Art.Nr. 5907721901 AusgabeNr. 5907721850 Rev.Nr.
1 1 2 2 9 3 10 10 11 4 8 7 12 6 5 3 15 14 13 16 5 17 18 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
5 4 5 2 4 7 6 7 12 14 7 15 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
8 9 11 13 13 8 2. 1. 2. 1. 10 11 18 16 17 13 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät m Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzklasse II: Dieser Nass-/Trockensauger ist doppelt isoliert und muss nicht an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. 6 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Seite: Einleitung.................................................................................... 8 Gerätebeschreibung................................................................... 8 Lieferumfang.............................................................................. 8 Bestimmungsgemäße Verwendung........................................... 9 Sicherheitshinweise...................................................................
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Nass-Trockensauger ist geeignet zum Nass- und Trockensaugen unter Verwendung des entsprechenden Filters. Das Gerät ist nicht bestimmt zum Aufsaugen von brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
6. Technische Daten Netzspannung Leistung 220-240 V~ 50/60 Hz 1200 W Wassertank Kapazität Absaugleistung Schutzart Schutzklasse 20 l 20 kPA IP24 II 7. Montage Achtung! Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät korrekt und vollständig montiert ist. Auspacken (Abb. 1, 2, 3) 1 Entriegeln Sie die Verriegelungshaken (4) und entfernen Sie den Maschinenkopf (2). Das Zubehör befindet sich im Edelstahlbehälter (7).
m ACHTUNG! Das Gerät ist nicht zum Absaugen von brennbaren Flüssigkeiten geeignet. Verwenden Sie zum Nasssaugen nur den mitgelieferten Schaumstofffilter (14). Um Flüssigkeit zu entfernen, den Maschinenkopf (2) durch Öffnen der Verriegelungshaken (4) vom Edelstahlbehälter (7) nehmen. Den flüssigen Rückstand ausgießen. 9. Reinigung und Wartung m WARNUNG! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Reinigung Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. 12. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einr Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Explanation of the symbols on the equipment m Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. Before commissioning the device, read and understand the operating manual completely. Protection class II: This wet/dry vacuum is double-insulated and need not be connected to an earthed mains outlet 14 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Page: Introduction................................................................................. 16 Device description ..................................................................... 16 Scope of delivery........................................................................ 16 Proper use.................................................................................. 17 Safety instructions.............................................
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
4. Proper use The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet and dry vacuuming using the appropriate filter. The appliance is not suitable for the vacuuming of combustible, explosive or harmful substances. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
7. Installation m IMPORTANT! Prior to use, ensure that the device has been correctly and fully assembled. Unpacking (fig. 1, 2, 3) 1 Release the locking hooks (4) and remove the machine head (2). The accessories are located inside the stainless steel container (7). Only the plastic extension tubes (3x) (7) are located outside the stainless steel container, in the packaging. Remove all of the accessories from the stainless steel container (7). Installing the castors (fig. 4) 1.
Residual liquid remains in the stainless steel container (7). To remove residual liquid, take off the machine head (2) by releasing the locking hooks (4) from the stainless steel container (7). Pour out the liquid residue. Clean the container with a damp cloth. • Replace paper filter bag when full • Always keep the device clean. Do not use cleaning agents or solvents. • Keep the ventilation slots clean and free of dirt and dust. • Clean the device only with a soft brush or a damp cloth.
Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment.
Explication des symboles figurant sur l‘appareil m Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les ! Classe de protection II : Cet aspirateur eau et poussière est pourvu d’une double isolation et doit être branché à une prise de courant équipée d’une fiche de mise à la terre FR | 21 www.scheppach.com / service@scheppach.
Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Page: Introduction................................................................................. 23 Description de l’appareil ............................................................ 23 Étendue des fournitures............................................................. 23 Utilisation conforme à l’affectation............................................. 24 Consignes de sécurité............................................................
1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
1x Suceur 3x Rallonge de tuyau en plastique 1x Manuel d‘utilisation 4. Utilisation conforme à l’affectation L’aspirateur sec/humide est adapté pour aspirer de l’eau et de la poussière en utilisant le filtre correspondant. L’appareil n’est pas conçu pour aspirer des substances combustibles, explosives ni dangereuses pour la santé. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme.
m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. 6.
