VP-MX10 VP-MX10P VP-MX10H VP-MX10A VP-MX10AU VP-MX10AH Memory Camcorder User manual Videocámara con memoria Manual del usuario imagine the possibilities imagine the possibilities Thank you for purchasing a Samsung product.
key features of your memory camcorder MPEG4 Encoding �ecords enhanced quality video in MPE�4 ASP(Advanced Simple Profile) format (720 x 576) onto memory cards at 25 fps for high resolution, life-like images. High-capacity embedded Flash Memory (4GB) (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only) The camcorder has built-in high capacity flash memory that allows you to record movie images.
Enjoying Various Playback Features Unlike tape operation, playback is simple and easy in this memory camcorder since no time is needed for rewinding or fast forward operations. Various functions are available for enjoying many different types of playback. ➥page 58 ~ 61 Play back on your PC Use 2.0 enables the smooth transfer of movies to a computer. With the bundled software, you can easily transfer and play back your own movies on your PC.
safety warning sicherheitshinweise WHAT THE ICONS AND SIGNS IN THIS USER MANUAL MEAN : ERLÄUTERUNG DER ZEICHEN UND SYMBOLE IN DIESEM BENUTZERHANDBUCH: WARNING CAUTION CAUTION Means that death or serious personal injury is a risk. Means that there is a potential risk for personal injury or material damage.
important information on use wichtige �nformationen zum gebrauch BEFORE USING THIS CAMCORDER VOR DEM GEBRAUCH DIESES CAMCORDERS • This memory camcorder is designed exclusively for highcapacity built-in flash memory and external memory card. • Der Memory Camcorder ist ausschließlich für die Benutzung in Verbindung mit dem eingebauten Flash-Speicher mit hoher Kapazität oder mit einer externen Speicherkarte bestimmt. • This memory camcorder records video in MPEG4 format compliant with SD-VIDEO format.
precautions on use sicherheitshinweise IMPORTANT NOTE WICHTIGER HINWEIS • Handle the liquid crystal display (LCD) with care: - The LCD is a very delicate display device: Do not press its surface with excessive force, hit it or prick it with a sharp object. - �f you push the LCD surface, unevenness in display may occur. �f unevenness does not disappear, turn the camcorder off, wait for a few moments, and then turn it on again. - Do not place the camcorder with the open LCD screen down.
• Be careful of unusual ambient temperature: - Using the memory camcorder in a place where the temperature is over 140°F (40°C) or lower than 32°F (0°C) may result in abnormal recording/playback. - Do not leave the memory camcorder on a beach or in a closed vehicle where the temperature is very high for a long time: This could cause malfunctions. • Do not point directly at the sun: - �f direct sunlight strikes the lens, the memory camcorder could malfunction or a fire could occur.
precautions on use Sicherheitshinweise ABOUT THIS USER MANUAL ÜBER DIESES BENUTZERHANDBUCH • This User Manual covers the complete range of VP-MX10, VP-MX10P, VP- MX10H, VP-MX10A, VP-MX10AU and VP-MX10AH. Please note that models with an ‘A’ letter has built-in flash memory. VP-MX10, VP-MX10P and VP-MX10H does not support built-in flash memory, and VP-MX10A, VP-MX10AU and VP-MX10AH. support built-in flash memory(4GB).
contents �nhalt GETTING TO KNOW 06 Quick Start �uide YOUR MEMORY 07 What's included with your memory CAMCORDER 08 camcorder 06 09 Front & left view Side & bottom view PREPARATION 10 Using the accessories 10 12 Connecting a power source 20 Button type battery installation 21 Basic operation of your memory camcorder 22 LCD screen indicators 25 Turning the screen indicators on/off ( ) 26 Using the LCD enhancer 27 Adjusting the LCD screen 27 Using the MENU button 28 Using the Control buttons 29 Shortcut
contents �nhalt RECORDING 45 Changing the menu settings OPTIONS 47 Menu items 45 48 �ecording menu items 48 Scene Mode (AE) 49 White Balance 50 Exposure 51 Anti-Shake(E�S) (Electronic �mage Stabilizer) 52 Digital Effects 53 Focus 54 Back Light 55 16:9 Wide 55 Quality 56 �esolution 56 Digital Zoom PLAY BACK 57 Setting the play option OPTIONS 58 Deleting movie images 57 59 Protecting movie images 60 Copying movie images (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only) 61 16:9 Wide 61 File �nformation SETTING OPTIONS 62
66 66 67 67 68 68 68 68 68 File no. Memory type (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only) Memory info Format Default set Version Language USB connect Demo 66 Dateinummerierung festlegen (Dat.-Nr.) 66 Speichertyp w�hlen (Speichertyp; nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) 67 Speicherdaten anzeigen (Speicher-�nfo) 67 Speichermedium formatieren (Format.) 68 Standardwerte aufrufen (Standardeinst.) 68 Version anzeigen (Version) 68 Sprache w�hlen (Language) 68 USB-Verbindung einstellen (USB-Verbind.
quick start guide • • kurzanleitung • This chapter introduces you to the basic features of your memory camcorder. See the reference pages for more information. • Step1 Schritt 1 Preparation • Connecting a power source ➥page 12 • Check out the storage media ➥page 32 • Setting the Date/Time and OSD Language ➥page 30 Step2 �n diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen des Memory Camcorders beschrieben. Weitere Informationen finden Sie auf den �eferenzseiten.
getting to know your memory camcorder überblick über den memory camcorder Your new memory camcorder comes with the following accessories. �f any of these items is missing from your box, call Samsung’s Customer Care Centre. ✪ The exact shape of each item may vary by model. �hr neuer Memory Camcorder verfügt über das folgende Zubehör. Sollte eines dieser Teile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich an den Kundendienst von Samsung.
