ART.-NO.
7 6 5 4 8 3 9 2 1 10 11 12 2
Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques / Technische gegevens / Datos técnicos / Dati tecnici / Tekniske data / Tekniska data / Tekniset tiedot / Dados técnicos / Dane techniczne / Τεχνικά χαρακτηριστικά Art.Nr. / Item no. / Art. nº / Art.nr. / Nr. º Art. / Num. art. / Artikelnr. / Art.nr. / Tuotenro / N.º Art.º / Nr art. / Αρ. πρ.
DE Stabmixer Liebe Kundin, lieber Kunde, die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Aufbau 1. Mixbecher mit Verrutschschutz bzw. Deckel 2. Mixstab mit Messer 3. Motorblock 4. Einschalttaster Turbo 5. Anschlussleitung 6. Einschalttaster 7. Drehzahlregler Art.Nr. 3774: 8. Schneebesen mit Adapter 9. Kartoffelstamper mit Adapter 10.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Gefahren verstanden haben. Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und sein Anschlusskabel sind von Kindern fernzuhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Vorsicht bei der Verarbeitung von heißen Flüssigkeiten, da diese in Form eines plötzlich auftretenden Dampfschwadens aus dem Mixbecher austreten können. Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
- vor jedem Zusammenbau und Auseinandernehmen, - bei Störungen während des Betriebes, - bei nicht vorhandener Aufsicht - nach jedem Gebrauch, - vor jeder Reinigung. ∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B. - in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, - in landwirtschaftlichen Betrieben - von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen - in Frühstückspensionen.
zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. Reinigung und Pflege ∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen. ∙ Keine aggressiven und scheuernden Reinigungsmittel, scharfen oder spitzen Gegenstände verwenden. ∙ Nach jedem Gebrauch Lebensmittelreste von dem Gerät entfernen. ∙ Der Motorblock und die Anschlussleitung dürfen aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
∙ ∙ ∙ ∙ 8 Verrutschschutz/Deckel, Mixstabes und des der Arbeitsbehälter und das Kartoffelstampers Multizerkleinerer-Messer können in warmem können mit warmem Wasser unter Zusatz Wasser unter Zusatz eines handelsüblichen eines handelsüblichen Spülmittels gereinigt Spülmittels gereinigt werden. Vorsicht! Das werden. Vorsicht! Das Messer des Mixstabes ist Messer ist scharf. scharf. ∙ Der Schneebesen, Bei stärkerer der Mixbecher mit Verschmutzung das Messer Verrutschschutz/Deckel mit einer Bürste reinigen.
Vor der ersten Inbetriebnahme ∙ Alle Verpackungsreste und eventuelle Werbeaufkleber vom Gerät entfernen. Das Typenschild darf nicht entfernt werden. ∙ Das Gerät reinigen wie unter Reinigung und Pflege beschrieben. Kurzzeitbetrieb ∙ Das Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen ausgelegt. Es kann mit Mixstab, Kartoffelstampfer oder Multizerkleinerer bis zu 1 Minute ununterbrochen mit allen Schaltereinstellungen benutzt werden. Anschließend muss der Motor mindestens 3 Minuten abkühlen.
Handhabung Mixstab ∙ Den Mixstab so auf den Motorblock setzen, dass sich auf dem Motorblock und auf dem Mixstab gegenüberstehen. Dann verriegeln, sodass sich und gegenüberstehen. ∙ Nur geeignete Gefäße verwenden. Gut geeignet sind hohe, schmale Gefäße mit einem flachen Boden. ∙ Den Mixstab in das eingefüllte Mixgut tauchen, bevor der Stabmixer eingeschaltet wird. ∙ Das Gerät darf während des Arbeitsvorganges nicht blockieren.
Motorblocks diesen drehen, bis sich und gegenüberstehen. Den Deckel entriegeln, abnehmen und das Messer und Schneidgut entnehmen. ∙ Bei einem weiteren Zerkleinerungsvorgang darauf achten, dass die Messeraufnahme im Boden des Arbeitsbehälters frei von Speiseresten ist, bevor das Messer eingesetzt wird. stecken. Durch Drehung so verriegeln, bis sich und gegenüberstehen. ∙ Erst den Kartoffelstampfer in das eingefüllte Stampfgut tauchen, bevor das Gerät durch Drücken der Einschalttaster eingeschaltet wird.
Gerät entsorgen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
GB Hand blender Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Familiarisation 1. Mixing cup with non-slip protection or lid 2. Blender with blade 3. Drive unit 4. Operating button Turbo 5. Connection cable 6. Power button 7. Speed controller Art. No. 3774: 8. Whisk with adapter 9. Potato masher with adapter 10. Processing bowl with lid 11.
should be cleaned after ∙ This appliance must not each cycle of use. For be used by children. This detailed information, appliance and its power please refer to the section cord must be kept out of Cleaning and care. the reach of children. ∙ The blades are sharp. Risk ∙ Children must not be of injury! Be particularly permitted to play with the careful when cleaning the appliance. blender unit! ∙ Be careful when processing For appliances with warm liquids, as these can accessories (Art. No.