Aspiration de liquide (Fig. 3, 8) Utilisez le filtre en mousse (14) pour aspirer du liquide. Assurez-vous que le filtre en mousse (14) est correctement mis en place. Lorsque la cuve en inox (7) est pleine, la soupape de sécurité (12) ferme l’embouchure d’aspiration et l‘aspiration est interrompue.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de mort. Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
Spiegazione dei simboli sull'apparecchio m Avviso! In caso di mancato rispetto, sussiste la possibilità di pericolo di morte, di lesioni o di danni all'attrezzo! Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l'uso e alle avvertenze sulla sicurezza! Classe di protezione II: il presente aspirapolvere a umido e a secco presenta un doppio isolamento e non deve essere collegato a una presa di corrente messa a terra. 28 | IT www.scheppach.com / service@scheppach.
Indice: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pagina: Introduzione................................................................................ 30 Descrizione dell'apparecchio .................................................... 30 Contenuto della fornitura............................................................ 30 Impiego conforme alla destinazione d'uso................................. 31 Indicazioni di sicurezza.............................................................. 31 Dati tecnici..
1. Introduzione Fabbricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, le auguriamo un piacevole utilizzo del suo nuovo apparecchio.
4. I mpiego conforme alla destinazione d'uso L'aspirapolvere a umido-secco è idoneo per l'aspirazione a umido e a secco a patto che si impieghi l'apposito filtro. L'apparecchio non è destinato all'aspirazione di sostanze infiammabili, esplosive o pericolose per la salute. Utilizzare la macchina solo in modo conforme all'uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto è da considerarsi non conforme.
6. Dati tecnici Tensione di rete Potenza 220-240V~ 50/60Hz 1200W Capacità del serbatoio dell'acqua 20l Potenza di aspirazione 20 kPA Tipo di protezione Classe di protezione IP24 II 7. Montaggio Attenzione! Prima dell'uso, assicurarsi che il dispositivo sia montato correttamente e in modo completo. Disimballaggio (Fig. 1+2+3) 1 Sbloccare il gancio di blocco (4) e rimuovere la testa della macchina (2). Gli accessori si trovano nel contenitore in acciaio inox (7).
m ATTENZIONE! Il dispositivo non è adatto all'aspirazione di liquidi infiammabili. Impiegare per l'aspirazione a umido solo il filtro in schiuma in dotazione (14). Per rimuovere il liquido, estrarre la testa della macchina (2) dal contenitore in acciaio inox (7) aprendo il gancio di blocco (4). Svuotare i residui di liquido. 9.
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. 12. Smaltimento e riciclaggio L'apparecchio si trova in un imballaggio atto a scongiurare danni dovuti al trasporto. L'imballaggio è realizzato con una materia prima e può quindi essere riutilizzato o riciclato. Il dispositivo e i relativi accessori sono composti da diversi materiale, come ad es. metallo e plastica.
Seadmel olevate sümbolite selgitus m Hoiatus! Eiramise korral võimalik oht elule, vigastusoht või tööriista kahjustamise oht! Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kaitseklass II: Kõnealune märg-/kuivimur on kahekordselt isoleeritud ja seda ei pea maandatud pistikupessa ühendama. EE | 35 www.scheppach.com / service@scheppach.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lk: Sissejuhatus............................................................................... 37 Seadme kirjeldus........................................................................ 37 Tarnekomplekt............................................................................ 37 Sihtotstarbekohane kasutus....................................................... 38 Ohutusjuhised...........................................................................
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-3) Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Käepide 2. masinapea 3. ühendusjuhe 4. lukustuskonks 5. Rullipesa (4x) 6. Rataste kinnitusplaat 7. roostevabaterasest mahuti 8. Imuvooliku ühendus 9. Sisse-/väljalüliti 10. Ülemine kaablihoidik 11. Puhumisfunktsiooni ühendus 12. Ohutus-ujukventiiliga filtrikorv 13. imuvoolik 14. Vahtkummfilter 15. paberist filterkott 16. põrandadüüs 17. vuugidüüs 18.
