merkkivalo vilkkuu, kun keittoaika on kulunut loppuun. ∙ Käännä kääntösäädin asentoon . Merkkivalo sammuu. Vedä virtapistoke sen jälkeen irti pistorasiasta. ∙ Avaa kansi. Huomio - ulos purkautuu kuumaa höyryä! ∙ Ota uppokypsennys-/haudutusosa ulos keittoastiasta.
PT Cozedor de ovos Estimado/a cliente, Por favor, leia atentamente as instruções antes de usar o aparelho e guarde-as para referência futura. Este só deve ser usado por pessoas que estão familiarizadas com as instruções de segurança. Ligação Conecte o aparelho apenas a uma tomada de segurança devidamente instalada. A voltagem deve corresponder àquela indicada na placa de classificação. Este dispositivo cumpre as normas vinculativas da marcação CE. Partes 1. Tampa 2. Tabuleiro de cozedura 3.
completamente. ∙ Para mais detalhes sobre a limpeza, consulte a secção “Limpeza e manutenção”. ∙ Por razões de segurança elétrica, o aparelho não deve ser imerso em líquidos nem lavado em água corrente. ∙ O aparelho destina-se a ser utilizado em situações domésticas e similares, por exemplo: - em cozinhas para funcionários em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; - em empresas agrícolas; - por hóspedes em hotéis, motéis e outros estabelecimentos residenciais; - em alojamentos B&B.
envolvidos. ∙ Crianças não devem brincar com o aparelho. ∙ A limpeza e a manutenção não devem ser efetuadas por crianças, a menos que estas tenham 8 anos ou mais e sejam supervisionadas. ∙ Crianças menores de 8 anos devem ser mantidas longe do aparelho e do respetivo cabo elétrico. ∙ Embalagens não são brinquedos para crianças. Existe risco de asfixia! ∙ Antes de iniciar o aparelho, verifique se falta algo no seu corpo ou algum acessório que possa comprometer a segurança do mesmo.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ bandeja e feche o aparelho com a tampa. Ligar a ficha à tomada principal. Utilize o mostrador de controlo para definir o grau de dureza pretendido: – mole – médio – duro As marcações são para os ovos frios de frigorífico tamanho M. É possível um ajuste individual, dependendo do número e tamanho dos ovos: Para ovos mais pequenos e ovos à temperatura ambiente, rode o controlo um pouco mais para a esquerda. Para ovos maiores, rode o botão um pouco mais para a direita.
∙ A lâmpada de controle acende. O aparelho está a aquecer. ∙ Soa um sinal sonoro quando o tempo de cozedura tiver decorrido e a luz indicadora piscar. ∙ Rodar o mostrador de controlo para . A luz indicadora apaga-se. Em seguida, retirar a ficha da rede. ∙ Levantar a tampa. Cuidado, o vapor quente sai! ∙ Retirar a inserção de escalfar/cozedura do tabuleiro de cozedura. Cozinhar legumes ∙ Encher completamente o copo fechado com água fria e deitar o conteúdo no tabuleiro de cozedura.
Eliminação Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos resíduos domésticos, já que contêm materiais valiosos que podem ser reciclados. A eliminação adequada protege o ambiente e a saúde humana. As suas autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe informações sobre o assunto. Garantia Nas seguintes condições, os direitos de garantia obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias permanecem intactos.
PL Aparat do gotowania jajek Szanowny Kliencie Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej wyłącznie do gniazdka z uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z przepisami.
∙ ∙ ∙ ∙ urządzenia znajdują się w punkcie Czyszczenie i konserwacja. Aby nie narazić się na porażenie prądem, nie należy myć urządzenia w wodzie, ani zanurzać go. Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w - kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); - pensjonatach. Uwaga! Podczas posługiwania się igłą do dziurkowania jajek.
rozumieją związane z tym zagrożenia. ∙ Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. ∙ Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat.
∙ Nie ponosi się odpowiedzialności, jeśli szkoda wynikła z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi. Przed pierwszym użyciem ∙ Rozpakować urządzenie i usunąć wszystkie materiały opakowaniowe oraz wszelkie naklejki reklamowe. Nie wolno usuwać tabliczki znamionowej. ∙ Uruchomić urządzenie jeden raz z wkładem na jajka, ale bez jajek, z ustawieniem /„na średnio” zgodnie z opisem w punkcie „Obsługa”.
się sygnał dźwiękowy i miga lampka kontrolna. ∙ Przekręcić pokrętło sterujące na . Lampka sygnalizacyjna gaśnie. Następnie należy wyciągnąć wtyczkę sieciową. ∙ Podnieść pokrywę. Uwaga, ulatuje gorąca para! ∙ Wyjąć wkładkę do jajek w koszulkach / do gotowania z pojemnika do gotowania. Lane kluski ∙ Napełnić całkowicie załączony kubek zimną wodą i wlać jego zawartość do pojemnika do gotowania. ∙ Umieścić wkładkę do jajek w koszulkach / do gotowania w pojemniku do gotowania. ∙ Wbić 1 jajko do miski.
Czyszczenie i konserwacja ∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze pamiętać o wyjęciu wtyczki z gniazda, ochłodzeniu aparatu i wylaniu resztki wody z pojemnika. ∙ Zanurzanie suszarki w wodzie i mycie jej wodą jest niedozwolone i może grozić porażeniem prądem. ∙ Aby uniknąć zmatowienia lub zarysowania polerowanych powierzchni, podczas czyszczenia nie należy korzystać z materiałów ściernych ani z działających agresywnie środków czyszczących. ∙ Pojemnik z wodą wystarczy przetrzeć wilgotną szmatką.
żarówki, filtry itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
GR Βραστήρας αυγών Προς τους αγαπητούς μας πελάτες και πελάτισσες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
πλυντήριο πιάτων. Στη συνέχεια, στεγνώστε το εντελώς. ∙ Για αναλυτικές πληροφορίες για τον καθαρισμό της συσκευής, ανατρέξτε στην παράγραφο «Γενικός καθαρισμός και φροντίδα». ∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μην καθαρίζετε το βραστήρα αυγών με νερό και μην το βυθίζετε σε νερό. ∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα: - σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - σε γεωργικές εταιρείες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ.
και πάνω και πάνω και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, όταν επιτηρούνται από ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει σχετικές οδηγίες απ’ αυτό για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που μπορεί να προκύψουν. ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
∙ Κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε μια επίπεδη επιφάνεια που είναι ανθεκτική σε θερμότητα και νερό. ∙ Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες ή γυμνές φλόγες, όπως εστίες κουζίνας ή γκαζάκια. Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία κάτω από ευαίσθητα αντικείμενα ή έπιπλα, όπως ντουλάπια, επειδή εκλύεται θερμός ατμός από το καπάκι κατά τη διάρκεια της χρήσης.
∙ Αφαιρέστε τον υποδοχέα αυγών, μαζί με τα αυγά, από το μπολ και αμέσως τοποθετήστε τον κάτω από κρύο τρεχούμενο νερό. Σημείωση: Αν δεν βγάλετε τα αυγά από το βραστήρα αμέσως, θα συνεχίσουν να γίνονται πιο σκληρά. Αυγά ποσέ ∙ Γεμίστε το κύπελλο μέτρησης πλήρως με κρύο νερό και αδειάστε το περιεχόμενο στο μπολ νερού. ∙ Τοποθετήστε το καλάθι για μαγείρεμα/ ποσάρισμα πάνω στο μπολ νερού. ∙ Σπάστε δύο αυγά και μοιράστε το περιεχόμενο ομοιόμορφα στις δύο θήκες του καλαθιού για μαγείρεμα/ ποσάρισμα.
Μαγειρέψτε λαχανικά ∙ Γεμίστε το κύπελλο μέτρησης πλήρως με κρύο νερό και αδειάστε το περιεχόμενο στο μπολ νερού. ∙ Τοποθετήστε το καλάθι για μαγείρεμα/ ποσάρισμα πάνω στο μπολ νερού. ∙ Καθαρίστε τα λαχανικά (κουνουπίδι, μπρόκολο, καρότα, μανιτάρια κ.λπ.) και κόψτε τα κομματάκια. ∙ Μοιράστε ομοιόμορφα τα λαχανικά στις θήκες του καλαθιού για μαγείρεμα/ ποσάρισμα και τοποθετήστε το καπάκι πάνω στη συσκευή. ∙ Βάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο στην πρίζα.
Απόρριψη Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής. Εγγύηση Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de Bulgaria Pirita Ltd 1 Angel Kanchev, 5th floor 1000 Sofia, Bulgaria Tel.
Ireland Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie Italia ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it Indonesia PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id Jakarta Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya, Jakarta Barat 021 65911888 / 021 6592889 Medan Jl. Apel No. 88 Kom.
Philippines COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph Polska Severin Polska Sp.z o.o. E-Mail: reklamacje@severin.pl Portugal Imporaudio lda Rua Dom Marcos da Cruz, 1281 4455-482 Perafita Matosinhos Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740 Fax: +351 229 966 741 E-mail: imporaudio@imporaudio.com Singapore Beste (S) Pte. Ltd.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9821.0000 12/20 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.