- after use, - before cleaning the appliance. ∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as - in kitchens used by employees in shops, offices and similar work environments, - in agricultural working environments, - by customers in hotels, motels etc. and similar establishments, - in bed-and breakfast type environments. ∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – these materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
Cleaning and Care ∙ Always pull out the mains plug before cleaning. ∙ Do not use aggressive or abrasive cleaning agents or sharp or pointed objects. ∙ Remove leftover food from the appliance after each use. ∙ For reasons of electrical safety, the drive unit and the connecting cable must not be treated with liquids or even immersed in them. Only clean the parts with a slightly damp cloth. Art. No. SM 3773: ∙ The lower part of the blender unit can be cleaned in warm water using a standard washing-up liquid.
the multi-chopper lid and the adapter! ∙ The whisk, the mixing cup with non-slip protection/ lid, the processing bowl and the multi-chopper blade can be cleaned with warm water and a standard washing-up liquid. Caution! The blade is sharp. ∙ The whisk, the mixing cup with anti-slip/lid and the processing bowl can be cleaned in the dishwasher. Intended Use ∙ The appliance is used exclusively for mixing the specified foods.
Preparation Quantities and Operating Times Product Accessory Amount (max) Preparing Time (in seconds) Meat (raw) Multi-chopper 250 g 2 cm cubes 60 Gouda (young) Multi-chopper 250 g 1 cm cubes 25 Onions Multi-chopper 1-3 Coarsely chopped 3 Nuts Multi-chopper 100 g Herbs Multi-chopper one bunch Cream Whisk 200 ml 120 Egg white Whisk 2 egg whites 120 Mashed potatoes Potato masher 500 g potatoes / 250 ml milk 60 Handling of the blender unit ∙ Place the blender unit on the d
Multi-chopper ∙ Place the processing bowl on the slip protection. ∙ Caution: Exercise extreme care: the blades are very sharp. When handling the blades, always hold them by the upper protective plastic covering. ∙ Cut the material to be sliced into pieces of approximately 1 cm. ∙ Fit the cutting blade unit into the bowl before filling the bowl with the food to be chopped. ∙ Avoid overfilling the working tank! The processing bowl may be filled with herbs etc. up to the MAX mark.
Blender jug The blender jug has a non-slip base which can also be used as a lid.
FR Batteur électrique Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Familiarisez-vous avec votre appareil 1. Bol de mixage avec protection antiéclaboussures ou couvercle 2. Mixeur plongeant avec couteau 3. Bloc moteur 4. Bouton d’alimentation Turbo 5. Câble de raccordement 6.
∙ Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l’appareil et son câble de raccordement hors de portée des enfants. ∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. ∙ Faites attention lors de la manipulation de liquides chauds, car ceux-ci peuvent s’échapper du bol de mixage sous la forme d’un nuage de vapeur. ∙ Avant tout nettoyage, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
∙ Débranchez la fiche secteur - avant le montage ou le démontage de l’appareil, - en cas de fonctionnement défectueux, - lorsque l’appareil fonctionne sans surveillance, - après l’emploi, - avant de nettoyer l’appareil.
raccordement ne doivent être exposés à une chaleur externe. ∙ Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages susceptibles de résulter de toute utilisation erronée ou de la nonconformité aux instructions d’utilisation. Nettoyage et entretien ∙ Débranchez la fiche secteur avant tout nettoyage. ∙ N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et abrasifs, d’objets tranchants ou pointus. ∙ Retirez les restes d’aliments de l’appareil après chaque utilisation.
∙ Veillez à ce que l’eau ne ∙ Le bol de mixage coule pas dans l’arbre avec protection antid’entraînement du mixeur éclaboussures/couvercle plongeant, du pressepeut être nettoyé au lavepurée, du couvercle vaisselle. du multi-hachoir et de Art.
Utilisation conforme à l’usage prévu ∙ L’appareil sert exclusivement à mixer les aliments indiqués. En cas d’utilisation des accessoires, il sert également à écraser ou à hacher les aliments indiqués et à battre la crème ou les blancs d’œufs en neige. ∙ Utilisez l’appareil uniquement avec les accessoires appropriés. ∙ Toute autre utilisation non mentionnée dans les instructions est considérée comme inappropriée et peut entraîner des blessures graves ou endommager l’appareil.
Quantités de préparation et temps de fonctionnement Produit Accessoire Quantité (max) Préparation Durée (en secondes) Viande (crue) Multi-hachoir 250 g Cubes de 2 cm 60 Gouda (jeune) Multi-hachoir 250 g Cubes de 1 cm 25 Oignons Multi-hachoir 1-3 Haché grossièrement 3 Fruits secs Multi-hachoir 100 g Herbes Multi-hachoir Un bouquet Crème Fouet 200 ml 120 Œufs en neige Fouet 3 œufs 120 Purée Presse-purée 500 g de pommes de terre / 250 ml de lait 60 Utilisation du mixeur pl
Multi-hachoir ∙ Placez le récipient de travail sur le dispositif de protection antiéclaboussures. ∙ Attention : Exercez une extrême prudence ; les lames du couteau sont extrêmement acérées. Veuillez toujours tenir le couteau avec sa housse de protection en plastique lorsque vous le maniez. ∙ Découpez les aliments en morceaux d’environ 1 cm ∙ Placez le couteau dans le bol avant de remplir celui-ci avec les aliments à hacher.
Presse-purée Le presse-purée convient à la préparation de purée et de légumes écrasés. ∙ Insérez le presse-purée dans l’adaptateur et verrouillez-le suivant le sens horaire. ∙ Placez le bloc moteur sur l’adaptateur. Verrouillez en tournant de manière à ce que le et le soient face à face. ∙ Plongez d’abord le presse-purée dans les aliments avant de mettre l’appareil en marche en appuyant sur les boutons d’alimentation. ∙ Après utilisation, patientez que le moteur s’arrête avant de retirer le presse-purée.