4. Sihtotstarbekohane kasutus Märg-kuivimur sobib märg- ja kuivimemiseks kasutades vastavat filtrit. Seade pole ette nähtud põlemisvõimeliste, plahvatusvõimeliste või terviseohtlike ainete äraimemiseks. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
7. Montaaž Tähelepanu! Tehke enne kasutamist kindlaks, et seade on korrektselt ja täielikult monteeritud. Lahtipakkimine (joon. 1+2+3) 1 Lukustage lukustuskonksud (4) lahti ja eemaldage masinapea (2). Tarvikud asuvad roostevabaterasest mahutis (7). Ainult plastist pikendustorud (3x) asuvad väljaspool roostevabaterasest mahutit (7) pakendis. Eemaldage kõik tarvikud roostevabaterasest mahutist (7). Roolimisrullide montaaž (joon. 4) 1 Suruge neli roolimisrulli (5) rattapesade avadesse.
• Puhastage seade pehme harja või niiske lapiga. • Puhastage vahtkummfilter (14) vähese määrdeseebiga voolava vee all ja laske sellel õhu käes kuivada. Hooldus Seade on hooldusvaba Teenindus-informatsioon Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kulumaterjalidena järgmisi osi. Kuluosad: vahtkummfilter, paberist filterkott * ei sisaldu tingimata tarnekomplektis! 10.
13. Rikete kõrvaldamine Rike Mootor ei tööta Vähendatud imemisvõimsus Võimalik põhjus Abinõu Kontrollige üle, kas võrgupistik on sisse pistetud? Pistke võrgupistik jälle pistikupessa. Kontrollige üle, kas pistikupesas on voolu? Kutsuge elektrik. Kontrollige üle, kas tolmuimuri sisse-/väljalüliti on sisse lülitatud? Lülitage sisse-/väljalüliti sisse. Hari on blokeeritud? Lülitage tolmuimur välja, et blokaadid kõrvaldada. Tolmukott on tolmu täis? Võtke tolmukott maha ja tühjendage.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas m Įspėjimas! Nesilaikant nurodymų, kyla pavojus gyvybei, pavojus susižaloti arba apgadinti įrankį! Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! II apsaugos klasė: šis plaunantis / sauso valymo siurblys yra dvigubai izoliuotas ir jo nereikia jungti į įžemintą kištukinį lizdą. 42 | LT www.scheppach.com / service@scheppach.
Turinys: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Puslapis: Įvadas......................................................................................... 44 Įrenginio aprašymas .................................................................. 44 Komplektacija............................................................................. 44 Naudojimas pagal paskirtį.......................................................... 45 Saugos nurodymai..............................................................
1. Įvadas 2. Įrenginio aprašymas (1-3 pav.) Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Rankena 2. Mašinos galvutė 3. Jungiamasis laidas 4. Fiksavimo kablys 5. Ritinėlių laikikliai (4x) 6. Ratų tvirtinimo plokštė 7. Nerūdijančiojo plieno rezervuaras 8. Išsiurbimo žarnos jungtis 9. Įj./išj. jungiklis 10. Viršutinis kabelių laikiklis 11. Pūtimo funkcijos jungtis 12. Filtro krepšys su apsauginiu plūdiniu vožtuvu 13. Išsiurbimo žarna 14.
4. Naudojimas pagal paskirtį Šlapio / sauso valymo siurblys skirtas šlapiajam arba sausajam siurbimui, naudojant atitinkamą filtrą. Įrenginys neskirtas degioms, sprogioms arba sveikatai pavojingoms medžiagoms siurbti. Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
7. Montavimas Dėmesio! Prieš naudodami įsitikinkite, kad prietaisas tinkamai ir iki galo sumontuotas. Išpakavimas (1+2+3 pav.) 1 Atfiksuokite fiksavimo kablį (4) ir išmontuokite mašinos galvutę (2). Priedai yra nerūdijančiojo plieno rezervuare (7). Ne nerūdijančiojo plieno rezervuare (7), o pakuotėje yra tik plastikiniai ilginamieji vamzdžiai (3x). Išmontuokite visus priedus iš nerūdijančiojo plieno rezervuaro (7). Kreipiamųjų ritinėlių montavimas (4 pav.