getting to know your memory camcorder überblick über den memory camcorder FRONT & LEFT VIEW VORDERSEITE UND LINKE SEITE 11 1 2 3 4 5 6 8 7 9 10 1 Lens 1 Ojektiv 2 �nternal microphone 2 �ntegriertes Mikrofon 3 MENU button 3 Taste MENU 4 Taste OK 4 OK button 5 Control button ( ) 5 Steuertasten ( 6 �ecording start/stop button 6 Aufnahmetaste 7 LCD screen 7 LCD-Monitor 11 Zoom lever (W/T) 08_English 9 button 10 LCD ENHANCE� ( / / / / ) 8 �ntegrierter Lautsprecher 8 Built-in speaker
SIDE & BOTTOM VIEW RÜCKSEITE UND UNTERSEITE 10 1 2 11 12 9 8 3 4 7 6 5 ) / player ( 16 14 13 1 MODE indicator ( record ( 1 Modusanzeige (Aufnahme ( 2 Multi cable jack (AV/ S ) 2 Multi-AV-Anschluss (AV/ S ) 3 USB jack (USB) 3 USB-Anschluss (USB) 4 DC �N jack (DC �N) 4 Netzteilanschluss (DC �N) 5 EASY. Q button 5 Taste EASY.
preparation vorbereitung This section provides information that you should know before using this memory camcorder such as how to use the provided accessories, how to charge the battery, how to setup the operation mode and initial setup. Dieser Abschnitt enth�lt unter anderem �nformationen darüber, wie Sie das mitgelieferte Zubehör verwenden, den Akku laden, den Betriebsmodus festlegen und die ersten Einstellungen vornehmen. Lesen Sie diesen Abschnitt vor �nbetriebnahme des Memory Camcorders.
Objektivkappe anbringen Attaching a Lens Cap Befestigen Sie die Objektivkappe wie nachfolgend beschrieben mit dem Befestigungsband am Camcorder. Auf diese Weise geht die Kappe nicht verloren. Pass the provided string through the hole in the grip belt attachment part and pass it through the hole in the lens cap. 1. Attach the lens cap string to lens cap. Shorter side is for the lens cap. 2. Attach the string to the attachment hole of memory camcorder. Detaching the grip belt makes things easier. 3.
preparation vorbereitung CONNECTING A POWER SOURCE STROMVERSORGUNG HERSTELLEN • There are two types of power source that can be connected to your • Der Memory Camcorder kann über zwei Arten mit Strom versorgt werden. • Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil nicht mit anderen �er�ten. memory camcorder. • Do not use provided power supply units with other equipment. - The battery pack: used for outdoor recording. - The AC power adapter : used for indoor recording.
About battery packs Informationen zu Akkus • The benefits of battery pack: Battery pack is small but has a large • Die Vorteile von Akkus: Ein Akku ist klein, verfügt aber über eine power capacity. �t should be recharged in any environment that is between 32°F (0°C) and 104°F (40°C). However, when it is exposed to cold temperatures (below 32°F (0°C)), its usage time becomes reduced and it may cease to function.
preparation vorbereitung Maintaining the battery pack Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus • The recording time is affected by temperature and environmental conditions. • The recording time shortens dramatically in a cold environment. • • • • • • • • The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77 °F (25 °C).
Charging, recording and playback times with fully charged battery pack (with no zoom operation, etc.) Lade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten bei vollständig aufgeladenem Akku (ohne Zoomen usw.) • For your reference, the approximate time with fully charged battery pack: • Battery type IA-BP85ST Charging time approx. 2 hr.
preparation vorbereitung To check the remaining battery charge Akkuladestand prüfen • When the camcorder is turned off (battery is installed) • Wenn der Camcorder ausgeschaltet und der Akku installiert ist, können Sie die verbleibende Akkukapazit�t anzeigen, indem Sie die Taste drücken und wieder loslassen. • Wenn der Camcorder eingeschaltet und der Akku installiert ist, können Sie die verbleibende Akkukapazit�t anzeigen, indem Sie die Taste l�nger als zwei bis drei Sekunden gedrückt halten.
Battery Level Display STBY 00:00:00/00:58:00 The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in the battery pack. Battery Level Indicator 17_English 120 M�N Akkuladestandanzeige Die Akkuladestandanzeige gibt Auskunft über die verbleibende Leistung des Akkus.
preparation vorbereitung Charging the Battery Pack Akku laden The �A-BP85ST battery pack provided with this memory camcorder may be charged a little at purchase time: Charge it before using the memory camcorder. • Use �A-BP85ST battery pack only. • The battery pack may be charged a little at the time of purchase. Der im Lieferumfang des Memory Camcorders enthaltene Akku �A-BP85ST kann beim Kauf bereits geringfügig geladen sein: Laden Sie den Akku vor der �nbetriebnahme des Memory Camcorders auf.
Charging indicator Ladeanzeige Tips for battery identification • The colour of the LED indicates charging status. - �f the battery has been fully charged, the charge indicator is green. �f you are charging the battery, the colour of the charge indicator is orange. The charge indicator flickers if the battery is abnormal. Tipps zum Erkennen des Ladezustands • Die Farbe der LED-Anzeige gibt den Ladestatus an. - �st der Akku vollst�ndig aufgeladen, leuchtet die Anzeige grün.
preparation vorbereitung BUTTON TYPE BATTERY INSTALLATION KNOPFBATTERIE EINSETZEN 1. �nsert the button type battery in the battery slot on the bottom of the memory camcorder. 1. Setzen Sie die Knopfzelle in das Batteriefach an der Unterseite des Memory Camcorders ein. 2. Legen Sie die Knopfzelle mit dem Pluspol ( ) nach unten in das Batteriefach. 2. Position the button type battery with the positive ( ) terminal face down in the button type battery slot.