NL Staafmixer Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Beschrijving 1. Mixbeker met glijdbescherming resp. deksel 2. Mixstaaf met messen 3. Motorblok 4. nschakeltoets Turbo 5. Aansluitsnoer 6. Inschakeltoets 7. Toerentalregeling Art.nr. 3774: 8. Garde met adapter 9. Pureestamper met adapter 10.
begrijpen. ∙ Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen. ∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ∙ Wees voorzichtig bij het verwerken van warme vloeistoffen: deze kunnen uit de mixbeker ontsnappen in de vorm van een plotselinge stoompluim. ∙ Voor elke reiniging de stekker uit het stopcontact trekken, en het apparaat laten afkoelen.
kinderen weg van stopcontact halen inpakmateriaal, daar deze - voor het opbouwen of een bron van gevaar zijn uit elkaar halen van het b.v. door verstikking. apparaat, - wanneer het apparaat niet ∙ Controleer voor de inbedrijfstelling het werkt, complete apparaat inclusief - wanneer er geen toezicht het netsnoer en eventuele is, accessoires op defecten - na gebruik, en beschadigingen - wanneer men het die de functionele apparaat schoonmaakt.
verantwoordelijkheid wanneer dit apparaat verkeerd gebruikt word of wanneer de veiligheidsinstructies niet gevolgd worden. Reiniging en onderhoud ∙ Voor elke reinigen de stekker uit het stopcontact trekken. ∙ Geen agressieve en schurende reinigingsmiddelen, noch scherpe of puntige voorwerpen gebruiken. ∙ Na elk gebruik resten van levensmiddelen van het apparaat verwijderen.
∙ ∙ ∙ ∙ 34 de mixstaaf en de pureestamper kunnen in warm water waaraan een gebruikelijk afwasmiddel werd toegevoegd worden gereinigd. Voorzichtig! Het mes van de mixstaaf is scherp. Bij zware vervuiling het met reinigen met een borstel. Het deksel van het multihakmes en de adapters reinigen met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel.
Voor het eerste gebruik ∙ Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele reclamestickers van het apparaat. Het typeplaatje mag niet worden verwijderd. ∙ Reinig het apparaat zoals beschreven onder Reiniging en onderhoud. Gebruik voor korte periodes ∙ Het apparaat is ontworpen voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden. Het kan met mixstaaf, pureestamper of multi-hakker tot 1 minuut ononderbroken met alle schakelaarinstellingen worden gebruikt.
Gebruik ∙ De mixstaaf zo op het motorblok plaatsen, dat op het motorblok en op de mixstaaf tegenover elkaar staan. Dan vergrendelen, zodat en tegenover elkaar staan. ∙ Gebruik altijd een geschikte container voor de blender. Een diepe container met een platte bodem werkt het beste. ∙ De mixstaaf onderdompelen in de voeding vooraleer de staafmixer in te schakelen. ∙ Zorg dat het apparaat vrij kan ronddraaien in de schaal en niet geblokkeerd wordt tijdens gebruik.
elkaar staan. Het deksel ontgrendelen, afnemen en het mes en het snijgoed verwijderen. ∙ Wanneer men voedsel verder verwerkt na de eerste cyclus zorg er dan voor dat op de bodem van de schaal geen overgebleven voedselresten zijn voordat men de unit terugplaatst. Garde De garde is geschikt voor het kloppen van room of eiwit, of voor het mengen van vloeistoffen zoals bijv. soepen, sausen enz. ∙ De garde in de garde-adapter steken. ∙ Het motorblok op de adapter plaatsen.
ES Batidora de brazo Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Descripción 1. Vaso batidor con protección antideslizante o tapa 2. Brazo batidor con cuchilla 3. Unidad del motor 4. Botón Turbo 5. Cable de conexión 6. Botón de encendido 7. Regulador de velocidad Artículo nº 3774: 8.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ aparato y entiendan por completo todo el peligro y las precauciones de seguridad. No se permite que los niños utilicen el aparato. El aparato y el cable eléctrico se deben mantener fuera del alcance de los niños. Los niños no deben jugar con el aparato. Tenga cuidado al procesar líquidos calientes, ya que al hacerlo puede salir vapor de golpe del vaso batidor. Antes de la limpieza, desenchufe el aparato y déjelo que se enfríe.
desmontar el aparato, - si hay una avería, - antes de dejar el aparato sin supervisión, - después del uso, - antes de limpiarlo. ∙ Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo - en cocinas de personal de comercios, oficinas y lugares de trabajo similares, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares, - en casas rurales.
Limpieza y cuidado ∙ Saque el enchufe antes de realizar la limpieza. ∙ No utilice limpiadores agresivos o abrasivos ni objetos afilados o en punta. ∙ Retire los restos de alimentos después de utilizar el aparato. ∙ Por motivos de seguridad eléctrica, la unidad del motor y el cable de conexión no deben ser tratados con líquidos ni sumergirse en ellos. Limpie las piezas únicamente con un paño húmedo. Art .nº.
con un cepillo. ∙ Limpie la tapa del multitriturador y el adaptador con un paño húmedo y un poco de detergente para vajillas. ∙ Al hacerlo, asegúrese de que no entre agua en la parte superior del eje de transmisión del brazo de la batidora, del prensador de patatas, de la tapa del multitriturador o del adaptador.
el aparato puede utilizarse durante dos minutos con todos los interruptores accionados y, a continuación, debe dejarse enfriar durante 3 minutos a temperatura ambiente. Funciones de los interruptores La batidora de brazo tiene dos botones interruptores y un regulador de velocidad: ∙ Botón de encendido : La velocidad puede ajustarse mediante el regulador de velocidad. ∙ Botón TURBO: El aparato funciona a la velocidad máxima. Cantidades y tiempo de funcionamiento Producto Accesorios Cantidad (máx.