9. Valymas ir techninė priežiūra m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, einamosios priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką! Valymas Po kiekvieno naudojimo rekomenduojame prietaisą išvalyti. Nepurkškite ant prietaiso vandens ir nevalykite jo po tekančiu vandeniu. Dėl to galimi elektros smūgiai ir gali būti apgadintas prietaisas. Nerūdijančiojo plieno rezervuare (7) lieka skysčio likučių.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas! Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums m Brīdinājums! Neievērojot iespējami draudi dzīvībai, savainošanās risks vai instrumenta bojājumi! Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Aizsardzības klase II: Šis putekļu sūcējs mitrai/sausai tīrīšanai ir nodrošināts ar dubultu izolāciju, un tas nav jāpievieno pie iezemētas kontaktligzdas. LV | 49 www.scheppach.com / service@scheppach.
Satura rādītājs: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lappuse: Ievads......................................................................................... 51 Ierīces apraksts ......................................................................... 51 Piegādes komplekts................................................................... 51 Noteikumiem atbilstoša izmantošana......................................... 52 Drošības norādījumi.............................................................
1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1.-3. att.) Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Rokturis 2. Ierīces galva 3. Savienošanas vads 4. Fiksācijas āķis 5. Ritentiņa stiprinājums (4x) 6. Ritentiņu stiprināšanas plātne 7. Nerūsējošā tērauda tvertne 8. Nosūkšanas šļūtenes pieslēgums 9. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis 10. Augšējais kabeļa turētājs 11. Pūšanas funkcijas pieslēgums 12. Filtrelements ar drošības pludiņveida vārstu 13.
4. N oteikumiem atbilstoša izmantošana Putekļu sūcējs mitrai un sausai tīrīšanai ir piemērots mitrai un sausai tīrīšanai, izmantojot atbilstošu filtru. Ierīce nav piemērota aizdedzināmu, eksplozīvu vai veselībai kaitīgu vielu uzsūkšanai. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
7. Montāža Ievērībai! Pirms lietošanas pārliecinieties, vai ierīce ir pareizi un pilnīgi uzstādīta. Izpakošana (1.+2.+3. att.) 1 Atbloķējiet fiksācijas āķi (4) un noņemiet ierīces galvu (2). Piederumi atrodas nerūsējošā tērauda tvertnē (7). Tikai plastmasas pagarinātāja caurules (3x) atrodas ārpus nerūsējošā tērauda tvertnes (7) iepakojumā. Izņemiet visus piederumus no nerūsējošā tērauda tvertnes (7). Vadāmo ritentiņu montāža (4. att.) 1 Iespiediet četrus vadāmos ritentiņus (5) riteņu rumbu caurumos.
• Nomainiet pilno papīra filtra maisiņu • Vienmēr uzturiet ierīci tīru. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus. • Nodrošiniet, lai ventilācijas atveres vienmēr būtu tīras un brīvas no netīrumiem un putekļiem. • Tīriet ierīci tikai ar mīkstu suku vai mazliet mitru drānu. • Notīriet porolona filtru (14) ar mazliet šķidro ziepju zem tekoša ūdens, un ļaujiet tam nožūt svaigā gaisā.
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos! Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem.
Objaśnienie symboli na urządzeniu m Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia! Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Klasa ochrony II: Ten odkurzacz do pracy na mokro / sucho jest podwójnie izolowany i nie musi być podłączany do uziemionego gniazdka. 56 | PL www.scheppach.com / service@scheppach.
Spis treści: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strona: Wprowadzenie............................................................................ 58 Opis urządzenia......................................................................... 58 Zakres dostawy.......................................................................... 58 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.................................... 59 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa..................................... 59 Dane techniczne.....
1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny kliencie, życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z nowym urządzeniem.
4. U żytkowanie zgodne z przeznaczeniem Odkurzacz do pracy na mokro / sucho jest przystosowany do odkurzania na mokro i sucho przy zastosowaniu odpowiedniego filtra. Urządzenie nie jest przeznaczone do zasysania materiałów palnych, wybuchowych lub zagrażających zdrowiu. Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik/operator, a nie producent.
m OSTRZEŻENIE! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. 6.