BASIC OPERATION OF YOUR MEMORY CAMCORDER GRUNDFUNKTIONEN DES MEMORY CAMCORDERS This section explains the basic techniques of recording movies, and also basic settings on your memory camcorder. Set the appropriate operation mode according to your preference using POWER switch and MODE button. �n diesem Abschnitt werden die grundlegenden Videoaufnahmetechniken sowie die �rundeinstellungen für den Memory Camcorder beschrieben.
preparation vorbereitung LCD SCREEN INDICATORS BILDSCHIRMANZEIGEN DES LCD-MONITORS Movie Record mode Modus Movie Record (Videoaufnahme) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Movie �ecord mode Operating status [STBY] (standby) or [ ] (recording)) Time counter (movie recording time: remaining recordable time) Storage media (Built-in memory (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only) or memory card) Battery info.
LCD SCREEN INDICATORS BILDSCHIRMANZEIGEN DES LCD-MONITORS Movie Record mode: Shortcut menu (OK Guide) Modus Movie Record (Videoaufnahme): Shortcut-Menü (mit Taste OK aufrufen) 1 Screen size (16:9 Wide/4:3) 2 Focus (Auto Focus/Manual Focus) * 3 Shortcut menu (OK �uide) / �eturn 5 4 White balance * 4 5 Exposure (Auto Exposure/Manual Exposure) 3 2 Movie Play mode 1 Movie Play mode 2 Menu name (Delete, Protect, Copy) 3 Protect 4 File Name 5 Storage media(Built-in memory 120 M�N STBY
preparation vorbereitung LCD SCREEN INDICATORS BILDSCHIRMANZEIGEN DES LCD-MONITORS Movie Play mode Modus Movie Play (Videowiedergabe) 1 Movie Play mode 2 Play Status 3 Time code (Elapsed time / �ecorded time) Storage media (Built-in memory 1 2 3 4 1 Modus Movie Play (Videowiedergabe) 2 Wiedergabestatus 3 6 LCD Enhancer * 6 Wiedergabezeit (verstrichene Zeit/verbleibende Zeit) Speichermedium (nur integrierter Speicher (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) oder Speicherkarte) Akkuinformationen (Verb
TURNING THE SCREEN INDICATORS ON/OFF ( ) BILDSCHIRMANZEIGEN EIN-/AUSSCHALTEN ( Switching the information display mode Umschalten des Informationsanzeigemodus • You can switch the display mode of on-screen information: • Sie können den Anzeigemodus für die am Bildschirm angezeigten �nformationen umschalten: Press the button. The full and minimum display modes will alternate. • Full display mode: All types of information will appear.
preparation vorbereitung USING THE LCD ENHANCER LCD-OPTIMIERUNGSFUNKTION VERWENDEN • Contrast is enhanced for a clear and bright image. This effect is also implemented outdoors in bright daylight. • Die LCD-Optimierung bietet einen verbesserten Kontrast für sch�rfere, hellere Bilder. Dieser Effekt steht auch im Freien bei hellem Tageslicht zur Verfügung. 1. Press the LCD ENHANCER ( ) button. The selected function icon is displayed. 1. Drücken Sie die Taste LCD ENHANCER ( ).
ADJUSTING THE LCD SCREEN LCD-MONITOR EINSTELLEN 1. Open up the LCD screen 90 degrees with your finger. 1. Öffnen Sie den LCD-Monitor bis zu einem Winkel von 90 �rad. 2. Drehen Sie den Monitor in die für die Aufnahme oder Wiedergabe gewünschte Stellung. • Bei einer Drehung um 180 �rad können Sie den LCD-Monitor wieder an den Camcorder zurückklappen, so dass die Anzeige nach außen weist. Diese Einstellung ist besonders für die Wiedergabe geeignet. 2. �otate it to the best angle to record or play.
preparation vorbereitung USING THE CONTROL BUTTONS STEUERTASTEN VERWENDEN Used for playback, pausing, fastforwarding, and rewinding. Also used as directional buttons (up, down, left, right) and to make a selection when selecting movie images or menus. Mit den Steuertasten können Sie Aufnahmen wiedergeben, anhalten oder schnell vor und zurück laufen lassen. Zudem dienen sie als Navigationstasten (nach oben, unten, links oder rechts) und zum Ausw�hlen von Videos oder Menüs. 1.
SHORTCUT MENU (OK GUIDE) SHORTCUT-MENÜ (OK-HANDBUCH) Shortcut menu (OK guide) represents the most frequently accessed functions according to the selected mode. Das Shortcut-Menü umfasst die entsprechend dem ausgewählten Modus am häufigsten verwendeten Funktionen. 1. Press the OK button. • Shortcut menu (OK guide) is displayed. 2. Press the Control button ( ) to control the setting. 3. Press the OK button to confirm your selection. • Press the OK button to exit the shortcut menu. 1.
preparation vorbereitung INITIAL SETTING : OSD LANGUAGE & DATE AND TIME VOREINSTELLUNGEN: SPRACHE DER BILDSCHIRMANZEIGE UND DATUM UND UHRZEIT • �nitial setting is available in all operating modes. • To read the menus or messages in your desired language, set the OSD language. To store the date and time during record, set the date/time. • �n jedem Betriebsmodus sind Voreinstellungen verfügbar. • Legen Sie die Sprache der Bildschirmanzeigen fest, in der die Menüs oder Meldungen angezeigt werden sollen.
Setting date and time Datum und Uhrzeit einstellen Set the current date and time so that the date and time at which you Stellen Sie die Werte für Datum und Uhrzeit richtig ein, sodass diese für make a recording can be recorded correctly. The following procedure �hre Aufnahmen korrekt gespeichert werden. Wenn Datum und Uhrzeit can also be used to correct the date and time you have already set. bereits eingestellt wurden, können Sie diese nachtr�glich �ndern, 1. Set the “Settings” mode.
about the storage media informationen zu den speichermedien SELECTING THE STORAGE MEDIA (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH ONLY) SPEICHERMEDIUM AUSWÄHLEN (NUR VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) You can record moving on the built-in memory or a memory card, so you should select the desired storage media before starting recording or playback. Settings 120 M�N Memory Type Memory Card Move OK Select MENU Videoaufnahmen können im internen Speicher oder auf einer Speicherkarte aufgezeichnet werden.
Using the built-in memory (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only) Internen Speicher verwenden (nur VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) • Because this memory camcorder has an embedded 4�B memory, you don’t need to buy any extra storage media. So you can take or playback moving/recording conveniently. • Da der Memory Camcorder über einen eingebauten Speicher mit einer Kapazit�t von 4�B verfügt, sind keine zus�tzlichen Speichermedien erforderlich. Dies ermöglicht eine bequeme Wiedergabe oder Aufnahme von Videos.
about the storage media SELECTING THE SUITABLE MEMORY CARD informationen zu den speichermedien GEEIGNETE SPEICHERKARTE WÄHLEN A memory card is a compact portable storage media with a data capacity that exceeds the capacity of a floppy disk. Speicherkarten sind kompakte Speichermedien mit einer wesentlich größeren • You can use a SDHC memory card and MMC plus. Datenkapazit�t als der von Disketten. (�f needed, buy a memory card separately.).
Handling a memory card �t is recommended that you power off before inserting or removing the memory card to avoid data loss. �t is not guaranteed that you can use a memory card formatted by other devices. Be sure to format your memory card using this camcorder. • You have to format newly-purchased memory cards, memory cards with data that your camcorder cannot recognize or are saved by other devices. Note that formatting erases all data on the memory card.
about the storage media RECORDABLE TIME AND CAPACITY Recordable time for movie images built-in memory Capacity 4�B 1�B 2�B 4�B approx. 170min. approx. 112min. approx. 256min. approx. 170min. approx. 512min. approx. 256min. approx. 43min. approx. 28min. approx. 64min. approx. 43min. approx. 128min. approx. 64min. approx. 85min. approx. 56min. approx. 128min. approx. 85min. approx. 256min. approx. 128min. approx. 170min. approx. 112min. approx. 256min. approx. 170min. approx. 512min. approx. 256min.
• You can use a SDHC or MMC plus memory card on your memory camcorder. Some cards may not compatible depending on the memory card manufacturer and memory card type. • Proper operation is not guaranteed for those memory cards that are not formatted by this memory camcorder. • Perform the formatting directly on the memory camcorder for formatting. To facilitate the movie recording, it is recommended to use a memory card that supports faster write speed. (Write speed: 1.
aufnahme recording Basic procedures to record movie images described below. Nachfolgend werden die grundlegenden Vorgehensweisen zur Aufnahme von Videos beschrieben. RECORDING MOVIE IMAGES VIDEOAUFNAHME • Memory camcorder provides two Recording start/stop buttons. • Der Memory Camcorder verfügt über zwei Aufnahmetasten. Eine befindet sich auf der Rückseite des Camcorders, die andere auf dem LCD-Monitor. Verwenden Sie nach Bedarf die entsprechende Aufnahmetaste.
• Eject the battery pack when you have finished recording to prevent unnecessary battery power consumption. • For on-screen information display. ➥page 22 • For approximate recording time. ➥page 36 • For various functions available when you record movie images. ➥page 45~56 • If focusing is difficult, use the manual focus function.➥page 53 • During recording, some button operations are unavailable. (MENU button, etc.) • Sound is recorded from the internal stereo microphone on the front of the memory camcorder.
recording RECORDING WITH EASE FOR BEGINNERS (EASY.Q MODE) • With the EASY. Q function, most of the memory camcorder settings are automatically adjusted, which frees you from detailed adjustments. 1. 2. 3. 4. Slide the POWER switch downward to turn on the memory camcorder. Press the MODE button to set Movie �ecord mode ( ). ➥page 21 Press the EASY. Q button. • When you press the EASY.
ZOOMING ZOOMFUNKTION VERWENDEN Use the zoom function for close-up or wide-angle recording. This memory camcorder allows you to record using optical 34x power zoom and 1200x digital zoom. Verwenden Sie die Zoomfunktion für Nah- oder Weitwinkelaufnahmen. Mit diesem Memory Camcorder können Sie Aufnahmen mit 34fachem Hochleistungszoom oder 1200fachem Digitalzoom machen. • You can zoom with the Zoom lever or the zoom (W/T) button on the LCD panel.
playback wiedergabe MOVIE IMAGES PLAYBACK VIDEOAUFNAHMEN WIEDERGEBEN You can find a desired movie image quickly using thumbnail index views. Mit Hilfe der Miniaturindexansichten können Sie leicht nach den gewünschten Videoaufnahmen suchen. 1. Turn the memory camcorder on. • Slide the POWER switch downward to turn on the power. ➥page 21 • Set the appropriate storage media. ➥page 32 (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only) (�f you want to record on a memory card, insert the memory card.) 2. Open the LCD screen.
• During playback, pressing the Recording start/stop button will move to Movie �ecord mode. • If there is no file stored to view, the message “Empty” appears. • When the multi-AV cable is connected to the memory camcorder, the built-in speaker will automatically turn off. • Depending on the amount of data to be played back, it may take some time for the playback images to appear. • �mage data edited on PC or certain types of image data may not be displayed on this memory camcorder.
playback wiedergabe Various Playback Operations Verschiedene Wiedergabeoptionen still playback (pause) standbild (pause) • Press the OK button during playback. • Drücken Sie w�hrend der Wiedergabe die Taste OK. - To resume normal playback, press the OK button again. - Um die Wiedergabe in normaler �eschwindigkeit fortzusetzen, drücken Sie erneut die Taste OK.
recording options aufnahmeoptionen CHANGING THE MENU SETTINGS MENÜEINSTELLUNGEN ÄNDERN You can change the menu settings to customize your memory camcorder. Access the desired menu screen by following the steps below, then change the various settings. Sie können die Menüeinstellungen �ndern, um den Memory Camcorder �hren Bedürfnissen anzupassen. �reifen Sie auf den gewünschten Menübildschirm zu, indem Sie die nachfolgenden Schritte befolgen, und �ndern Sie die entsprechenden Einstellungen. 1.
recording options aufnahmeoptionen ✪ Follow the instruction below to use each of the menu items listed after this page. ✪ Folgen Sie den unten stehenden Anweisungen, um die Menüfunktionen zu verwenden, die im Folgenden aufgelistet sind. For example: setting the White Balance in Movie �ecord mode. Zum Beispiel: Den Weißabgleich im Modus Movie �ecord (Videoaufnahme) durchführen. 1. Slide the POWER switch to downward to turn the memory camcorder on. 2. Select the operation mode.
MENU ITEMS MENÜFUNKTIONEN • Accessible items in menu can vary depending on the operation mode. • For operation details, see the corresponding page. ➥pages 45~46, 57~61 • Die im Menü zug�nglichen Funktionen können je nach Betriebsmodus variieren. • Einzelheiten zum Betrieb entnehmen Sie bitte der entsprechenden Seite.
recording options aufnahmeoptionen RECORDING MENU ITEMS MENÜFUNKTIONEN FÜR DIE AUFNAHME You can setup the menu items for movie images recording. Die Menüfunktionen können für Videoaufnahmen eingestellt werden. Scene Mode (AE) This memory camcorder automatically sets the shutter speed and aperture according to the subject brightness for optimum recording: You can also specify one of five modes depending on subject conditions, recording environment or purpose of filming.
White Balance This memory camcorder automatically adjusts the colour of subject. Change the white balance setting depending on the recording conditions. Weißabgleich einstellen (Weissabgl.) Dieser Memory Camcorder gleicht die Farbe des Motivs automatisch ab. Ändern Sie die Einstellung für den Weißabgleich entsprechend der Aufnahmebedingungen. item contents on-screen display Einstellung "Auto" This option is generally used to control the white balance automatically.
recording options aufnahmeoptionen • A subject can be recorded under various types of lighting conditions indoors (natural, fluorescent, candlelight, etc.). Because the colour temperature is different depending on the light source, the subject tint will differ depending on the white balance settings. Use this function for a more natural result. • The white balance also can be set in the shortcut menu. ➥page 29 • The white balance can not use while EASY. Q is in use.
Manual exposure is recommended in situations listed below : • When shooting using reverse lighting or when the background is too bright. • When shooting on a reflective natural background such as at the beach or when skiing. • When the background is overly dark or the subject is bright. • • • The exposure also can be set in the shortcut menu. ➥page 29 EASY. Q mode automatically sets the “Exposure” to “Auto”.
recording options aufnahmeoptionen Digital Effect Digitale Effekte verwenden (Digitaler Effekt) • The digital effect enables you to give a creative look to your recording. • Select the appropriate digital effect for the type of picture that you • Mit der Funktion Digital Effects (Digitaler Effekt) können Sie �hre wish to record and the effect you wish to create. • There are 6 different digital effect options. item “Off” “Black&White” contents Disables the function.
Focus • The memory camcorder usually focuses on a subject automatically (auto-focus). • You can also manually focus a subject depending on the recording conditions. on-screen display item contents “Auto” This memory camcorder automatically focuses a subject at the centre of screen (auto-focus). When the memory camcorder is turned on, auto-focus will always be set. Fokus einstellen (Fokus) • Der Memory Camcorder stellt den Fokus normalerweise automatisch auf ein Objekt ein (Auto-Focus (Autofokus)).
recording options aufnahmeoptionen Back Light Gegenlichtausgleich verwenden (Gegenlichtausgl.) When subject is lit from behind , this function will compensate for lighting so that the subject is not too dark. Wenn das Objekt von hinten beleuchtet ist, sorgt diese Funktion für eine Kompensation der Lichtverh�ltnisse, so dass das Objekt nicht zu dunkel aufgenommen wird. item contents “Off” Disables the function. “On” - Backlight compensation is excuted.
16:9 Wide You can select the desired LCD display aspect ratio for recording or playback (16:9 Wide/4:3 aspect ratio). item contents 16:9-Breitbild verwenden (16:9 Breit) Sie können bei der Aufnahme und bei der Wiedergabe zwischen den Anzeigeoptionen 16:9 Breitbild und 4:3 w�hlen. on-screen display Einstellung Bedeutung Bildschirmanzeige "Off" Disables the function. Displays the image in 4:3 aspect ratio. Select to use the standard display aspect ratio of 4:3 on the screen.
recording options aufnahmeoptionen Resolution Auflösung wählen (Auflösung) • You can select the resolution of a movie to be recorded. item contents • Sie können die Aufnahmequalit�t von Videos festlegen. on-screen display Einstellung "720x576i" �esolution of the movie played on a TV screen. “720x576i” Auflösung der Videoaufnahme bei Wiedergabe auf einem Fernsehbildschirm. "720x576p" Higher resolution of the movie played on a PC screen.
playback options wiedergabeoptionen • You can manage recorded movie images in various ways. • Each thumbnail image shown in the display represents the first frame of a • Für Videoaufnahmen stehen �hnen verschiedene Optionen zur Verfügung. • Die Miniaturbilder zeigen das jeweils erste Einzelbild der verschiedenen SETTING THE PLAY OPTION WIEDERGABEOPTIONEN EINSTELLEN separately recorded movie.
playback options wiedergabeoptionen DELETING MOVIE IMAGES VIDEOAUFNAHMEN LÖSCHEN • You can delete saved movie images. • Sie können gespeicherte Videoaufnahmen löschen. 1. Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um den Memory Camcorder einzuschalten. • Legen Sie das entsprechende Speichermedium fest. (Nur VP-MX10A/MX10AU/ MX10AH) (Legen Sie zur Aufnahme auf einer Speicherkarte diese ein.) only) (�f you want to record on a memory card, insert the memory card.) 2. Drücken Sie die Taste MODE.
PROTECTING MOVIE IMAGES VIDEOAUFNAHMEN SCHÜTZEN • You can protect saved important movie images from accidental deletion. • Protected images will not be deleted unless you release the protection or • Sie können gespeicherte Videoaufnahmen vor versehentlichem Löschen schützen. • �eschützte Aufnahmen können nur nach Aufheben des Löschschutzes oder durch Formatieren des Speichers gelöscht werden. format the memory. 1. Slide the POWER switch downward to turn on the memory camcorder.
playback options wiedergabeoptionen COPYING MOVIE IMAGES (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH ONLY) VIDEOAUFNAHMEN KOPIEREN (NUR VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) • Beim Kopieren von Videoaufnahmen in ein Zielverzeichnis bleibt die • Movie images are copied to the destination storage with leaving original movie Originalaufnahme im Quellspeicherort. images in the source storage. • Es wird immer vom aktuellen Speicher in den anderen Speicher kopiert. • It copies from the currently-used memory to another.
16:9 Wide item contents on-screen display Disables the function. Displays the image in "Off" 4:3 aspect ratio. Select to use the standard display aspect ratio of 4:3 on the screen. Select to view movies of 4:3 aspect ratio by "On" enlarging and fitting into 16:9 aspect ratio. Move None OK Play Sie können bei der Aufnahme und bei der Wiedergabe zwischen den Anzeigeoptionen 16:9 Breitbild und 4:3 w�hlen.
setting options einstellungsoptionen CHANGING THE MENU SETTINGS IN "SETTINGS" MENÜEINSTELLUNGEN UNTER “SETTINGS” (EINSTELL.) ÄNDERN You can change the menu settings to customize your memory camcorder. Access the desired menu screen by following the steps below and change the various settings. Sie können die Menüeinstellungen �ndern, um den Memory Camcorder �hren Bedürfnissen entsprechend anzupassen.
You can setup the date/time, OSD language and display settings of the memory camcorder. Sie können Datum und Uhrzeit sowie die Sprache des Bildschirmmenüs und die Bildschirmeinstellungen des Memory Camcorders einrichten. SETTING MENU ITEMS MENÜOPTIONEN EINSTELLEN Items Default value Page Menüoptionen Standardwert Seite 2007/01/01 12:00 AM 64 Date/Time Set (Dat.
setting options einstellungsoptionen Date/Time Set Set the current date and time so that the date and time at which you make a recording can be recorded correctly. ➥page 31 Date Format contents “YY/MM/DD” “DD/MM/YY” “MM/DD/YY” The date is displayed in the order of year / month / date. The date is displayed in the order of date / month / year. The date is displayed in the order of month / date / year.
LCD Brightness Settings • You can adjust the brightness of the LCD screen to compensate for ambient lighting conditions. LCD Brightness • Moving the Control button up will brighten the screen whereas moving it down will darken the screen. • • • • A brighter LCD screen setting consumes more battery power. Adjust the LCD brightness when the ambient lighting is too bright and the monitor is hard to see. LCD Brightness does not affect the brightness of images to be stored.
setting options einstellungsoptionen Beep Sound You can set the beep sound to on/off. When on a beep will sound every time a button is pressed. settings contents “Off” Disables the function The beep sounds when operate the menu settings, the power is turned on. “On” Bildschirmanzeige Einstellungen “Off” (Aus) Schaltet die Funktion aus. Keine None “On” (Ein) Das Signal ertönt beim Zugriff auf die Menüeinstellungen bei eingeschaltetem �er�t. Keine Bedeutung Dateinummerierung festlegen (Dat.
Memory Info Speicherdaten anzeigen (Speicher-Info) Über diese Funktion erhalten Sie �nformationen zum Speicher. Angezeigt werden das Speichermedium, belegter Speicher, verfügbarer Speicher und verbleibende Aufnahmezeit in Abh�ngigkeit von der Qualit�t. �t shows you the storage information. You can view the storage media, used memory space and available memory space, and the recordable time according to the quality.
setting options einstellungsoptionen Default Set Standardwerte aufrufen (Standardeinst.) You can initialize the memory camcorder settings to the factory defaults (initial settings at the factory). �nitializing the memory camcorder settings to factory defaults does not affect recorded images. After resetting the memory camcorder, set “Date/Time Set”. ➥page 31 Sie können den Memory Camcorder auf die Werkseinstellungen zurücksetzen.
USB interface USB-schnittstelle SYSTEM REQUIREMENTS SYSTEMANFORDERUNGEN Transferring a Digital Image through a USB Connection Digitale Bilder über USB-Verbindung übertragen This chapter explains how to connect a PC using the USB cable for various actions. - To connect an USB cable to a PC, refer to the software installation instructions and available PC specification. The memory camcorder supports USB 2.0 High speed.
USB interface • On a slower PC than recommended, movie playback may not be smooth or video editing may take a long time. • may skip frames or operate unexpectedly. • �f your OS is Windows 2000/XP/Vista, log in as the Administrator (administrator of the PC) (or a user with the equivalent privileges) to install the OS. • Check out the storage media of the memory camcorder before connecting USB cable.
INSTALLING THE SOFTWARE SOFTWARE INSTALLIEREN Installing DV Media Pro Programme Programm DV Media Pro installieren Zur Wiedergabe von Videoaufnahmen Videos oder der über das USB-Kabel vom Memory Camcorder übertragenen Daten muss DV Media Pro 1.0 auf dem PC installiert sein.
USB interface Application Installation – Quick Time 1. Click “Quick Time” on the setup screen. • QuickTime is Apple's technology for handling movie, sound, animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual reality (V�) scenes CyberLink Power Director • CyberLink Power Director is software for easily editing MPE�, AV�, and other video files, still images, and other contents for creating a movie.
CONNECTING THE USB CABLE Connect the USB cable to copy movie images in a recording medium to the PC and vice versa. You can also other various application with USB connection. (PC-camera, storing the data, etc.) 1. Set the “USB Connect” to “Mass Storage”. ➥page 68 2. Connect the memory camcorder to the PC with a USB cable. • • • • Zum Kopieren von Videos von einem Speichermedium auf den PC oder umgekehrt schließen Sie das USB-Kabel an. Memory camcorder Die USB-Verbindung dient auch anderen Anwendungen.
USB-schnittstelle USB interface VIEWING THE CONTENTS OF STORAGE MEDIA 1. 2. 3. INHALT VON SPEICHERMEDIEN ANZEIGEN Slide the POWER switch downward to turn on the memory camcorder. - Select the desired recording medium. ➥page 32 (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH only) - Make sure that there is a memory card in the memory camcorder. Connect the memory camcorder to the PC with a USB cable. ➥page 73 - Check out the USB connection on the LCD monitor.
• When the folder number is 999 and the file number is 9,999, you cannot record any file. In this case, format your storage media. (memory card, etc.) • You may modify the name of a file/folder stored in the memory card using a PC. This memory camcorder may not recognize modified files. TRANSFERRING FILES FROM THE MEMORY CAMCORDER TO YOUR PC You can copy the movie image to your PC and play back those. 1. Execute the procedure in "Viewing the contents of storage media.
USB interface USB-schnittstelle USING THE PC CAM FUNCTION FUNKTION PC CAM (PC KAM.) VERWENDEN You can use your memory camcorder as a PC camera for video chatting, video conference and other PC camera applications. Sie können �hren Memory Camcorder als PC Kamera für Videochats, Videokonferenzen und andere PC-Kamera-Anwendungen einsetzen. Before you start! For PC Cam use, it is required to install the DV Driver.
connection verbindung You can view the recorded movie in a large screen by connecting the memory camcorder to a TV. Sie können die Videoaufnahme auf einem größeren Bildschirm ansehen, indem Sie den Memory Camcorder mit einem Fernsehger�t verbinden.
connection verbindung RECORDING (DUBBING) IMAGES ON OTHER VIDEO DEVICES AUFNEHMEN (ÜBERSPIELEN) VON BILDERN AUF ANDERE VIDEOGERÄTE You can record (dub) images played back on this memory camcorder, onto other video devices. Use the multi-AV cable(provided) to connect the memory camcorder to another video device as shown in the following figure: VC�s or DVD/HDD recorders Memory Camcorder INPUT Signal flow 1. Press the MODE button to set Player ( ). ➥ page 21 Multi-AV cable 2.
maintenance & additional information wartung und weitere informationen Your memory camcorder is a product of superior design and craftsmanship and should be treated with care. The suggestions below will help you fulfill any warranty obligations and allow you to enjoy this product for many years. ✪ For safekeeping of the memory camcorder, turn off the memory camcorder. Der Memory Camcorder ist ein hochwertiges technisches Produkt und mit der entsprechenden Sorgfalt zu behandeln.
maintenance & additional information • To clean the LCD monitor Wipe gently with a soft dry cloth. Be careful not to damage the monitor. • To clean the lens Use an optional air blower to blow out dirt and other small object. Do not wipe the lens with cloth or your fingers. If necessary, wipe gently with lens cleaning paper. - Mold may form if the lens is left dirty. - �f the lens looks dimmer, turn off the memory camcorder and leave it for about 1 hour.
troubleshooting fehlersuche TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE ✪ Before contacting a Samsung authorized service centre, perform the following simple checks. They may save you the time and expense of an unnecessary call. ✪ Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie anhand der folgenden Punkte selbst versuchen, den Fehler zu beheben.So können Sie unnötigen Zeit- und Kostenaufwand vermeiden.
troubleshooting fehlersuche Storage media Message Speichermedien Informs that... Action Memory Full There is not enough space to record on built-in memory. Delete unnecessary files on the built-in memory. (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) Use a memory card. �nsert Card There is no memory card inserted in the card slot. �nsert a memory card. Use the built-in memory. (VP-MX10A/MX10AU/MX10AH) Card Full There is not enough space to record on memory card. Delete unnecessary files on the memory card.
CAUTION When there is dew condensation, put aside for a while before using • What is dew condensation? Dew condensation happens when a memory camcorder is moved to a place where there is a significant temperature difference from the previous place. �n other words, the water vapor in the air turns into dew because of the temperature difference, and it condensates like dew on the external or internal lenses of the memory camcorder and on the reflection lens.
troubleshooting fehlersuche Symptoms and solutions Fehler und Lösungen ✪ If you encounter any problem using your camcorder, check the followings before asking for service repair. If these instructions do not solve your problem, contact the nearest Samsung authorized service centre. Stromversorgung Power Symptom Explanation/Solution • The power does not turn on. • • ✪ Sollten bei der Verwendung des Memory Camcorders irgendwelche Probleme auftreten, prüfen Sie zunächst folgende Punkte.
Monitore Displays Symptom The screen of TV or LCD screen displays distorted images. Unknown image appears on the LCD screen. The afterimage remains on the LCD screen. The image on the LCD screen looks dark. Explanation/Solution • All movies recorded with this memory camcorder have 4:3 aspect ratio. - �t can occur when recording or viewing a 16:9-ratio image on the LCD screen. For more details, see the display specifications.
troubleshooting fehlersuche Recording Media (Memory card, etc) Speichermedien (Speicherkarte usw.) Symptom Explanation/Solution • �nsert a memory card into your camcorder properly. ➥page 33 Memory card functions • �f you use a memory card formatted on a are not operable. computer, format it again directly on your camcorder. ➥page 67 �mage cannot be deleted. • The recorded images are protected. �emove protection from the files and delete them.
Recording Symptom Aufnahme Explanation/Solution Fehler • Press the MODE button to set Movie �ecord mode ( Erklärung/Abhilfe • Drücken Sie die Taste MODE, um den ). • There is not enough free space to record • on the built-in memory or memory card. • Check if the memory card is write- protected or if SDHC memory card is Pressing the inserted. Recording start/ • The internal temperature of your stop button does not camcorder is unusually high. Turn off your start recording.
troubleshooting Symptom Explanation/Solution fehlersuche Fehler When the screen is exposed to the direct sunlight during • This is not malfunctioning. recording, the screen becomes red or black for an instant. Wenn der Bildschirm w�hrend der Aufnahme direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, wird er für einen Moment rot oder schwarz. During recording, the • "Date/Time" is set to "Off". Set the date/time does not "Date/Time" to "On". ➥page 64 display.
Adjusting the image during recording Symptom Explanation/Solution Bild während der Aufnahme anpassen Fehler • Stellen Sie “Focus” (Fokus) auf • Set "Focus" to "Auto". ➥page 53 • The recording conditions are not suitable Focus does not adjust automatically. The image appears too bright or flickering, or changes in colour. Colour balance of image is not natural. Unknown indicator appears on the screen. The backlight function does not function. 89_English for auto focus. Adjust the focus manually.
troubleshooting fehlersuche Playback on your camcorder Wiedergabe auf dem Camcorder Symptom Pressing the playback (Play/Pause) button would not start playing. The Skip or Search function does not work properly. Playback is interrupted unexpectedly. Explanation/Solution • Press the MODE button to set Movie Play mode( ). • Image files recorded using other device may not be played on your memory camcorder. • Select a proper recording medium.
Connecting/Dubbing with other devices (TV, DVD player, etc) Symptom You cannot dub correctly using the multi-AV cable. Explanation/Solution • The multi-AV cable is not connected properly. Make sure that the multi-AV cable is connected to the proper jack, i.e. to the input jack of the device used for dubbing an image from your camcorder.
troubleshooting Symptom Explanation/Solution "DV Media Pro" does • Exit the "DV Media Pro" programme, and not function properly. restart the Windows computer. fehlersuche Fehler “DV Media Pro” funktioniert nicht ordnungsgem�ß. • Schließen Sie “DV Media Pro”, und starten Sie den Windows-Computer neu. Bild bzw. Ton des Camcorders werden nicht ordnungsgem�ß auf dem Computer wiedergegeben. • Es ist möglich, dass die Wiedergabe oder der Ton auf �hrem Computer zeitweise unterbrochen wird.
specifications Model Name: VP-MX10/VP-MX10P/VP-MX10H/VP-MX10A/ VP-MX10AU/VP-MX10AH S-Video output Composite video out Audio output System PAL MPE�4 ASP Format ADPCM Super Fine (about 12Mbps), Fine (about 10Mbps), Normal (about 8Mbps) CCD (Charge Coupled Device) (Max/Effective : 800K/350K pixels) F1.6 to 4.3, 34x (Optical), 1200x (Digital) Electronic zoom lens 2.3~78.2mm 3.0 Lux Ø30 LCD screen 2.7 inches wide, 112k 1.
DEUTSCHLAND Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine vierundzwanzigmonatige �arantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler gegeben. Die �arantiezeit beginnt mit dem Kauf des �er�tes beim Fachh�ndler. Sollte es erforderlich werden, �arantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich bitte an den Fachh�ndler, bei dem Sie das �er�t erworben haben.
Schweiz Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine �arantie von 12 Monaten gegen Material- und Verarbeitungsfehler gegeben. Die �arantiezeit beginnt mit dem Kauf des �er�tes beim Fachh�ndler. Sollte es erforderlich werden, �arantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich bitte an unser Contact Center. �arantieleistungen können jedoch auch von Samsung-Vertragswerkst�tten in anderen L�ndern eingefordert werden; dabei gelten die �arantiebedingungen des jeweiligen Landes.
Österreich Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine �arantie von 24 Monaten gegen Material- und Verarbeitungsfehler gegeben. Die �arantiezeit beginnt mit dem Kauf des �er�tes beim Fachh�ndler. Sollte es erforderlich werden, �arantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich bitte an unser Contact Center. �arantieleistungen können jedoch auch von Samsung-Vertragswerkst�tten in anderen L�ndern eingefordert werden; dabei gelten die �arantiebedingungen des jeweiligen Landes.
contact SAMSUN� world wide �f you have any questions or comments relating to Samsung products, please contact the samsung customer care centre. Region North America Latin America Country CANADA MEX�CO U.S.A A��ENT�NE B�AZ�L CH�LE COSTA ��CA ECUADO� EL SALVADO� �UATEMALA JAMAICA PANAMA PUE�TO ��CO �EP.
RoHS compliant Our product complies with “The Restriction Of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment”, and we do not use the 6 hazardous materials- Cadmium(Cd), Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent Chromium (Cr +6), Poly Brominated Biphenyls (PBBs), Poly Brominated Diphenyl Ethers(PBDEs)- in our products. Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet. CE steht für “Conformité Européenne” (“Europäische Normierung”).