Manejo del brazo batidor ∙ Coloque el brazo batidor en la unidad del motor de modo que en la unidad del motor esté frente a en el brazo batidor. Bloquéelo colocando frente a . ∙ Emplee siempre un recipiente adecuado. Un contenedor alto con la base llana es lo más indicado. ∙ Introduzca el brazo batidor en el producto a batir antes de accionar la batidora. ∙ Asegúrese de que la unidad pueda girar libremente dentro del recipiente y que no hay ningún obstáculo durante su funcionamiento.
∙ Cuando quiera procesar más comida después del primer ciclo, asegúrese de que el receptáculo para la cuchilla en el fondo del tazón está libre de restos de comida antes de ensamblar las piezas de nuevo. Batidor de alambre Las varillas para montar son adecuadas para batir nata o clara de huevo, o para mezclar líquidos como, por ejemplo, sopas, salsas, etc. ∙ Inserte las varillas para montar en su adaptador. ∙ Encaje la unidad del motor con el adaptador. Bloquéela girándola hasta que estén enfrente y .
Eliminación del aparato Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante.
IT Frullatore a immersione Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Descrizione dell’apparecchio 1. Caraffa di miscelazione con protezione antiscivolo o coperchio 2. Frusta con coltello 3. Blocco motore 4. Pulsante di accensione Turbo 5. Cavo di connessione 6.
aver spento l’apparecchio, ∙ Questo apparecchio che il motore si sia non deve essere usato arrestato completamente. dai bambini. Tenere Non toccate nessun l’apparecchio e il suo cavo elemento in movimento. di collegamento lontano dai ∙ Ognuno degli accessori bambini. deve essere lavato dopo ∙ Ai bambini non deve essere ogni ciclo di utilizzo. Per consentito di giocare con informazioni più dettagliate, l’apparecchio. consultate la sezione ∙ Prestare attenzione Manutenzione e pulizia.
materiale di imballaggio ∙ Estrarre la spina di deve essere tenuto fuori alimentazione della portata dei bambini a - prima di montare o causa del rischio potenziale smontare l’apparecchio, esistente, per esempio di - in caso di cattivo soffocamento. funzionamento, ∙ Prima della messa in - se lasciate l’apparecchio funzione, controllare l’intero incustodito, apparecchio, compreso - dopo l’uso, il cavo di collegamento - prima di pulire e gli eventuali accessori, l’apparecchio.
esterno. ∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso erroneo o dalla non conformità alle istruzioni. Pulizia e cura ∙ Estrarre sempre la spina di alimentazione prima della pulizia. ∙ Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi o oggetti taglienti o appuntiti. ∙ Rimuovere gli avanzi di cibo dall’apparecchio dopo ogni utilizzo. ∙ Per ragioni di sicurezza elettrica, il blocco motore e il cavo di collegamento non devono essere trattati con liquidi e nemmeno immersi in essi.
∙ ∙ ∙ ∙ l’aggiunta di un normale detersivo per piatti. Attenzione! La lama del frullatore è affilata. Se la lama è molto sporca, pulirla con una spazzola. Pulisci il coperchio del tritatutto e gli adattatori con un panno umido e un po’ di detersivo per piatti.
Funzionamento per periodi brevi ∙ Il dispositivo è progettato per la lavorazione di normali quantità domestiche. Può essere utilizzato con una frusta, uno schiacciapatate o un tritatutto multiplo per un massimo di 1 minuto ininterrottamente con tutte le impostazioni dell’interruttore. Il motore deve quindi raffreddarsi per almeno 3 minuti.
Frullatore maneggevole ∙ Posizionare il frullatore sul blocco motore in modo che sul blocco motore e sul frullatore siano uno di fronte all’altro. Quindi bloccare in modo che e uno di fronte all’altro. ∙ Utilizzate sempre un contenitore alto a fondo piatto (tipo bicchiere). ∙ Immergere la frusta nel composto ripieno prima di accendere il frullatore a immersione. ∙ Assicuratevi che l’apparecchio rotei liberamente dentro il bicchiere e non si blocchi durante il funzionamento.
ciclo di lavorazione con alimenti diversi, prima di risistemare il gruppo lame nel contenitore, controllate che non ci siano residui degli alimenti lavorati in precedenza. Frusta La frusta è adatta per montare panna o albumi o per mescolare liquidi come zuppe, salse ecc. ∙ Inserire la frusta nell’adattatore per frusta. ∙ Mettere il blocco motore sull’adattatore. Bloccare ruotando finché e uno di fronte all’altro. ∙ È sufficiente un qualsiasi contenitore a sponde alte e base piatta.
DK Stavblender Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. Oversigt 1. Blenderbæger med skridsikkert underlag og låg 2. Blenderstav med kniv 3. Motordel 4. Tænd/sluk-tast Turbo 5. Tilslutningsledning 6. Tænd/sluk-tast 7. Hastighedsregulator Varenr. 3774: 8. Piskeris med adapter 9. Kartoffelmoser med adapter 10. Arbejdsbeholder med låg 11.
forsigtig ved rengøring af ∙ Vær forsigtig ved blenderstaven! forarbejdning af varme Apparater med tilbehør væsker, da disse kan afgive (Varenr. SM 3774): en pludselig dampsky fra Vær også forsigtig ved blenderbægeret. tømning og rengøring af ∙ Tag stikket ud af kontakten, arbejdsbeholderen! og lad enheden køle af ∙ Advarsel! Misbrug af inden rengøringen. enheden kan medføre ∙ For at undgå risiko for skader.
arbejdsmiljøer, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater. ∙ Advarsel: Hold altid børn væk fra emballagen eftersom den udgør en potentiel fare. Der er f.eks. risiko for kvælning. ∙ Før du tager enheden i brug, skal du kontrollere hele enheden, inklusive dens ledning og alt tilbehøret, for fejl og skader, der kan forringe dens funktionsdygtighed.
Varenr. SM 3773: ∙ Blenderstavens underdel kan rengøres i varmt vand tilsat almindeligt opvaskemiddel. Forsigtig! Blenderstavens kniv er skarp. ∙ Ved stærk tilsmudsning skal kniven rengøres med en børste. ∙ Tør blenderstavens overdel af med en fugtig klud. ∙ Pas på, at der ikke trænger vand ind i blenderstavens drivaksel! ∙ Blenderbægeret med skridsikring/låg kan vaskes i opvaskemaskinen. Varenr. SM 3774: ∙ Blenderstavens underdel og kartoffelmoseren kan vaskes i varmt vand tilsat almindeligt opvaskemiddel.
Med tilbehør kan enheden desuden bruges til mosning eller hakning af de angivne levnedsmidler samt til piskning af flødeskum eller æggehvider. ∙ Enheden må kun anvendes med det dertil beregnede tilbehør. ∙ Anden anvendelse, der ikke er beskrevet i vejledningen, gælder som ikke-hensigtsmæssig brug og kan medføre alvorlig personskade eller skade på apparatet. af mængder svarende til en almindelig husholdning.
Sådan bruges blenderstaven ∙ Sæt blenderstaven på motordelen på en sådan måde, at på motordelen og på blenderstaven står overfor hinanden. Lås dernæst således, at og står overfor hinanden. ∙ Brug altid en passende skål til betjeningen. En høj smal beholder med en flad bund er mest velegnet. ∙ Stik blenderstaven ned i de ilagte madvarer, før du tænder stavblenderen. ∙ Sørg for at blenderen kan rotere frit i skålen og ikke blokeres under betjeningen.
∙ Hvis der skal blendes mad i flere omgange, skal man sørge for at holderen til snitteindsatsen i bunden af skålen, er fri for madrester inden snitteindsatsen atter indsættes. Piskeris Piskeriset egner sig til piskning af fløde eller æggehvider eller til blanding af væsker som fx supper, saucer osv. ∙ Sæt piskeriset i adapteren til piskeris. ∙ Sæt motordelen på adapteren. Lås den fast ved at dreje, til og står overfor hinanden.
SE Stavmixer Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Beskrivning 1. Mixerburk med glidskydd eller lock 2. Mixer med kniv 3. Drivenhet 4. Strömknapp Turbo 5. Anslutningskabel 6. Strömknapp 7. Hastighetsregulator Artikelnummer 3774: 8. Visp med adapter 9. Potatisstöt med adapter 10. Behållare med lock 11. Multihackkniv 12.
∙ Enheten är inte avsedd att användas av barn. Enheten och dess strömkabel ska hållas borta från barn. ∙ Barn bör inte tillåtas leka med apparaten. ∙ Var försiktig när du bearbetar varma vätskor, eftersom dessa kan ta sig ut ur mixerburken i form av en plötslig ånga. ∙ Före rengöring, dra ut stickkontakten och låt enheten svalna. ∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor. ∙ När du stängt av mixern bör du vänta tills motorn har stannat helt.
hemmabruk eller liknande användning: - i personalkök i butiker, kontor och liknande arbetsmiljöer, - i företag inom jordbrukssektorn, - för kunder i hotell, motell och andra liknande anläggningar, - för kunder i bed-andbreakfast hus. ∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning.
användning. ∙ Av elektriska säkerhetsskäl får drivenheten och anslutningskabeln inte behandlas med vätskor eller nedsänkas i dem. Rengör endast delarna med en lätt fuktad trasa. Art.nr SM 3773: ∙ Den nedre delen av mixerstaven kan rengöras i varmt vatten med ett vanligt diskmedel. Observera! Mixerstavens kniv är vass. ∙ Om bladet är mycket smutsigt, rengör det med en borste. ∙ Torka av den övre delen av mixern med en fuktig trasa.
∙ Vispen, mixerburken med glidskydd/lock och behållaren kan rengöras i diskmaskin. Avsedd användning ∙ Apparaten används uteslutande för att blanda de specificerade livsmedlen. När du använder tillbehöret kan det också användas för att stöta eller hacka den angivna maten och för att vispa grädde eller äggvita. ∙ Använd endast enheten med tillhörande tillbehör.
Tillredningsmängder och driftstider Produkt Tillbehör Mängd (max) Förberedning Tid (i sekunder) Kött (rått) Multihackare 250 g 2 cm stora tärningar 60 Goudaost (ung) Multihackare 250 g 1 cm stora tärningar 25 Lök Multihackare 1-3 Grovt hackat 3 Nötter Multihackare 100 g Örter Multihackare en knippa Grädde Balongvisp 200 ml 120 Äggvita Balongvisp 2 äggvitor 120 Potatismos Potatisstöt 500 g potatis / 250 ml mjölk 60 Hantering av mixer ∙ Placera mixern på drivenheten så at
Multihackare ∙ Placera behållaren på glidskyddet. ∙ Varning: Var ytterst försiktig; kniven är mycket vass. När du handskas med kniven bör du alltid hålla den i det övre plastskyddet. ∙ Skär materialet som ska skivas i ca 1 cm stora bitar. ∙ Montera knivenheten i skålen innan du fyller skålen med mat som skall hackas. ∙ Undvik att överfylla arbetstanken! Behållaren kan fyllas med örter etc. upp till markeringen MAX. ∙ Fyll inte med varma vätskor eller hård mat (t.ex.
Information till testinstitut ∙ För att uppnå maximal effekt kan följande recept användas: ∙ Stavmixer: Blanda 280 g blötlagda morötter och 420 ml vatten i 60 sekunder ∙ Multihackare: Mixa 140 g kyld honung (2-6 °C) i 5 sekunder ∙ Balongvisp: Vispa 2 äggvitor i 120 sekunder ∙ Potatisstöt: Mosa 500 g kokt potatis med 250 ml mjölk i 60 sekunder Kassera enheten Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas.
FI Sauvasekoitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Laitteen osat 1. Sekoitussäiliö ja liukueste ja/tai kansi 2. Sekoitussauva ja terä 3. Moottorilohko 4. Käynnistyspainike - Turbo 5. Liitäntäjohto 6. Käynnistyspainike 7. Kierrosluvun säädin Tuotenumero 3774: 8. Vispilä ja adapteri 9. Perunasurvin ja adapteri 10. Työsäiliö ja kansi 11.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ja noudattaa tarvittavia turvatoimia. Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. Ole varovainen käsitellessäsi lämpimiä nesteitä, koska niistä voi muodostua höyryä, joka purkautuu äkillisesti ulos sekoitussäiliöstä. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen sen puhdistusta. Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin.
ennen käyttöönottoa - jos laitteessa on sellaisten puutteiden ja käyttöhäiriö, vaurioiden varalta, jotka - kun laite ei ole valvottuna, voivat vaarantaa laitteen - käytön jälkeen, käyttöturvallisuuden. Jos - ennen laitteen laite on esim. pudonnut puhdistamista. lattialle tai liitäntäjohdosta ∙ Tämä laite on tarkoitettu on kiskaistu, laitteeseen on kotitalouskäyttöön tai voinut tulla vaurioita, jotka vastaavaan, kuten eivät näy ulospäin.
Puhdistus ja hoito ∙ Vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen puhdistusta. ∙ Älä käytä voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita tai teräviä tai kärjellisiä esineitä. ∙ Poista elintarvikejäämät laitteesta aina käytön jälkeen. ∙ Sähköturvallisuussyistä moottoriyksikköä ja virtajohtoa ei saa käsitellä nesteillä eikä upottaa nesteisiin. Puhdista osat vain hieman kostutetulla liinalla.
astianpesuainetta. ∙ Varmista tällöin, että sekoitussauvan käyttöakseliin, perunasurvimeen, monitoimisilppurin kanteen ja adapteriin ei valu vettä! ∙ Vispilä, sekoitussäiliö ja liukueste/kansi, työsäiliö ja monitoimisilppurin terä voidaan puhdistaa lämpimällä vedellä ja kaupoissa myytävällä astianpesuaineella. Huomio! Terä on terävä. ∙ Vispilä, sekoitussäiliö ja liukueste/kansi ja työsäiliö voidaan pestä astianpesukoneessa.
Valmistusmäärät ja käyttöajat Tuote Lisävarusteet Määrä (enint.
Lisävarusteet Tuotenumerolle SM 3773 ovat saatavana seuraavat lisävarusteet, joita voi ostaa kaupoista tai internetissä kotisivuillamme www.severin.de alakohdassa ”Huolto / varaosakauppa”: ZB 5563 Sekoitussäiliö ja liukueste/kansi ZB 5564 Perunasurvin ZB 5565 Monitoimisilppuri ZB 5566 Vispilä Monitoimisilppuri ∙ Aseta työsäiliö liukuesteen päälle. ∙ Varoitus: Ole äärimmäisen varovainen; terät ovat erittäin teräviä. Kun käsittelet teriä, pidä niistä kiinni aina muovisesta suojaavasta yläosasta.
Perunasurvin Perunasurvin sopii perunasoseen ja vihannessoseiden valmistamiseen. ∙ Liitä perunasurvin perunasurvimen adapteriin ja lukitse kiertämällä myötäpäivään. ∙ Liitä moottoriyksikkö adapteriin. Lukitse kiertämällä niin, että ja ovat vastakkain. ∙ Upota perunasurvin täytettyyn survokseen vasta ennen kuin laite kytketään päälle painamalla käynnistyspainiketta. ∙ Odota käytön jälkeen, että moottori on pysähtynyt, ennen kuin otat perunasurvimen pois. ∙ Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
PT Varinha mágica Caro(a) Cliente, Leia atentamente as instruções antes de usar o aparelho e guarde-as para consulta futura. O aparelho deve apenas ser utilizado por pessoas que estejam familiarizadas com as instruções de segurança. Estrutura 1. Jarro liquidificador com proteção antideslizante ou tampa 2. Varinha misturadora com lâmina 3. Bloco de motor 4. Botão de alimentação Turbo 5. Cabo de ligação 6. Botão de alimentação 7. Regulador de velocidade Art.º n.º 3774: 8. Batedor com adaptador 9.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ perigos resultantes da sua utilização. Este dispositivo não se destina a ser usado por crianças. O aparelho e o seu cabo de ligação devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não devem brincar com o aparelho. Tenha cuidado ao processar líquidos quentes, pois estes podem escapar do jarro misturador sob a forma de névoa de vapor repentino. Antes de limpar, deve retirar a ficha de alimentação e deixar que o aparelho arrefeça.
equipamento, incluindo - no caso de ocorrer o cabo de ligação alguma avaria durante a e quaisquer outros operação, acessórios, relativamente - na ausência de a defeitos e danos que supervisão, possam prejudicar a - depois de cada utilização, fiabilidade funcional do - em caso de falhas aparelho.
Limpeza e manutenção ∙ Antes da limpeza, desligar sempre a ficha da rede elétrica. ∙ Não utilizar produtos de limpeza agressivos e abrasivos, objetos cortantes ou pontiagudos. ∙ Remover os resíduos alimentares do aparelho após cada utilização. ∙ Por motivos de segurança elétrica, o bloco motor e o cabo de ligação não devem ser tratados com líquidos nem mesmo imersos neles. Limpar as peças apenas com um pano ligeiramente humedecido. Art.º n.
mistura é afiada. ∙ Limpar a lâmina com uma escova se estiver muito suja. ∙ Limpar a tampa do triturador múltiplo e do adaptador com um pano húmido e algum detergente.
Serviço de curta duração ∙ O aparelho está concebido para processar quantidades domésticas. Pode ser utilizado com misturador, espremedor de batatas ou triturador múltiplo durante até 1 minuto continuamente com todas as configurações de interruptor. O motor deve então arrefecer durante no mínimo 3 minutos. ∙ Ao utilizar o batedor, o aparelho pode ser utilizado durante dois minutos com todas as configurações do interruptor e deve depois arrefecer até à temperatura ambiente durante cerca de 3 minutos.
Manuseamento da varinha de mistura ∙ Colocar a varinha de mistura no bloco do motor de modo a que no bloco do motor e na varinha de mistura fiquem voltados um para o outro. Em seguida, bloqueie-os para que e fiquem voltados um para o outro. ∙ Utilizar apenas recipientes adequados. Recipientes altos e estreitos com uma base plana são bem adequados. ∙ Mergulhar a varinha de mistura nos alimentos antes de ligar o liquidificador. ∙ O aparelho não deve encravar durante o funcionamento.
Desbloquear a tampa, retirá-la e retirar a lâmina e os alimentos cortados. ∙ Para outra operação de trituração, certifique-se de que o suporte da lâmina no fundo do recipiente de trabalho está limpo de resíduos alimentares antes de usar a lâmina. Acessório batedor O batedor é adequado para bater natas ou claras de ovos ou para misturar líquidos tais como sopas, molhos, etc. ∙ Inserir o batedor no adaptador do batedor. ∙ Colocar o bloco do motor no adaptador.
PL Blender ręczny Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Zestaw 1. Pojemnik blendera z osłoną przeciwpoślizgową lub pokrywką 2. Nasadka miksująca z ostrzem 3. Jednostka silnika 4. Przycisk włączania Turbo 5. Kabel przyłączeniowy 6. Przycisk włączania 7. Regulator prędkości obrotowej Nr art. 3774: 8.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Urządzenie i jego przewód zasilający należy trzymać z dala od dzieci. Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. Zachować ostrożność podczas przetwarzania ciepłych płynów, ponieważ mogą one wydostać się z pojemnika blendera w postaci nagłej pary wodnej. Przed każdym czyszczeniem zawsze odłączać urządzenie od zasilania i odczekać na ostygnięcie.
ostrożność! ∙ Ostrzeżenie! Niewłaściwe użycie urządzenia może prowadzić do obrażeń. ∙ Wyciągnąć wtyczkę - przed przystąpieniem do składania lub rozkładania urządzenia; - w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia; - zanim urządzenie zostanie pozostawione bez nadzoru; - po zakończeniu pracy; - i przed przystąpieniem do czyszczenia. ∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np.
∙ Ani urządzenie, ani kabel przyłączeniowy nie mogą być narażone na działanie ciepła pochodzącego z zewnątrz. ∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. silnikowa i kable przyłączeniowy nie mogą być czyszczone cieczami, ani w nich zanurzane. Części należy czyścić tylko lekko wilgotną ściereczką. Nr art.
do ziemniaków, antypoślizgową osłoną/ pokrywy rozdrabniacza pokrywką można myć w wielofunkcyjnego i zmywarce. adapterów! Nr art. SM 3774: ∙ Trzepaczka, pojemnik ∙ Dolne części nasadki blendera z osłoną miksującej i tłuczka antypoślizgową/pokrywką, do ziemniaków można pojemnik roboczy i czyścić w ciepłej wodzie z ostrze rozdrabniacza dodatkiem standardowego wielofunkcyjnego mogą być płynu do mycia naczyń. czyszczone ciepłą wodą z Ostrożnie! Ostrze nasadki dodatkiem standardowego miksującej jest ostre.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ∙ Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do miksowania podanych produktów spożywczych. W przypadku korzystania z tego akcesorium jest przeznaczone również do ucierania lub siekania podanych produktów spożywczych oraz do ubijania śmietany lub piany z białek. ∙ Urządzenia używać tylko z dołączonymi do niego akcesoriami.
Ilości przetwarzanego produktu i czasy pracy Produkt Akcesoria Ilość (maks.
Akcesoria Następujące akcesoria są dostępne do art o numerze SM 3773 w sklepach lub w Internecie na naszej stronie internetowej www.severin.de w podpunkcie „Serwis / sklep z częściami zamiennymi”: ZB 5563 Pojemnik blendera z osłoną przeciwpoślizgową / pokrywą ZB 5564 Tłuczek do ziemniaków ZB 5565 Rozdrabniacz wielofunkcyjny ZB 5566 Trzepaczka Rozdrabniacz wielofunkcyjny ∙ Umieścić pojemnik roboczy na osłonie antypoślizgowej. ∙ Ostrzeżenie! Zachować szczególną ostrożność, noże są bardzo ostre.
∙ Przed wyjęciem trzepaczki z miksowanej żywności zawsze należy odczekać aż silnik całkowicie się zatrzyma. ∙ Wyciągnąć wtyczkę. Tłuczek do ziemniaków Tłuczek do ziemniaków nadaje się do przygotowania purée z ziemniaków i warzyw. ∙ Włożyć tłuczek do ziemniaków do adaptera tłuczka i zablokować zgodnie z ruchem wskazówek zegara. ∙ Umieścić jednostkę silnikową na adapterze. Zablokować, obracając w taki sposób, aż i będą zwrócone do siebie.
GR Μπλέντερ χειρός Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Τα μέρη της συσκευής 1. Δοχείο ανάμειξης με αντιολισθητική βάση/καπάκι 2. Μπλέντερ χειρός με λεπίδα 3. Μονάδα μοτέρ 4. Κουμπί λειτουργίας Turbo 5. Καλώδιο τροφοδοσίας 6. Κουμπί λειτουργίας 7. Ρυθμιστής ταχύτητας Αρ. πρ. 3774: 8. Αναδευτήρας με προσαρμογέα 9.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 96 ηλεκτροπληξίας, μην και κατανοούν πλήρως καθαρίζετε τη συσκευή με όλους τους εμπλεκόμενους υγρά και μην τη βυθίζετε σε κίνδυνους και προφυλάξεις υγρά. για την ασφάλεια. ∙ Πάντα αφού σβήνετε τη Απαγορεύεται η χρήση συσκευή να περιμένετε της συσκευής από παιδιά. να σταματήσει εντελώς ο Κρατήστε τη συσκευή και κινητήρας. Μην αγγίζετε το καλώδιο τροφοδοσίας κανένα εξάρτημα όταν είναι μακριά από παιδιά. σε λειτουργία.
προσεκτικοί κατά το άδειασμα και τον καθαρισμό του δοχείου εργασίας! ∙ Προειδοποίηση! Η λανθασμένη χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. ∙ Τραβήξτε το φις από την πρίζα - πριν από τη συναρμολόγηση ή την αποσυναρμολόγηση της συσκευής, - σε περίπτωση βλάβης, - όταν δεν υπάρχει επίβλεψη, - μετά τη χρήση, - πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
των λειτουργιών της συσκευής. Σε περίπτωση που η συσκευή πέσει στο πάτωμα ή τραβηχτεί από το καλώδιο τροφοδοσίας, ενδέχεται να προκύψουν βλάβες οι οποίες να μην είναι ορατές με εξωτερική επιθεώρηση. Και σε αυτήν την περίπτωση δεν πρέπει να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. ∙ Μην εκθέτετε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας σε εξωτερικές πηγές θερμότητας. ∙ Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι οδηγίες.
αιχμηρή. ∙ Εάν η λεπίδα είναι πολύ λερωμένη, καθαρίστε την με μια βούρτσα. ∙ Σκουπίστε το επάνω μέρος του μπλέντερ χειρός με ένα υγρό πανί. ∙ Προσέξτε να μην διεισδύσει νερό στο επάνω μέρος, στον κινητήριο άξονα του μπλέντερ χειρός! ∙ Το δοχείο ανάμειξης με αντιολισθητική βάση/ καπάκι είναι κατάλληλο για το πλυντήριο πιάτων. Αρ. πρ. SM 3774: ∙ Μπορείτε να καθαρίσετε το κάτω μέρος του μπλέντερ χειρός και της πρέσας πατάτας σε ζεστό νερό, προσθέτοντας μια ποσότητα κοινού απορρυπαντικού.
απορρυπαντικού. Προσοχή! Η λεπίδα είναι αιχμηρή. ∙ Ο αναδευτήρας, το δοχείο ανάμειξης με αντιολισθητική βάση/ καπάκι και το δοχείο εργασίας είναι κατάλληλα για το πλυντήριο πιάτων. Κατάλληλη χρήση ∙ Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την ανάμειξη των προβλεπόμενων τροφίμων. Με χρήση των εξαρτημάτων, μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για την πολτοποίηση ή τον τεμαχισμό των αναγραφόμενων τροφίμων και το χτύπημα σαντιγί ή μαρέγκας. ∙ Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με το κατάλληλο εξάρτημα.
Ποσότητες επεξεργασίας και χρόνοι λειτουργίας Προϊόν Εξαρτήματα Ποσότητα (μέγ.
ZB 5565 Πολυκόφτης ZB 5566 Αβγοδάρτης Πολυκόφτης ∙ Τοποθετήστε το δοχείο εργασίας πάνω στην αντιολισθητική βάση. ∙ Προσοχή! Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί; οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές. Όταν χειρίζεστε τις λεπίδες, να τις κρατάτε πάντα από το άνω προστατευτικό πλαστικό κάλυμμα. ∙ Κόψτε το υλικό σε κομμάτια μεγέθους περ. 1 cm. ∙ Προσαρμόστε τη μονάδα λεπίδας κοπής στο μπολ πριν γεμίσετε το μπολ με τα είδη τροφής που θέλετε να τεμαχίσετε.
Πρέσα πατάτας Η πρέσα πατάτας είναι κατάλληλη για την παρασκευή πουρέ πατάτας και πολτοποιημένων λαχανικών. ∙ Εισαγάγετε την πρέσα πατάτας στον ειδικό προσαρμογέα και ασφαλίστε την με περιστροφή προς τα δεξιά. ∙ Εισαγάγετε τη μονάδα μοτέρ στον προσαρμογέα. Ασφαλίστε περιστρέφοντας, έτσι ώστε το σύμβολο και το σύμβολο να είναι ευθυγραμμισμένα. ∙ Βυθίστε πρώτα την πρέσα πατάτας στο υλικό κι έπειτα ενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζοντας το κουμπί λειτουργίας.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 10021.0000 5/22 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.