Odkurzanie na mokro Do odkurzania na mokro używać filtru piankowego (14). Przed użyciem zawsze upewnić się, że filtr piankowy (14) jest prawidłowo zamontowany. Jeśli pojemnik ze stali szlachetnej (7) jest pełny, pływakowy zawór bezpieczeństwa (12) zamyka otwór ssący i proces ssania zostaje przerwany. m UWAGA! Urządzenie nie jest przeznaczone do odsysania palnych cieczy. Do odkurzania na mokro używać tylko dostarczonego filtru piankowego (14).
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu typu umieszczonym na przewodzie. Silnik prądu przemiennego • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~. • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Vysvetlenie symbolov na prístroji m Varovanie! Pri nedodržaní je možné nebezpečenstvo ohrozenia života, nebezpečenstvo poranenia alebo poškodenie nástroja! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Trieda ochrany II: Tento mokro/suchý vysávač disponuje dvojitou izoláciou a nemusí sa pripojiť na uzemnenú zásuvku. SK | 63 www.scheppach.com / service@scheppach.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strana: Úvod........................................................................................... 65 Popis prístroja............................................................................ 65 Rozsah dodávky......................................................................... 65 Použitie v súlade s určením....................................................... 66 Bezpečnostné upozornenia........................................................
1. Úvod Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
4. Použitie v súlade s určením Mokro-suchý vysávač je vhodný na mokré a suché odsávanie s použitím príslušného filtra. Prístroj nie je určený na nasávanie horľavých, výbušných alebo zdraviu škodlivých látok. Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
7. Montáž Pozor! Pred použitím zaistite, aby bol prístroj správne a úplne namontovaný. Vybalenie (obr. 1+2+3) 1 Odblokujte blokovací háčik (4) a odstráňte hlavu stroja (2). Príslušenstvo sa nachádza v nádobe s ušľachtilou oceľou (7). Iba plastové predlžovacie rúry (3x) sa nachádzajú v balení mimo nádoby s ušľachtilou oceľou (7). Odstráňte celé príslušenstvo z nádoby z ušľachtilej ocele (7). Montáž vodiacich kladiek (obr. 4) 1 Štyri vodiace kladky (5) zatlačte do otvorov uchopení koliesok.
V nádobe z ušľachtilej ocele (7) zostane zvyšok kvapaliny. Na odstránenie zvyškovej kvapaliny odoberte hlavu stoja (2) otvorením blokovacieho háčika (4) z nádoby z ušľachtilej ocele (7). Tekutý zvyšok vylejte. Nádobu vyčistite mierne navlhčenou handrou. • Plné papierové filtračné vrecko nahraďte. • Prístroj udržiavajte vždy čistý. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. • Vetracie štrbiny udržiavajte vždy čisté a bez nečistôt a prachu.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení.
Vysvětlení symbolů na přístroji m Varování! Při nedodržení možné nebezpečí ohrožení života, nebezpečí zranění nebo poškození nástroje! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny! Třída ochrany II: Tento mokrý/suchý vysavač disponuje dvojitou izolací a nemusí se připojovat k uzemněné zásuvce. 70 | CZ www.scheppach.com / service@scheppach.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strana: Úvod........................................................................................... 72 Popis přístroje............................................................................ 72 Rozsah dodávky......................................................................... 72 Použití v souladu s určením....................................................... 73 Bezpečnostní pokyny..............................................................
1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1-3) Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Rukojeť 2. Hlava stroje 3. Přípojné vedení 4. Zajišťovací hák 5. Upevnění válečků (4x) 6. Upínací deska kola 7. Nádoba z ušlechtilé oceli 8. Přípojka odsávací hadice 9. Spínač / vypínač 10. Horní držák kabelu 11. Přípojka funkce vyfouknutí 12. Koš filtru s bezpečnostním plovoucím ventilem 13. Odsávací hadice 14. Pěnový filtr 15. Sáček papírového filtru 16.
