ART.-NR.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
14 1 2 3 13 12 11 4 5 6 7 10 8 9 3
DE Dampfbügelautomat Liebe Kundin, lieber Kunde, lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
mentalen Fähigkeiten Reparaturen am Gerät und oder Mangel an Erfahrung an der Anschlussleitung und/oder Wissen nur durch unseren benutzt werden, wenn Kundendienst durchgeführt sie beaufsichtigt oder werden. Daher im bezüglich des sicheren Reparaturfall unseren Gebrauchs des Gerätes Kundendienst telefonisch unterwiesen wurden und oder per Mail kontaktieren die daraus resultierenden (siehe Anhang). Gefahren verstanden ∙∙ Vor jeder Reinigung den haben.
Erstickungsgefahr! ∙∙ Nicht in Betrieb nehmen, wenn die Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen lassen. ∙∙ Beim Betrieb des Gerätes entstehen hohe Temperaturen an Gehäuse und Bügelsohle, die bei Berührung zu Verbrennungen führen. Mögliche Gefahren können auch durch austretenden Dampf oder von heißem Wasser entstehen.
Allgemeine Hinweise zum Bügeln Zunächst prüfen, ob in das zu bügelnde Wäschestück eine Bügelvorschrift eingenäht ist. ∙∙ Die Bügelsymbole haben folgende Bedeutung: • Chemiefasern (niedrige Temperatur) •• Seide und Wolle (mittlere Temperatur) ••• Baumwolle und Leinen (hohe Temperatur) ∙∙ Diese Kennzeichen befinden sich ebenfalls als Punktsymbole auf dem Reglerknopf des Bügelautomaten. ∙∙ Die Wäschestücke in der Reihenfolge der Bügelsymbole sortieren und mit der niedrigsten Temperatureinstellung beginnen.
Dampfstoß ∙∙ Wenn der Dampfstoßknopf gedrückt wird, wird aus der Bügelsohle ein zusätzlicher Stoß heißer Dampf abgegeben. Er dient zum Bügeln von Falten oder schwierigen Stoffen, wenn die normale Dampfmenge nicht ausreicht. ∙∙ Der Dampfstoß kann auch in vertikaler Richtung ausgeführt werden, um Textilien aufzufrischen. Spraydüse Durch Druck auf den Sprayknopf kann die Wäsche an schwierigen Stellen befeuchtet werden.
Aufbewahrung ∙∙ Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und den Bügelautomaten vollständig abkühlen lassen. ∙∙ Restliches Wasser im Tank durch die Einfüllöffnung ausgießen. ∙∙ Den Bügelautomaten zur Aufbewahrung nur auf seine Abstellfläche stellen, da sonst die Bügelsohle beschädigt werden könnte. Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
GB Steam Iron Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
fully understand all dangers to our customer service and safety precautions department (see appendix). involved. ∙∙ Before cleaning the ∙∙ Children must not be appliance, ensure it is permitted to play with the disconnected from the appliance. power supply and has ∙∙ Children must not be cooled down completely. permitted to carry out any ∙∙ To avoid the risk of electric cleaning or maintenance shock, do not clean the work on the appliance appliance with water and unless they are supervised.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ 12 can occur from touching the hot parts of the housing or the soleplate and from hot water or steam. Do not allow steam to escape in the direction of anyone nearby. When operating the steam iron, hold only by the handle. The iron should only be placed on heat-resistant surfaces, never near hot surfaces (eg hot-plates) or in the vicinity of open gas flames. Do not allow the power cord to touch hot surfaces. Do not coil the power cord round the appliance.
General information about ironing Always check first whether a label with ironing instructions is attached to the article to be ironed. ∙∙ The meaning of the ironing symbols is as follows: • synthetics (low temperature) •• silk and wool (medium temperature) ••• cotton and linen (high temperature) ∙∙ These markings can also be found on the temperature control knob of the steam iron in form of dot symbols. ∙∙ Laundry to be ironed should be sorted according to the fabric ironing temperature.
Steam jet ∙∙ When the steam jet button is depressed, an additional hot steam jet is emitted from the soleplate. This function can be very useful when the regular amount of steam emitted is not sufficient to remove stubborn creases or when ironing difficult or thick fabrics. ∙∙ The steam jet function may also be used with the iron held vertically, to remove creases or wrinkles from fabrics. Spray Nozzle The laundry can be dampened by pressing the spray button . This will help to smooth out difficult areas.
Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter. Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase.
FR Fer à repasser vapeur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement à la prise secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
ou de connaissances, s’ils d’alimentation doivent être ont été formés à l’utilisation effectuées par notre service de l’appareil et ont été clientèle. Si des réparations supervisés, et s’ils en sont nécessaires, veuillez comprennent les dangers envoyer l’appareil à notre et les précautions de service après-vente (voir sécurité à prendre. appendice). ∙∙ Les enfants ne sont pas ∙∙ Débranchez toujours la autorisés à jouer avec fiche de la prise murale et l’appareil.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ 18 l’extérieur; l’appareil en entier doit donc être vérifié par un technicien qualifié avant d’être utilisé de nouveau. Il y a risque de brûlure si on touche les parties chaudes du boîtier ou de la semelle ou encore l’eau chaude ou la vapeur. Ne dirigez pas la vapeur vers de personnes. En cours d’utilisation, ne tenez le fer que par sa poignée. Le fer doit être posé uniquement sur des surfaces résistantes à la chaleur, et jamais sur des surfaces chaudes (par ex.
Renseignements pratiques D’abord, vérifiez toujours s’il y a des instructions particulières pour le repassage attachées à l’article à repasser. ∙∙ Ci-après voici la signification des symboles de repassage: • tissus synthétiques (température minimum) •• soie et laine (température moyenne) ••• coton et lin (température élevée) ∙∙ Ces symboles sont également indiqués sur le bouton de réglage de la température du fer à repasser.
pour un repassage à sec. ∙∙ Pour le repassage à sec le réservoir peut être vide. S’il reste de l’eau dans le réservoir, la fonction jet de vapeur pourra être utilisée également lors du repassage à sec aux niveaux de température élevés. ∙∙ Posez le fer à la verticale en le faisant reposer sur son socle une fois que vous avez fini de repasser et retirez la fiche de la prise murale. Jet de vapeur ∙∙ Quand vous appuyez sur le bouton de jet de vapeur , une vapeur chaude supplémentaire est émise par la semelle.
d’un évier. ∙∙ Tournez le bouton vaporisateur sur sa position CLEAN et appuyez. ∙∙ En maintenant le bouton vaporisateur enfoncé, basculez légèrement le fer à repasser d’avant en arrière jusqu’à ce que la vapeur ou l’eau chaude cesse de s’échapper. ∙∙ Videz l’eau restante du réservoir. ∙∙ Laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer à l’aide d’un chiffon humide non-pelucheux. Rangement ∙∙ Retirez la fiche de la prise murale et laissez le fer se refroidir complètement.
NL Stoomstrijkijzer Beste Klant, Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen aangesloten worden op een geaard stopcontact wat op de juiste wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning zoals aangegeven op het typeplaatje.
het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant (zie aanhangsel). ∙∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt ∙∙ Om electrische schokken te voorkomen maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder. ∙∙ Voor het vullen en legen van het waterreservoir altijd de stekker uit het stopcontact halen.
jaar. ∙∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. ∙∙ Niet gebruiken wanneer excessieve kracht is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwalificeerd monteur. ∙∙ Bij gebruik van het apparaat worden sommige onderdelen, zoals de zoolplaat, erg heet.
Antilekfunctie Wanneer de temperatuur van het strijkzool niet voldoende is om stoom te produceren zal het water automatisch afgesloten worden om lekken te voorkomen. Informatie voor het strijken Controleer eerst of het te strijken artikel een label heeft met strijkinstructies.
droogstrijken. ∙∙ Voor droogstrijken mag het waterreservoir leeg zijn. Mocht er water in het waterreservoir zitten dan kan men ook bij het droogstrijken bij hogere temperaturen de stoomstootfunctie gebruiken. ∙∙ Na gebruik zet het strijkijzer rechtop op z’n achterkant en haal de stekker uit het stopcontact. Stoomstoot ∙∙ Een extra stoomstoot wordt afgegeven door de zoolplaat wanneer u de stoomstootknop indrukt.
∙∙ Draai de stoom controleknop naar zijn stand CLEAN en druk hem dan in. ∙∙ Met de stoom controleknop ingedrukt, het strijkijzer zachtjes heen en weer schommelen totdat er geen stoom of heet water meer uitgestoten wordt. ∙∙ Giet het achtergebleven water uit het waterreservoir. ∙∙ Laat het strijkzool geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt met een vochtige pluisvrij doek. Opbergen ∙∙ Schakel het stoomstrijkijzer uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen.
ES Plancha de vapor Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red principal Este aparato sólo debe ser conectado a un enchufe a tierra instalado de acuerdo a las regulaciones existentes. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con el voltaje indicado en la etiqueta de características.
deben ser realizadas por técnicos cualificados. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa (consulte el apéndice). ∙∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que está desenchufado y se haya enfriado por completo. ∙∙ Para evitar riesgo de electrocución, no limpie la unidad con agua ni la sumerja. ∙∙ Desenchufe siempre la plancha antes de llenar o vaciar el depósito de agua.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ 30 avería no se puede detectar siempre desde fuera; por lo tanto, el aparato completo debe ser examinado por un técnico cualificado antes de utilizarse de nuevo. Este aparato funciona alcanzando temperaturas muy elevadas. El contacto con la carcasa, la suela, el vapor o el agua caliente puede ocasionar quemaduras graves. No permita que se escape vapor hacia personas situadas cerca. No toque ninguna otra parte de la plancha que no sea el mango.
Función anti-goteo Si la temperatura de la suela no es suficiente para producir vapor, automáticamente se interrumpe el suministro de agua para evitar el consecuente goteo. Información general de planchado Compruebe siempre si la marca de fábrica con las instrucciones de planchado se encuentra en la prenda que se va a planchar.
orificios de la suela. ∙∙ La función de expulsión de vapor puede ser ajustada con el botón de control de vapor, o totalmente desactivada para el planchado en seco. ∙∙ El depósito de agua puede estar vacío cuando se planche en seco. Si queda agua en el depósito, también se puede emplear la función de vapor a chorro al planchar en seco con ajustes de temperatura más altas. ∙∙ Coloque la plancha en posición vertical de forma que descanse sobre la superficie de apoyo de base después de usarla y desenchúfela.
∙∙ Sujete la plancha horizontalmente sobre un fregadero. ∙∙ Gire el botón de control de vapor a la posición CLEAN (LIMPIAR) y púlselo. ∙∙ Con el botón de control de vapor pulsado, balancee la plancha suavemente hacia delante y atrás hasta que no salga más vapor ni expulse agua. ∙∙ Vacíe el agua restante en el depósito. ∙∙ Permita que la suela se enfríe antes de limpiarla con un paño húmedo, sin pelusa. Almacenamiento ∙∙ Apague la plancha de vapor, desenchúfela y deje que se enfríe totalmente.
IT Ferro da stiro a vapore Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
le riparazioni a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Nel caso siano necessarie riparazioni, vi preghiamo di inviare l’apparecchio al nostro centro di assistenza tecnica (v. in appendice). ∙∙ Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, assicuratevi di averlo disinserito dalla rete elettrica e che si sia raffreddato completamente.
di raffreddamento dopo l’uso, tenete il ferro da stiro e il cavo di alimentazione fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni. ∙∙ Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento. ∙∙ Non utilizzate in caso sia stata esercitata un’eccessiva forza nel tirare il cavo di alimentazione.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ della vostra zona, potete informarvi presso le autorità locali competenti. Portate il regolatore del vapore sulla posizione di “stiratura a secco”. Aprite il coperchio del foro di riempimento dell’acqua. Riempite di acqua il serbatoio vuoto usando il misurino graduato fornito in dotazione. Non superate il segno di livello massimo “Max”. Richiudete il coperchio del foro di riempimento dell’acqua.
spia luminosa. ∙∙ Posizionate il regolatore della temperatura sulla temperatura di stiratura desiderata osservando i simboli di stiratura. ∙∙ La spia luminosa si spegne quando è stata raggiunta la temperatura di stiratura impostata. ∙∙ Prima di procedere alla stiratura, la soletta deve essere pulita con un panno in cotone pulito. Per eliminare tutti i residui di sporco o i fili incastrati all’interno dei fori della soletta, si consiglia di utilizzare la funzione di fuoriuscita del vapore.
Dispositivo autopulente Il dispositivo autopulente disincrosta dai depositi minerali e mantiene l’apparecchio pulito dal calcare e da particelle di polvere. Il processo di autopulizia va effettuato dopo un lungo periodo di non utilizzo del ferro da stiro o comunque ogni 10-15 giorni. Procedete nel modo seguente: ∙∙ Riempite a metà il serbatoio dell’acqua. ∙∙ Sistemate il ferro da stiro sulla sua base di appoggio e inserite la spina in una presa di corrente a muro.
DK Dampstrygejern Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. Tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt med jordforbindelse, der er installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på klassificeringsmærket.
instruktion i brugen af dette vores kundeservice. Hvis apparat og fuldt ud forstår reparation er nødvendig, alle farer og forholdsregler skal apparatet sendes vedrørende sikkerheden til vores afdeling for som brug af apparatet kundeservice (se tillæg). medfører. ∙∙ Sørg for at stikket er ∙∙ Børn må aldrig få lov til at taget ud af stikkontakten lege med apparatet. og at apparatet er kølet ∙∙ Børn må aldrig få lov til at fuldstændigt af inden udføre nogen former for rengøring.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ høje temperaturer. Fare kan også opstå ved udstrålende damp eller vand. Lad aldrig damp slippe ud i retning af nogen i nærheden. Hold altid kun i håndtaget. Strygejernet bør udelukkende placeres på varmefaste overflader, aldrig nær ved varme flader (f.eks. varmeplader) eller i nærheden af åben ild. Ledningen må ikke berøre strygejernets varme dele og må ikke vikles rundt om strygejernet.
∙∙ Hvis vasketøjet tørres i tørretumbler, bør tørretumblerens temperatur indstilles på “strygetørt”. Hvis tøjet er for tørt, kan det ikke stryges glat uden problemer. Før brug Rengør strygejernet som beskrevet i afsnittet om “Rengøring og vedligehold - Selvrensningssystemet”. Evt. støv på strygesålen vil forsvinde ligesom strygejernets egenlugt. Advarsel: Sørg for god udluftning. Strygning ∙∙ Dampstrygning er kun mulig i højeste temperaturindstilling.
lign. med en uld- eller stofklud, der er dyppet i en blanding af eddike og vand. ∙∙ Brug aldrig skarpe genstande eller skurende rengøringsmidler. ∙∙ Fyld aldrig eddike eller andre afkalkningsmidler i vandbeholderen. Selvrensningssystemet Selvrensningssystemet skyller løse mineralaflejringer ud og holder apparatet fri for kalk- og støvpartikler. Selvrensningen bør udføres hvis apparatet ikke har været i brug i længere tid, og ellers hver 10. – 15. dag. Gør således: ∙∙ Fyld vandbeholderen halvt med vand.
SE Ångstrykjärn Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast kopplas till ett jordat uttag som installerats i enlighet med gällande elföreskrifter. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
personer är under uppsyn det krävs reparation, eller har fått tillräckliga bör du skicka apparaten instruktioner beträffande till någon av våra apparatens användning kundtjänstavdelningar (se och vet vilka risker och bilagan). säkerhetsåtgärder som ∙∙ Se till att apparaten inte användningen innefattar. är kopplad till vägguttaget och att den har svalnat helt ∙∙ Barn bör inte tillåtas leka med apparaten. innan apparaten rengörs.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ höga temperaturer. Vidrör inga andra delar av ångstrykjärnet utom handtaget. Brännskador kan uppstå om man rör de heta metalldelarna i höljet eller stryksulan samt också av hett vatten eller ånga. Låt inte ångan släppas ut i riktning mot någon som befinner sig i närheten. Vidrör strykjärnet endast i handtaget när det är inkopplat. Strykjärnet borde endast placeras på värmetåliga ytor, aldrig nära varma ytor (t.ex. kokplattor) eller i närheten av öppna gaslågor.
Allmän information om strykning Kontrollera alltid om plagget som du skall stryka har strykanvisningar. ∙∙ Strykningssymbolerna har följande betydelse: • Syntet (akryl) (låg temperatur) •• Silke och ylle (medeltemperatur) ••• Bomull och linne (hög temperatur) ∙∙ Dessa markeringar finns också på ångstrykjärnets temperaturväljare i form av punktsymboler. ∙∙ Sortera de plagg som skall strykas enligt den strykningstemperatur de kräver.
temperaturer. ∙∙ Placera ångstrykjärnet på dess avställningsyta efter användning och dra stickproppen ur vägguttaget. Ångduschknapp ∙∙ När ångknappen trycks in, strömmar ytterligare ånga ut genom hålen i stryksulan. Denna funktion kan vara mycket användbar när den normala ångmängden som avges inte är tillräcklig för att avlägsna envisa veck eller när man stryker svåra eller tjocka material. ∙∙ Ångstrålens funktion kan också användas medan strykjärnet hålls vertikalt för att avlägsna tygveck eller –rynkor.
Förvaring ∙∙ Stäng av ångstrykjärnet, dra stickproppen ur vägguttaget och låt apparaten avsvalna helt. ∙∙ Häll ut eventuellt vatten ur behållaren genom påfyllningsöppningen. ∙∙ Förvara alltid strykjärnet i upprätt position på dess avställningsyta för att inte skada stryksulan. Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa.
FI Höyrysilitysrauta Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Tarkista, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Tutustuminen 1. Suihkesuutin 2.
tarvitaan korjauksia, lähetä laite huolto-osastollemme (katso liite). ∙∙ Varmista, että laitteesta on katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. ∙∙ Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista laitetta vedellä äläkä upota sitä veteen. ∙∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen vesisäiliön täyttöä tai tyhjennystä.
∙∙ Pidä kiinni käsikahvasta käyttäessäsi höyrysilitysrautaasi. ∙∙ Silitysraudan saa asettaa ainoastaan kuumuutta kestäville pinnoille eikä milloinkaan kuumien pintojen (esim. keittolevyjen) lähelle eikä avointen kaasuliekkien läheisyyteen. ∙∙ Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumaa pintaa. Älä kierrä liitäntäjohtoa laitteen ympärille. ∙∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina -- käytön jälkeen -- jos laitteessa on käyttöhäiriö -- ennen laitteen puhdistamista.
Silitettäessä noudatettavia yleisiä ohjeita Tarkasta aina ennen silittämistä, onko kyseisessä vaatteessa silitysohjeita. ∙∙ Merkkien selitys: • synteettiset kankaat (alhainen lämpö) •• silkki ja villa (keskilämpö) ••• puuvilla ja pellava (korkea lämpö) ∙∙ Samanlaisia pistemerkkejä käytetään silitysraudan lämmönsäätönappulassa. ∙∙ Silitettävä pyykki tulee lajitella sen mukaan, miten kuumalla silitysraudalla kunkin kankaan saa silittää.
jäänyt vettä, voi höyrysuihkua käyttää myöskin kuivasilityksessä korkeilla lämpöasetuksilla. ∙∙ Aseta höyrysilitysrauta seisomaan pystyasentoon jalustansa varaan ja irrota pistoke pistokerasiasta. puhtaaksi villaisella veteen ja etikkaan kastetulla kankaalla. ∙∙ Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusaineita. ∙∙ Älä laita vesisäiliöön etikkaa tai muita syövyttäviä aineita. Höyrysuihke ∙∙ Kun painat höyrysuihkenappia , silitysraudan pohjalevystä lähtee ylimääräinen kuuma höyrysuihku.
Säilytys ∙∙ Käännä silitysrauta pois päältä, irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä perusteellisesti. ∙∙ Tyhjennä vesisäiliö vedentäyttöaukon kautta. ∙∙ Jotta pohjalevy ei vahingoittuisi, silitysrauta on parasta säilyttää seisovassa asennossa jalustansa varassa. Jätehuolto Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä.
PL Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
elektrycznego urządzenia muszą być wykonywane przez nasz serwis. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do naszego działu obsługi klienta (zob. załącznik). ∙∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy upewnić się, czy urządzenie zupełnie wystygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej. ∙∙ Zanurzanie urządzenia w wodzie i mycie go wodą jest niedozwolone i może grozić porażeniem prądem. ∙∙ Przed każdym opróżnieniem lub napełnieniem zbiornika wodą zawsze należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka.
przewodem zasilającym należy chronić przed dziećmi w wieku poniżej 8 lat. ∙∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. ∙∙ Nie należy używać urządzenia, jeśli przewód zasilający był narażony na gwałtowne szarpnięcia. Nie zawsze można zauważyć uszkodzenia patrząc na urządzenie wyłącznie z zewnątrz. Dlatego przed ponownym użyciem całe urządzenie powinno zostać sprawdzone przez wykwalifikowanego serwisanta.
∙∙ Wlać wodę, używając do tego załączonej miarki. Pojemnik należy napełnić całkowicie do poziomu “Max”. ∙∙ Zamknąć zbiornik na wodę. ∙∙ Jeśli suszymy pranie w suszarce, należy suszarkę nastawić na temperaturę suszenie do prasowania. Przesuszone rzeczy prasuje się trudniej. Funkcja zapobiegania kapaniu wody Jeżeli temperatura płyty prasującej jest niewystarczająca do wytworzenia pary, strumień wody jest automatycznie odcinany, aby zapobiec kapaniu.
bawełny. Uruchomienie przycisku strumienia pary pomaga usunąć drobiny zanieczyszczeń, które mogły zgromadzić się w szczelinach i otworach płyty prasującej. ∙∙ Moc strumienia pary można kontrolować za pomocą regulatora pary, albo zupełnie go wyłączyć w celu prasowania na sucho. ∙∙ Prasowanie na sucho może odbywać się przy pustym zbiorniku na wodę. Jeśli w zbiorniku na wodę pozostanie trochę wody, to przy prasowaniu na sucho w wysokiej temperaturze można skorzystać z funkcji strumienia pary.
∙∙ Ustawić temperaturę na maksimum. ∙∙ Ustawić regulator pary w pozycji prasowania na sucho. ∙∙ Poczekać, aż zgaśnie wskaźnik świetlny. ∙∙ Wyjąć wtyczkę z kontaktu. ∙∙ Przytrzymać żelazko w pozycji poziomej nad zlewozmywakiem. ∙∙ Ustawić przycisk strumienia pary w pozycji CLEAN i nacisnąć go. ∙∙ Z naciśniętym regulatorem pary kołysać lekko żelazkiem, aż przestanie wydobywać się z niego para i gorąca woda. ∙∙ Wylać pozostałą wodę ze zbiornika.
GR Σίδερο ατμού Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την κεντρική παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
να χρησιμοποιηθεί από σε αυτή την ηλεκτρική παιδιά (τουλάχιστον 8 συσκευή ή στο ηλεκτρικό ετών) και από άτομα καλώδιό της πρέπει να με μειωμένες φυσικές, διεξάγονται από την αισθητήριες ή διανοητικές εξυπηρέτηση πελατών ικανότητες ή χωρίς μας. Σε περίπτωση που πείρα και γνώσεις, με απαιτείται επισκευή, την προϋπόθεση ότι παρακαλούμε, στείλτε επιτηρούνται ή τους έχουν τη συσκευή στο κέντρο δοθεί οδηγίες σχετικά με εξυπηρέτησης πελατών μας τη χρήση της συσκευής (δείτε παράρτημα).
σίδερο και το ηλεκτρικό καλώδιο πρέπει να παραμένει αρκετά μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ∙∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. ∙∙ Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν έχει χρησιμοποιηθεί υπερβολική δύναμη για να τραβηχτεί το ηλεκτρικό καλώδιο. Η βλάβη δεν μπορεί πάντα να εντοπιστεί από την εξωτερική όψη. Ολόκληρη η συσκευή θα πρέπει επομένως να ελεγχθεί από αρμόδιο τεχνικό πριν χρησιμοποιηθεί πάλι.
υπηρεσία της τοπικής αυτοδιοίκησης. ∙∙ Θέστε το κουμπί ελέγχου ατμού στη θέση «στεγνού σιδερώματος». ∙∙ Ανοίξτε το κάλυμμα της οπής του νερού. ∙∙ Γεμίστε το άδειο δοχείο του νερού χρησιμοποιώντας τη μεζούρα που συνοδεύει το σίδερο. Γεμίστε το δοχείο μέχρι την ενδεικνυόμενη στάθμη «Max». ∙∙ Κλείστε την οπή του δοχείου νερού.
Σιδέρωμα ∙∙ Το σιδέρωμα με ατμό απαιτεί υψηλές θερμοκρασίες. Οι θερμοκρασίες για σιδέρωμα με ατμό είναι σημειωμένες στο ρυθμιστή ελέγχου της θερμοκρασίας. ∙∙ Αφού γεμίσετε το δοχείο με νερό, τοποθετήστε το σίδερο ατμού όρθιο επάνω στην βάση του και βάλτε το σίδερο στην πρίζα. ∙∙ Μόλις το σίδερο ατμού συνδεθεί στην κεντρική ηλεκτρική παροχή, ανάβει η ενδεικτική λυχνία. ∙∙ Γυρίστε το ρυθμιστή ελέγχου της θερμοκρασίας στην απαιτούμενη θερμοκρασία για το σιδέρωμα την οποία υποδεικνύει η ετικέτα του ρουχισμού.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός ∙∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς. ∙∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό και μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό. ∙∙ Αν είναι απαραίτητο, μπορείτε να σκουπίσετε τη συσκευή με ένα στεγνό πανί χωρίς χνούδι. ∙∙ Μπορείτε να αφαιρέσετε τα κατάλοιπα κόλλας, λιπαρές και άλλες ουσίες που μαζεύονται στην πλάκα του σίδερου με ένα μάλλινο ύφασμα διαποτισμένο σε νερό και ξίδι.
Απόρριψη Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής. Εγγύηση Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του.
RU Паровой утюг Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение утюга в сеть Включайте утюг только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими правилами. Сетевое напряжение должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке устройства.
поверхности. ∙∙ Чтобы избежать несчастных случаев, ремонт данного электроприбора или его шнура питания должен производиться нашей службой сервисного обслуживания. Если необходим ремонт, отправьте, пожалуйста, прибор в наш отдел сервисного обслуживания (см. приложение). ∙∙ Перед тем как приступить к чистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть. ∙∙ Во избежание поражения электрическим током не мойте прибор водой и не погружайте его в воду.
безопасности. ∙∙ Не разрешайте детям играть с прибором. ∙∙ Детям можно разрешать чистку и обслуживание прибора только под присмотром ∙∙ Когда утюг включен или еще остывает после использования, не допускайте к утюгу и к шнуру питания детей младше 8 лет. ∙∙ Предупреждение. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья. ∙∙ Не включайте прибор, если шнур питания был подвергнут чрезмерному натяжению.
проживания; -- в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака. Заливание воды ∙∙ Если вы хотите использовать при глаженье пар или пульверизатор, наполните резервуар водой. ∙∙ Перед наполнением резервуара выньте вилку из розетки. ∙∙ Этот паровой утюг очень устойчив к жёсткой воде. Однако, несмотря на то, что в утюг можно заливать и обычную воду из-под крана, рекомендуется использовать дистиллированную, опреснённую или очищенную от извести воду.
Первое включение Перед первым использованием парового утюга очистите его в соответствии с указаниями в разделе “Общий уход и чистка - Система самоочистки “. Таким образом вы удалите смазку с подошвы и уменьшите запах, который появляется при первом включении утюга. Предупреждение. Обеспечьте необходимую вентиляцию. Глаженье ∙∙ Для глаженья требуется высокая температура. Уровень температуры работы парового утюга указан на ручке регулирования температуры.
Общий уход и чистка ∙∙ Перед тем как приступить к чистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть. ∙∙ Во избежание поражения электрическим током не мойте прибор водой и не погружайте его в воду. ∙∙ Если необходимо, его можно протереть сухой неворсистой тканью. ∙∙ Крахмал, жир и другие виды загрязнения подошвы утюга можно удалить с помощью шерстяной ткани, смоченной в растворе уксуса. ∙∙ Не используйте абразивные или агрессивные чистящие средства.
Утилизация Устройства, помеченные этим символом, должны утилизироваться отдельно от домашнего мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку. Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека. Информацию по этому вопросу вы можете получить у местных властей или у продавца устройства. 76 Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.
Θεσσαλονίκη Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου 57001 Πυλαία τηλ. 2310-954020 Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773 Iceland Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520 Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel.: 009821 - 77616767 Fax: 009821 - 77616534 E-Mail: Info@iranseverin.com Web: www.iranseverin.com Ireland Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.
Nederland Severin Nederland B.V. Witteweg 60 1431 GZ Aalsmeer Tel.: +31 297-347054 E-Mail: info@severinnl.com Serbia Refot B Pčinjska 17, 11 000 Beograd, Srbija Tel.: +381 11 744-7038 E-mail: www.refot.com Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel.: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 E-Mail: info@fh-as.no Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 Web: www.beste.com.sg E-Mail: info@beste.com.sg Oman A.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9532.0000 10/18 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.