4. Použití v souladu s určením Vysavač pro mokré/suché vysávání se hodí pro mokré/suché vysávání za použití odpovídajícího filtru. Přístroj není určený k nasávání hořlavých, výbušných nebo zdraví škodlivých látek. Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určením. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
7. Montáž Pozor! Před použitím zajistěte, aby byl přístroj správně a kompletně namontován. Vybalení (obr. 1+2+3) 1 Odblokujte zajišťovací háky (4) a odstraňte hlavu stroje (2). Příslušenství se nachází v nádobě z ušlechtilé oceli (7). Jen plastová prodlužovací trubka (3x) se nachází mimo nádobu z ušlechtilé oceli (7) v obalu. Odstraňte veškeré příslušenství z nádoby z ušlechtilé oceli (7). Montáž řídicích koleček (obr. 4) 1 Zatlačte čtyři řídicí kolečka (5) do otvorů uchycení kol.
• Ventilační štěrbiny vždy udržujte čisté a bez prachu. • Přístroj vyčistěte jen měkkým kartáčkem nebo lehce vlhkým hadříkem. • Vyčistěte pěnový filtr (14) s trochou mazacího mýdla pod tekoucí vodou a nechte jej na vzduchu vyschnout. Údržba Přístroj nevyžaduje údržbu Servisní informace Je nutno pamatovat, že v případě tohoto výrobku následující díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
13. Odstraňování poruch Porucha Motor neběží Snížený odsávací výkon Možná příčina Řešení Zkontrolujte, je zasunutá zástrčka? Síťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky. Zkontrolujte, je v zásuvce proud? Zavolejte elektrikáře. Zkontrolujte, je zapnutý spínač/ vypínač vysavače? Zapněte spínač/vypínač. Zablokovaný kartáč? Pro odstranění zablokování vysavač vypněte. Není sáček na prach plný prachu? Sáček na prach vyjměte a vyprázdněte. Není filtr plný prachu? Vyjměte a vyprázdněte filtr.
A készüléken található szimbólumok magyarázata m Figyelmeztetés! Be nem tartása esetén életveszély, sérülésveszély vagy a szerszám károsodásának veszélye fordulhat elő! Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági utasításokat! II. védelmi osztály: Ez a nedves/száraz porszívó kettős szigeteléssel van ellátva, ezért azt nem kell földelt hálózati csatlakozóaljzatra csatlakoztatni. HU | 77 www.scheppach.com / service@scheppach.
Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Oldal: Bevezetés................................................................................... 79 A készülék leírása ..................................................................... 79 Szállított elemek......................................................................... 79 Rendeltetésszerű használat....................................................... 80 Biztonsági utasítások.......................................................
1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kedves ügyfelünk! Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához.
4. Rendeltetésszerű használat A nedves-száraz porszívó megfelelő szűrő használatával nedves és száraz porszívózásra alkalmas. A készülék nem alkalmas gyúlékony, robbanásveszélyes vagy veszélyes anyagok felszívására. A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a felelősséget.
6. Műszaki adatok Hálózati feszültség Teljesítmény A víztartály kapacitása Szívóteljesítmény 220-240 V~ 50/60 Hz 1200 W 20 l 20 kPA Védelmi fokozat IP24 Védelmi osztály II 7. Összeszerelés Figyelem! Használat előtt győződjön meg róla, hogy a készülék megfelelően és teljesen össze van szerelve. Kicsomagolás (1+2+3. ábra) 1 Reteszelje ki a reteszelő kampót (4), majd távolítsa el a gépfejet (2). A tartozékok a nemesacél tartályban (7) találhatók.
A folyadék eltávolításához vegye le a gépfejet (2) a reteszelő kampó (4) kinyitásával a nemesacél tartályról (7). A visszamaradt folyadékot öntse ki! 9. Tisztítás és karbantartás m FIGYELMEZTETÉS! Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót! Tisztítás Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg. Ne permetezze le vízzel a készüléket, és ne tisztítsa meg folyó víz alatt! Ez áramütéshez és sérülésekhez vezethet a készüléken.
12. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás A készülék olyan csomagolásban található, amely megakadályozza a szállítás közben adódó sérüléseket. Ez a csomagolás nyersanyag, így újra felhasználható vagy a nyersanyag-körforgásba visszaforgatható. A készülék és annak tartozékai különböző anyagokból állnak, pl. fémből és műanyagokból. A hibás elemeket juttassa el az újrahasznosító helyekre.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
www.scheppach.com / service@scheppach.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady.