ENGLISH DEUTSCH Digital Video Camcorder VP-D451(i)/D453(i)/ D454(i)/D455(i) AF CCD LCD Auto Focus Charge Coupled Device Liquid Crystal Display Digitaler Camcorder VP-D451(i)/D453(i)/ D454(i)/D455(i) AF CCD LCD Autofokus CCD-Bildsensor Flüssigkristallanzeige Owner’s Instruction Book Bedienungsanleitung Before operating the unit, please read this Instruction Book thoroughly, and retain it for future reference.
ENGLISH 2 DEUTSCH Contents Inhalt Notes and Safety Instructions ................................................. 6 Wichtige Informationen und Sicherheitsanweisungen .......... 6 Getting to Know Your Camcorder ........................................ 11 Überblick über den Camcorder ............................................ 11 Features ............................................................................................................... 11 Accessories Supplied with Camcorder ............
ENGLISH Contents DEUTSCH Inhalt Basic Recording ...................................................................... 35 Grundlegende Aufnahmefunktionen ..................................... 35 Using the Viewfinder .............................................................................................35 Adjusting the Focus ......................................................................................35 Inserting and Ejecting a Cassette....................................................
ENGLISH 4 DEUTSCH Contents Inhalt Applying Digital Effects .........................................................................................64 Selecting the Digital Effects .............................................................................65 Zooming In and Out with Digital Zoom.................................................................66 Selecting the Digital Zoom...............................................................................66 Photo Image Recording ............
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Selecting the Image Quality..................................................................................90 Select the Image Quality..................................................................................90 Number of Images on the Memory Card.........................................................90 Using Quick Menu: Photo Quality....................................................................91 Memory File Number........................................
ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitsanweisungen Notes regarding the Rotation of the LCD Screen Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the 1 LCD screen to the Camcorder. Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig und wie in den Abbildungen dargestellt.
ENGLISH Notes and Safety Instructions DEUTSCH Hinweise zum Urheberrecht Notices regarding Copyright (VP-D451i/D453i/D454i/D455i Only) Hinweise zum Urheberrecht (nur VP-D451i/D453i/D454i/D455i) Television programmes, video tapes, DVD titles, films, and other programme materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
ENGLISH Notes and Safety Instructions Notes regarding the Battery Pack ■ ■ ■ ■ ■ Be sure to use a recommended battery pack as described on page 22. The batteries are available at a SAMSUNG retailer. Make sure that the Battery pack is fully charged before starting to record. To preserve battery power, keep your Camcorder turned off when you are not operating it.
ENGLISH Notes and Safety Instructions DEUTSCH Hinweise zum Urheberrecht Note regarding the Lens Hinweise zum Objektiv Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). Achten Sie darauf, dass bei laufender Aufnahme das Kameraobjektiv niemals direkt auf die Sonne ausgerichtet ist. Direktes Sonnenlicht kann den CCD-Bildsensor beschädigen! Notes regarding electronic Viewfinder Hinweise zum elektronischen Sucher 1.
ENGLISH Notes and Safety Instructions 10 DEUTSCH Hinweise zum Urheberrecht Precaution regarding the Lithium Battery Sicherheitshinweise zur Lithiumbatterie 1. The camcorder’s built-in lithium battery maintains the clock function and user settings, even if the battery pack or AC adapter is removed. 2. The lithium battery for the camcorder lasts about 3 months under normal operation from the time of installation. 3.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Features Multi OSD Language You can select the desired OSD language from OSD List. ■ Digital Data Transfer Function with IEEE1394 By incorporating the IEEE1394 (i.LINK™: i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with Camcorder Mitgeliefertes Zubehör für den Camcorder Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera. Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im Lieferumfang Ihres Camcorders enthalten sind: Basic Accessories 1. Lithium Ion Battery Pack 1. Lithium Ion Battery Pack 2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE) 3. AC Cord 2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE) 2.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Front & Left View Ansicht: Vorderseite und linke Seite 6. EASY.Q button 1. Lens 2. LED Light (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 7. TFT LCD Screen 3. Remote Sensor (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 8. IEEE1394 Jack 9. USB Jack (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 10. AV/S-Video Jack 4. Hand Strap Hook 5. Internal MIC 11. Jack Cover 1. Lens 2. LED Light (see page 49) (VP-D453(i)/ D454(i)/D455(i) only) 3.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Left Side View Ansicht: Linke Seite 4. Focus adjustment knob 1. Speaker 5. Viewfinder 6. Function buttons 2. Mode switch FADE (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) BLC S.SHOW MULTI REC SEARCH 7. COLOR NITE/PB ZOOM 3. DISPLAY 1. Speaker 2. Mode Switch (MEMORY/TAPE) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 7. COLOR NITE/PB ZOOM (see page 49/74) 3. DISPLAY (see page 25) 5. Viewfinder 7.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Right & Top View Ansicht: Rechte Seite und Oberseite 6. TAPE EJECT 1. Menu Selector (VOL/MF) 7. Zoom Lever 2. MENU button 8. PHOTO button 3. Start/Stop button 9. External MIC 10. Cassette Door 4. Power Switch 5. DC Jack 1. Menu Selector (VOL/MF) 6. TAPE EJECT 1. Menu Selector (VOL/MF) 2. MENU button 7. Zoom Lever 2. Taste MENU (Menü) 3. Start/Stop button 8. PHOTO button (see page 67) 3. Start/Stopp-Taste 4.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Rear & Bottom View Ansicht: Rückseite und Unterseite 5. Battery Release 1. Memory Card Slot (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 2. Charging indicator 3. RESET button 4. Tripod Receptacle 1. Memory Card Slot (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 1. Steckplatz für Speicherkarte (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 2. Charging indicator 2. Ladeanzeige 3. RESET button (see page 52) 3. Taste RESET (siehe Seite 52) 4.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Remote Control (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Fernbedienung (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 18. DISPLAY 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 6. A.DUB 7. (FF) 8. (REW) 9. (PLAY) 10. / 17. Zoom 16. X2 15. DATE/TIME 14. (SLOW) 13. (STILL) 12. (STOP) 11. F. ADV (Direction) 1. PHOTO (see page 67) 11. F. ADV (see page 73) 2. START/STOP 12. (STOP) 3. SELF TIMER (see page 43) 13.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Adjusting the Hand Strap Handschlaufe einstellen It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The Hand strap enables you to: - Hold the Camcorder in a stable, comfortable position. - Press the ZOOM and Start/Stop button without having to change the position of your hand. Stellen Sie sicher, dass die Handschlaufe richtig eingestellt ist, bevor Sie mit der Aufnahme beginnen.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Lithium Battery Installation (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Lithiumbatterie einsetzen (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Battery Installation for the Remote Control ✤ ✤ ✤ You need to insert or replace the Lithium battery when: - You purchase the Camcorder. - The remote control doesn’t work. Position the Lithium battery in the Lithium battery holder, with the positive ( ) terminal face up. Be careful not to reverse the polarity of the battery.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Connecting a Power Source Stromversorgung herstellen There are two types of power source that can be connected to your Camcorder. - The AC Power adapter and AC Cord: used for indoor recording. - The Battery pack: used for outdoor recording. Der Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt werden: - Für Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzteil und das Netzkabel an eine Steckdose anschließen.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Using the Lithium Ion Battery Pack ✤ Lithium-Ionen-Akku verwenden The amount of continuous recording time available depends on. - The type and capacity of the Battery pack you are using. - How often the zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available. Charging the Lithium Ion Battery Pack 1. Attach the Battery pack to the Camcorder. 2. Connect the AC Power adapter to an AC Cord and connect the AC Cord to a wall socket. 3.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Table of continuous Recording Time based on Model and Battery Type. ✤ If you close the LCD screen, it switches off and the Viewfinder switches on automatically. ✤ The continuous recording time given in the table below are approximations. Actual recording time depends on usage. Time Zeit Continuous recording time Verfügbare Aufnahmezeit LCD ON SB-LSM80 Approx. 1hr 20min Approx. 1hr 20min Approx. 1hr 30min SB-LSM80 Ca. 1 h 20 min Ca. 1 h 20 min Ca.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Battery Level Display Akku-Ladezustandsanzeige The battery level display indicates the amount of power remaining in the Battery pack. Die Ladezustandsanzeige gibt Auskunft über die verbleibende Leistung des Akkus. a. b. c. d. e. a. b. c. d. e. Fully charged 20~40% used 40~80% used 80~95% used Completely used (Blinking) (The Camcorder will turn off soon.
ENGLISH Preparation Vorbereitung OSD (On Screen Display in Camera/Player Modes) Bildschirmanzeigen in den Modi Camera (Aufnahme) und Player (Wiedergabe) 1. Battery Level (see page 23) 2. Digital Effects mode (see page 64) 3. EASY.Q (see page 40) 4. DIS (see page 60) 5. Program AE (see page 62) 6. White Balance mode (see page 58) 7. Shutter Speed (see page 56) 8. Exposure (see page 56) 9. Manual Focus (see page 57) 10. Date/Time (see page 33) 11. Zoom (see page 44) 12. Color Nite (see page 49) 13.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung OSD (On Screen Display in M.Cam/M.Player Modes) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Bildschirmanzeigen in den Modi M.Cam (Memory-Aufnahme) und M.Player (Memory-Wiedergabe) (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 1. Photo Quality 1. Fotoqualität OSD in M.Cam Mode 2. CARD (Memory Card) indicator 4 2. Speicherkarte 3 3. Image Counter 46 2 min Total number of recordable still images. 2 4. Image Recording and Loading indicator 6. Print Mark (see page 107) 5.
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Selecting the OSD Language Sprache der Bildschirmanzeigen festlegen ✤ The Language function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Select the appropriate OSD language from OSD List. ✤ Die Spracheinstellung ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player möglich. ✤ Wählen Sie die gewünschte Sprache für die Bildschirmanzeige in der entsprechenden Liste aus. 1. Set the Power switch to CAMERA or PLAYER. 1.
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Clock Uhrzeit einstellen ✤ Clock setup works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ The Date/Time is automatically recorded onto a tape. Before recording, please set the Date/Time. ✤ Die Spracheinstellung ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player möglich. ✤ Date/Time werden automatisch auf der Kassette gespeichert. Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, bevor Sie mit der Aufnahme beginnen. 4 1.
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Wireless Remote Control Acceptance (Remote) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Externe Steuerung durch Fernbedienung aktivieren (nur VP-D453(i)/D454(i)/455(i)) ✤ The Remote function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ The Remote option allows you to enable or disable the remote control for use with the Camcorder. ✤ Die externe Steuerung ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player möglich.
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Beep Sound Signalton einstellen ✤ The Beep Sound function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ You can turn the Beep Sound on or off. When on, each press of a button sounds a beep. 1. Set the Power switch to CAMERA or PLAYER. ✤ Der Signalton ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player verfügbar. ✤ Sie können die Einstellung Beep Sound on oder Off vornehmen.
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Shutter Sound (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Verschlussgeräusch einstellen (nur VP-D453(i)/D454(i)/455(i)) ✤ The Shutter Sound function works in both Player and M.Cam modes. ✤ You can turn the Shutter Sound on or off. When on, a simulated shutter click of a camera will sound while taking pictures. ✤ Das Verschlussgeräusch steht für die Modi Player und M.Cam zur Verfügung.
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Viewing the Demonstration Demo-Funktion verwenden ✤ Before you begin: Make sure that there is no tape inserted in the Camcorder. (see page 36) ✤ Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your Camcorder so 1 that you may use them more easily. ✤ The Demonstration function may only be used in the Camera mode without a tape inserted in the Camcorder.
ENGLISH DEUTSCH Display Menu Setting Menü Display verwenden Adjusting the LCD Screen LCD-Monitor einstellen ✤ This function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Your Camcorder is equipped with a 2.5 inch Colour Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly.
ENGLISH DEUTSCH Display Menu Setting Menü Display verwenden Displaying the Date/Time Datum/Uhrzeit anzeigen ✤ The Date/Time function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ Die Einstellungen für Datum und Uhrzeit können in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player vorgenommen werden. ✤ Datum und Uhrzeit werden automatisch auf dem Band in einem speziell dafür vorgesehenen Datenbereich aufgezeichnet. ✤ The Date and Time are automatically recorded on a special data area of the tape.
ENGLISH DEUTSCH Display Menu Setting Menü Display verwenden Setting the TV Display TV-Anzeige einstellen ✤ The TV Display function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. ✤ You can select the output path of the OSD (On Screen Display). - Off: The OSD appears in the LCD screen and Viewfinder only. - On: The OSD appears in the LCD screen, Viewfinder and TV. - Use the DISPLAY button located at the left side of the Camcorder to turn the OSD on/off on the LCD screen/Viewfinder/TV.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using the Viewfinder Sucher verwenden ✤ The Viewfinder will work when the LCD screen is closed. ✤ Der Bildsucher ist aktiv, wenn der LCD-Monitor eingeklappt ist. Adjusting the Focus The focus adjustment knob of the Viewfinder enables individuals with vision problems to see clearer images. 1. Close the LCD screen and pull out the Viewfinder. 2. Use the focus adjustment knob of the Viewfinder to focus the picture.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Inserting and Ejecting a Cassette Kassette einlegen und entnehmen ✤ When inserting a tape or closing the cassette compartment, do not apply excessive force, as it may cause a malfunction. ✤ Do not use any tape other than Mini DV cassettes. ✤ Wenden Sie beim Einlegen einer Kassette und beim Schließen des Kassettenfachs keine Gewalt an, da dies zu Beschädigungen am Gerät führen kann. ✤ DVerwenden Sie ausschließlich DV-Minikassetten. 1.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Hints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen ✤ While recording, it is very important to hold the Camcorder correctly. ✤ Fix the lens cover firmly by clipping it to the hand strap. (see page 18) ✤ Für gute Aufnahmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten. ✤ Befestigen Sie den Objektivschutz an der Handschlaufe. (Siehe Seite 18.) Recording with the LCD Screen 1. Hold the Camcorder firmly using the hand strap. 2.
ENGLISH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Various Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken ✤ In some situations different recording techniques may be required for more dramatic results. ✤ Für besondere Effekte sind in manchen Situationen besondere Aufnahmetechniken erforderlich. 1. General recording. 1. Normaler Aufnahmewinkel 2. Downward recording. Making a recording with a top view of the LCD screen. 2. Aufnahme nach unten Sie blicken von oben auf den LCD-Monitor. 3.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Making your First Recording Ihre erste Aufnahme 1. Connect a power source to the Camcorder. (see page 20) (A Battery pack or a AC Power adapter) Insert a cassette. (see page 36) 1 2 2. Remove the Lens cover. 3. Set the Power switch to CAMERA. ■ Open the LCD screen. ■ Set the Mode switch to TAPE. 4 (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Make sure that STBY is displayed.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using EASY.Q Mode (for Beginners) Modus EASY.Q ✤ The EASY.Q mode works only in Camera mode. ✤ The EASY.Q mode allows a beginner to easily make good recordings. ✤ Der Modus EASY.Q ist nur im Modus Camera verfügbar. ✤ Mit dem Modus EASY.Q bietet gelingen auch Einsteigern spielend leicht gute Aufnahmen. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA. 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE.
ENGLISH Basic Recording When a cassette is loaded and the Camcorder is left in STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, press the Start/Stop button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This auto power off feature is designed to save battery power. Record Search (REC SEARCH) ■ You can view a recording using the REC SEARCH +, function in STBY mode.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Setting the Zero Memory (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Zero Memory aktivieren (Nullpunktansicht) (nur VP-D453(i)/D454(i)/455(i)) ✤ The Zero Memory function works in both Camera and Player modes. ✤ You can mark a point on a tape that you want to return to following playback. ✤ Die Funktion Zero Memory kann sowohl im Modus Camera als auch im Modus Player aktiviert werden.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Self Record using the Remote Control (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Aufnahmen über die Fernbedienung (nur VP-D453(i)/D454(i)/455(i) only) ✤ The Self Timer function works only in Camera mode. ✤ When you use the Self Timer function on the remote control, the recording begins automatically in 10 seconds. ✤ Die Funktion SELF TIMER ist nur im Modus Camera verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Zooming In and Out Zoomfunktion verwenden ✤ The Zoom function works in both Camera and M.Cam modes. ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in a scene. ✤ You can zoom using variable zoom speeds. ✤ Use these features for different shots. Please note that over-use of the zoom feature can lead to unprofessional looking results and a reduction of battery usage time.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using the Tele Macro Telemakromodus verwenden (Taste MACRO) ✤ The Tele Macro function works in both Camera and M.Cam mode. ✤ Effective focal distance in Tele Macro mode is 50 Cm (19.7 inches) ~ 100 Cm (39.4 inches). ✤ Die Telemakrofunktion ist in den beiden Modi Camera und M.Cam verfügbar. ✤ Der ideale Fokussierabstand beträgt im Telemakromodus 50 – 100 cm. 1. Set the Power switch to CAMERA. 4 2.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using Quick Menu: Tele Macro Quick-Menü verwenden: (Telemakromodus) ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über den Menu Selector. ✤ Das Quick-Menü bietet schnellen Zugriff auf häufig verwendete Menüs, ohne dass die Taste MENU gedrückt werden muss. ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using the Menu selector.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using the Fade In and Out FADE-Funktion (Ein- und Ausblendefunktion) verwenden ✤ The Fade function works only in Camera mode. ✤ You can give your recording a professional look by using special effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the end of a sequence. ✤ Die FADE-Funktion (Ein- und Ausblendefunktion) ist nur im Modus Camera verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using Back Light Compensation Mode (BLC) Gegenlichtausgleich verwenden (Taste BLC) ✤ BLC works in both Camera and M.Cam modes. ✤ Back lighting exists when the subject is darker than the background: - The subject is in front of a window. - The person to be recorded is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright background; the person’s face is too dark to distinguish his/her features.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using the Color Nite/LED Light (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Color Nite/LED-Lampe verwenden (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ The Color Nite function works only in Camera mode. Shutter speed can be controlled, allowing you to record slow moving objects. The Color Nite function may produce a brighter image. The LED light can be used with Color Nite function only.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Use of various Functions Verschiedene Funktionen verwenden Menüoptionen einstellen Setting menu items Sub Menu Camera Program AE White Balance Digital Effect Macro DIS Digital Zoom Photo Search Selecting the Program AE Function Setting White Balance Setting the Digital special effect Setting the Tele Macro Selecting the Digital Image Stabilizing Selecting Digital Zoom Searching pictures recorded in Tape Photo Copy Copying still imag
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Main Menu Display System Erweiterte Aufnahmefunktionen Available mode Camera Player Page Hauptmenü Untermenü LCD Bright Setting the Brightness tone of the LCD screen ✔ ✔ ✔ ✔ 32 Display LCD Bright (LCD Helligkeit) LCD Colour Setting the Colour tones of the LCD screen ✔ ✔ ✔ ✔ 32 Date/Time Setting the Date and Time ✔ ✔ ✔ ✔ 33 (Anzeige) LCD Colour (LCD Farbe) Date/Time (Datum/Zeit) TV Display Selecting OSD on/off of TV ✔ ✔ ✔ ✔ 34 TV Disp
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Function availability in each Mode Operating Mode Requested Mode Digital Zoom ✕ Digital Zoom ✕ Color Nite 16:9 Wide Digital Effects Emboss2 Pastel2 Mirror Mosaic The other Digital Effect O Betriebsmo dus ✩ ✕ ✕ Emboss2, Pastel2 Mirror, Mosaic ✕ ✩ ✩ ✩ ✩ O Digital Zoom ✕ ✕ ✕ ✕ PHOTO (TAPE) ✕ ✕ O Color Nite PHOTO (TAPE) ✕ ✕ ✕ ✕ ✕ ✕ O O O Color Nite 16:9 Wide The other Di
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Selecting the Record Mode Aufnahmemodus auswählen ✤ The Record Mode function works in both Camera and Player (VP-D451i/D453i/D454i/D455i only) modes. ✤ This Camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. - SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording time with a DVM60 tape. - LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time with a DVM60 tape.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Selecting the Audio Mode Audiomodus auswählen ✤ The Audio Mode function works in both Camera and Player modes. ✤ This Camcorder records sound in two ways. (12Bit, 16Bit) - 12Bit: You can record two 12Bit stereo sound tracks. The original stereo sound can be recorded onto the Main (Sound1) track. Additional stereo sound can be dubbed onto the Sub (Sound2) track.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Cutting Off Wind Noise (Wind Cut) Windgeräusche unterdrücken (Wind Cut) ✤ The Wind Cut function works in both Camera and Player (Audio dubbing) modes. Use the Wind Cut when recording in windy places such as the beach or near buildings. ✤ The Wind Cut function minimizes wind noise or other noise while recording. - When the wind cut is on, some low pitched tones sounds are eliminated along with the sound of the wind.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Shutter Speed & Exposure Belichtungszeit und Blende einstellen ✤ The Shutter Speed function works only in Camera mode. ✤ The Exposure function works in both Camera and M.Cam modes. ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using the Menu selector. ✤ Die Belichtungszeit kann nur im Modus Camera eingestellt werden. ✤ Die Blende kann in den Modi Camera und M.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Auto Focus/Manual Focus Autofokus / Manueller Fokus ✤ The Auto Focus/Manual Focus function works in both Camera and M.Cam modes. ✤ In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. ✤ Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing difficult and/or unreliable. ✤ Manual Focus can be set in the Quick Menu.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the White Balance Weißabgleich einstellen ✤ The White Balance function works in both Camera and M.Cam modes. ✤ Der Weißabgleich ist in den Modi Camera (Aufnahme) und M.Cam (MemoryAufnahme) verfügbar. ✤ The White Balance is a recording function that preserves the unique image ✤ Diese Funktion ermöglicht eine natürliche Farbwiedergabe in allen colour of the object in any recording condition. Aufnahmesituationen.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Using Quick Menu: White Balance Quick-Menü verwenden: White Balance ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über den Menu Selector. ✤ Das Quick-Menü bietet schnellen Zugriff auf häufig verwendete Menüs, ohne dass die Taste MENU gedrückt werden muss. ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by using the Menu selector.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) Digitale Bildstabilisierung (DIS) einstellen ✤ The DIS function works only in Camera mode. ✤ DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for any shaking ✤ Die digitale Bildstabilisierung (Digital Image Stabilizer, DIS) ist nur im Modus Camera verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Using Quick Menu: Digital Image Stabilizer (DIS) Quick-Menü verwenden: Digitale Bildstabilisierung (DIS) ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using the Menu selector. ✤ Quick menu provides easier access to the frequently used menus without using the MENU button. 1. Press the Menu selector. 1 3. Move the Menu selector to the left or right to select On or Off, then press the Menu selector. 4.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE) Automatische Belichtungsprogramme (Program AE) ✤ The Program AE function works only in Camera mode. ✤ The Program AE mode allows you to adjust shutter speeds and apertures to suit different recording conditions. ✤ They give you creative control over the depth of field. ✤ Die Belichtungsprogramme sind nur im Modus Camera verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Program AE 1. Set the Power switch to CAMERA. Program AE wählen 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA. 4 Camera Mode √Camera Program AE White Balance Digital Effect Macro DIS Digital Zoom 2. Set the Mode switch to TAPE. (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 3. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. Move 4.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Applying Digital Effects Digitale Effekte verwenden ✤ The Digital Effect function works only in Camera mode. ✤ The Digital Effects enable you to give a creative look to your recording. ✤ Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to record and the effect you wish to create. ✤ There are 11 digital effect modes. ✤ Die digitalen Effekte sind nur im Modus Camera verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Digitalen Effekt auswählen Selecting the Digital Effects 1. Set the Power switch to CAMERA. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA. 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 3. Drücken Sie die Taste MENU. ■ Das Menü wird angezeigt. 4. Wählen Sie über den Menu Selector die Option Camera . Drücken Sie dann den Menu Selector. 5.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Zooming In and Out with Digital Zoom Funktionen des digitalen Zooms ✤ Zoom works only in Camera mode. ✤ Die Zoomfunktion ist nur im Modus Camera verfügbar. Selecting the Digital Zoom ✤ Zooming more than 10x is achieved digitally, up to 900x when combined with optical zoom. ✤ The picture quality may deteriorate depending on how much you zoom in on the subject. 1. Set the Power switch to CAMERA.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Photo Image Recording Fotos aufnehmen ✤ Photo image recording works only in Camera mode. ✤ Die Aufnahme von Fotos ist nur im Modus Camera verfügbar. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA. 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 3. Drücken Sie die Taste PHOTO. ■ Es dauert ca. 6 bis 7 Sekunden, bis das Foto aufgezeichnet ist. 4.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Playing back a Tape you have recorded on the LCD Screen Videoaufzeichnung auf dem LCD-Monitor wiedergeben ✤ The Playback function works only in Player mode. ✤ You can monitor the playback picture on the LCD screen. ✤ Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Modus Player möglich. ✤ Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. 1. Set the Power switch to PLAYER. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf PLAYER. 2.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Controlling Sound from the Speaker Tonwiedergabe über den Lautsprecher ✤ The Speaker works only in Player mode. ✤ When you use the LCD screen for playback, you will hear recorded sound from the built-in Speaker. - Take the following steps to lower the volume or mute the sound while playing a tape on the Camcorder. ✤ Der Lautsprecher arbeitet nur im Modus Player .
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Tape Playback Bandwiedergab ✤ The Playback function works only in Player mode. ✤ Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Modus Player möglich. Playback on the LCD Screen ✤ It is easier to view a tape using the LCD screen as opposed to the viewfinder when in a moving automobile or outdoors. Playback on a TV Monitor ✤ To play back a tape, the television must be PAL compatible.
ENGLISH Playback Connecting to a TV which has no Audio and Video Input Jacks DEUTSCH Wiedergabe Camcorder an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang anschließen ✤ You can connect your Camcorder to a TV through a VCR. ✤ Sie können den Camcorder über einen Videorekorder an ein Fernsehgerät anschließen. 1. Schließen Sie den Camcorder mit Hilfe des 1. Connect the Camcorder to your VCR with the Video input-Yellow Camcorder Multi-AV-Kabels an den Videorekorder an. S-Video input Multi-AV cable.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Various Functions while in Player Mode Funktionen im Modus Player ✤ This function works only in Player mode. ✤ The PLAY, STILL, STOP, FF and REW buttons are located on the Camcorder and the remote control. (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) ✤ The F.ADV(Frame advance), X2 and SLOW buttons are located on the remote control only.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Einzelbildwiedergabe (Wiedergabe Bild für Bild) (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Frame Advance (To play back frame by frame) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) ■ ■ œ ■ ■ œ Press the F.ADV button on the remote control while in still mode. - The Video advances frame by frame each time you press the F.ADV button. - The F.ADV function works in still mode only. To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button. - Forward frame advance Press the F.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Zooming during Playback (PB ZOOM) Zoomfunktion während der Wiedergabe verwenden (Taste PB ZOOM) ✤ The PB ZOOM function works in Player mode. ✤ The PB ZOOM function enables you to magnify the playback or still image. ✤ Die Funktion Wiedergabe-Zoom steht nur im Modus Player zur Verfügung. ✤ Mit der Funktion Wiedergabe-Zoom können Sie das Bild während der Wiedergabe bzw. im Pausenmodus vergrößern. 1. Set the Power switch to PLAYER. 2.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe AV In/Out (VP-D451i/D453i/D454i/D455i only) AV Ein/Aus (nur VP-D451i/D453i/D454i/D455i) ✤ AV In/Out function works only in Player mode. ✤ AV In/Out setting enables you to record signal from external sources and display it on LCD screen. Also, you can direct your video or image to external devices to record or play back. ✤ Die Funktion AV Ein/Aus ist nur im Modus Player verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Audio Dubbing (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Nachvertonung (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ✤ The Audio Dubbing function works only in Player Mode. ✤ You cannot dub sound on a pre-recorded tape in LP or 16 Bit mode. ✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape recorded in SP mode with 12Bit sound. ✤ Use the internal or an external microphone (not supplied) or other audio equipment. ✤ The original sound will not be erased.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Dubbed Audio Playback Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben 1. Set the Power switch to PLAYER. 2. Set the Mode switch to TAPE. (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf PLAYER. 4 3. Insert the dubbed tape and press the MENU button. Player Mode √Tape Photo Search Photo Copy Audio Select 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 3.
ENGLISH IEEE1394 Data Transfer Datenübertragung über die IEEE1394-Schnittstelle Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Datenübertragung über die DV-Standardschnittstelle IEEE1394 (i.LINK) Connecting to a DV Device (DVD Recorder, Camcorder, etc.) ■ ■ Connecting to other DV standard products. A standard DV connection is quite simple. If a product has a DV jack, you can transfer data by connecting to the DV jack using the correct cable.
ENGLISH DEUTSCH IEEE1394 Data Transfer System Requirements ■ ■ ■ ■ CPU: faster Intel Pentium III™ 450MHz compatible. Operating system: Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Main memory: more than 64 MB RAM IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card ® Recording with a DV Connection Cable (VP-D451i/D453i/D454i/D455i only) 1. Set the Power switch to PLAYER. 2. Set the Mode switch to TAPE. (VP-D453i/D454i/D455i only) 3.
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Transferring a Digital Image through a USB Connection ✤ The camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards. (Depends on the PC specification) ✤ You can easily transfer recorded files from a Memory Card to a PC without additional add-on cards via a USB connection. ✤ If you transfer data to a PC, you need to install the software (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) USB-Gerät auswählen Selecting the USB Device ✤ The USB Connect function works only in M.Player mode. ✤ Using the USB cable, you can connect your Camcorder to a computer to copy your movies and images from the Memory card (or built-in memory; VP-D454(i)/D455(i) only), or to a printer to print your images. 1. Set the Power switch to PLAYER. ✤ Die USB-Übertragung ist nur im Modus M.
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Geschwindigkeit der USB-Verbindung einstellen Setting the USB Communication Speed ✤ The USB Version function works only in M.Cam and M.Player modes. ✤ To ensure proper communication between the camcorder and a PC, please set the USB Version before connecting the Camcorder to a PC. 1. Set the Power switch to CAMERA or PLAYER. 2. Set the Mode switch to MEMORY. 3. Press the MENU button.
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Installing DV Media Pro 1.0 Program DV Media Pro 1.0 installieren ✤ To play back MPEG4 movies recorded by the camcorder or streaming data transferred through the USB connection on a PC, the Video Codec programme should be installed. ✤ Do not connect the Camcorder to PC before installing the programme. ✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it in advance.
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Using the PC Camera Function PC-Kamerafunktion verwenden ✤ To use the PC Camera function, the DV Driver, Video Codec and DirectX 9.0. programmes must be installed in the PC. ✤ You can use this Camcorder as a PC Camera. This is useful when connecting to a Web site that provides video chatting functions.
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Using the USB Streaming Function ✤ To use USB streaming, the DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0. programmes must be installed in the PC. ✤ You can view Camcorder video on your PC using USB streaming. ✤ You can also store it as a moving picture in the "avi" file format, or as a still image in the "jpg" file format on a PC. 1.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Memory Stick (Optional Accessory) ✤ The Memory Stick stores and manages images recorded by the camera. Memory Stick Functions ■ ■ ■ ■ ■ ■ Memory Stick (optionales Zubehör) ✤ Die mit dem Camcorder aufgenommenen Einzelbilder werden auf dem Memory Stick gespeichert.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Inserting and Ejecting the Memory Card Speicherkarte einlegen und entnehmen Speicherkarte einlegen 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf OFF (mittlere Position). 2. Entfernen Sie den Lithium-Ionen-Akku an der Rückseite des Camcorders. 3. Legen Sie die Speicherkarte in Pfeilrichtung in den Speicherkartenschacht an der Rückseite des Camcorders ein. Inserting the Memory Card 1.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte Structure of Folders and Files on the Memory Card ✤ The still images that you recorded are saved in a JPEG file format on the Memory Card. ✤ The moving images that you recorded are saved in MPEG4 file format on the Memory Card. ✤ Each file has a file number and all files are assigned to a folder.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Selecting the Built-in Memory (VP-D454(i)/D455(i) only) Internen Speicher wählen (nur VP-D454(i)/D455(i)) ✤ Built-in memory setting is available in the Player/M.Cam / 4 M.Player modes. (VP-D454(i): 16MB/VP-D455(i): 64MB) ✤ Images can be stored and played back using the built-in memory. Hence, set the memory type before storing and playing back images.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Selecting the Image Quality Bildqualität einstellen ✤ Photo Quality function works in Player/M.Cam modes. ✤ You can select the quality of a still image to be recorded. ✤ Die Funktion Photo Quality steht in den 2 Modi Player und M.Cam zur verfügbar. ✤ Sie können festlegen, in welcher Qualität Einzelbilder aufgenommen werden.
DEUTSCH ENGLISH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Using Quick Menu: Photo Quality Quick-Menü verwenden:Photo Quality ✤ Quick menu is used to access Camcorder 1 functions by using the Menu selector. ✤ Quick menu provides easier access to frequently used menus without using the MENU button. 1. Press the Menu selector. 2.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Memory File Number ✤ ✤ ✤ File Number setting works only in M.Cam mode. 4 File numbers are given to images in the order they were recorded when they are stored on the Memory Card. Memory file numbers may be set as follows: ■ Series: When there are existing files, the new image will be named as the next number in the sequence.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Taking Photos ✤ You may take still images in M.Cam mode and store the images on the Memory Card. This function is useful when you want to take a snapshot of a subject while you are using the Camcorder. ✤ You can take photos using the remote control. ✤ Audio will not be recorded with a Still image onto the Memory Card. Fotos aufnehmen ✤ Sie können im Modus M.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Viewing Still Images Einzelbilder anzeigen ✤ This function works only in M.Player mode. You can playback and view still images recorded on the Memory Card. ✤ Be sure that the M.Play Select is set to Photo in the MENU. ✤ There are 3 ways to view recorded images. - Single Image: To view an image frame by frame.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Mehrere Bilder gleichzeitig anzeigen To view the Multi Display 1. Set the Power switch to PLAYER. 100-0007 2. Set the Mode switch to MEMORY. ■ The last recorded image appears. 7/25 œ œœ √√ 3. To view six stored images on single screen, press the (MULTI) button. ■ A selection mark ( ) appears under the image. ■ Press (REV/FWD) button to select / an image. 4.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Protection from Accidental Erasure Bilder vor versehentlichem Löschen schützen ✤ The Protection function works only in M.Player mode. ✤ You can protect important images from accidental erasure. If you execute format, all images including protected images will be erased. ✤ ✤ Die Schutzfunktion ist nur im Modus M.Player verfügbar. Wenn Sie den Memory Stick bzw.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Using Quick Menu: Protect Quick-Menü verwenden:Protect ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using the Menu selector. ✤ Quick menu provides easier access to the frequently used menus without using the MENU button. 1. Press the Menu selector. ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über den Menu Selector.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Deleting Still Images and Moving Images ✤ The Delete function works only in M.Player mode. ✤ You can erase the still images and moving images recorded on the Memory Card. ✤ If you want to delete protected images, you must first deactivate the image protection. (See page 96) ✤ An image which has been deleted cannot be recovered. Einzelbilder und Videoaufzeichnungen löschen 5 1.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Using Quick Menu: Delete ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using the Menu selector. ✤ Quick menu provides easier access to the frequently used menus without using the MENU button. Quick-Menü verwenden:Löschen 2/46 800x600 M.Play Select Delete Protect Print Mark 1. Press the Menu selector. 2.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Formatting the Memory Card Speicherkarte formatieren ✤ The Format function works only in M.Player mode. ✤ You can use the memory format functions to completely delete all images and options on the Memory Card, including protected images. ✤ The format function restores the Memory Card to its initial state.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) MPEG Recording MPEG-Aufnahme ✤ You can record video with audio on the Memory Card. ✤ The screen format of the video to be recorded is 720x576. ✤ The MPEG Recording function works only in M.Cam mode. ✤ ✤ ✤ Aufnahmen als Videodateien auf der Speicherkarte speichern Saving Moving Picture Files onto a Memory Card 1. Check whether Memory Card is inserted into the Camcorder.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) MPEG Playback MPEG-Wiedergabe ✤ The MPEG Playback function works only in M. Player mode. ✤ You can play the moving picture images on the Memory Card. Stereo audio is played back at the same time. ✤ Playing back on a PC displays better quality than on a TV. ✤ ✤ Die MPEG-Wiedergabe funktioniert nur im Modus M.Player .
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Quick-Menü verwenden: M.Play Select Using Quick Menu: M.Play Select ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using ✤ Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der the Menu selector. ✤ Quick menu provides easier access to the frequently used menus without using the MENU button.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Recording an Image from a Cassette as a Still Image ✤ This function works only in Player mode. ✤ You can record still images from a cassette on a Memory Card. ✤ If you want to move recorded multiple still images from a cassette to a Memory Card, use the COPY function. Bild von Kassette als Einzelbild speichern ✤ Diese Funktion ist nur im Modus Player möglich.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Copying Still Images from a Cassette to Memory Card Einzelbilder von einer Kassette auf die Speicherkarte kopieren ✤ The Photo Copy function works only in Player mode. ✤ You can copy still images recorded with the photo ✤ Die Fotokopierfunktion ist nur im Modus Player möglich.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Copy to (Copies files From the Memory Card to the Builtin Memory) (VP-D454(i)/D455(i) only) Copy to (Dateien von der Speicherkarte in den internen Speicher kopieren (nur VP-D454(i)/D455(i) ) ✤ The Copy to function works only in M.Player mode.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Marking Images for Printing Bilder für den Druck markieren ✤ The Print Mark function works only in M.Player mode. ✤ This Camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print format. ✤ You can automatically print images recorded on a Memory Card with a printer supporting DPOF. ✤ There are 2 ways to make a Print Mark.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Using Quick Menu: Print Mark Quick-Menü verwenden: Print Mark ✤ Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using the Menu selector. ✤ Quick menu provides easier access to the frequently used menus without using the MENU button. It can be set on the selected file only.
ENGLISH DEUTSCH PictBridge (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) PictBridge (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) TM TM Printing Your Pictures – Using the PictBridgeTM Bilder unter Verwendung von PictBridgeTM drucken ✤ PictBridge function works only in M.Player mode. ✤ By connecting the Camcorder to printers with PictBridge support (sold separately), you can send images from the Memory Card directly to the printer with a few simple operations.
ENGLISH DEUTSCH PictBridge (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) PictBridge (nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) TM TM Optionen für Datums-/Zeitstempel einstellen Setting the Date/Time Imprint Option 4. Move the Menu selector to the left or right to select Date/Time, then press the Menu selector. 5. Move the Menu selector to the left or right to select the Date/Time display type, then press the Menu selector. ■ Date/Time Display type: Off, Date, Time, Date&Time 4 M.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Wartung After Finishing a Recording Nach Beenden einer Aufzeichnung ✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ When recording with a Lithium ion Battery pack, leaving the pack on the ✤ Trennen Sie den Camcorder nach der Verwendung von der Camcorder can reduce the life span of the battery. The Battery pack should be released after recording is completed. ✤ Wenn Sie den Camcorder längere Zeit mit 1 1.
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Maintenance Wartung Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen und warten Videoköpfe reinigen Cleaning the Video Heads To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads when the playback pictures display square block-shaped noise or distortion, or a blue screen appears. Wenn bei der Wiedergabe Bildstörungen auftreten (z. B. mosaikförmiges Bildrauschen) oder nur ein blaues Bild angezeigt wird, deutet dies auf verschmutzte Videoköpfe hin.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Wartung Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden ✤ Each country or region has its own electric and colour systems. ✤ Before using your Camcorder abroad, check the following items. ✤ Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land unterscheiden.
ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Fehlerbehebung Troubleshooting Fehlerbehebung ✤ Before contacting a Samsung authorized service centre, perform the following simple checks. They may save you the time and expense of an unnecessary call. ✤ Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie Self Diagnosis Display Display Blinking slow Informs that... Fehleranzeige Action Anzeige Blinken the Battery pack is almost discharged. Change to a charged one. langsam Das Bandende wird in ca.
ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Fehlerbehebung Self Diagnosis Display in M.Cam/M.Player Modes (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) Display Blinking Informs that... No Memory Card ! slow There is no Memory card in the Camcorder. Memory Full ! slow There is not enough memory to record. No image ! slow Write protect ! Action Fehleranzeige in den Modi M.Cam (Memory-Aufnahme) und M.Player (Memory-Wiedergabe) (nur VP- D453(i)/D454(i)/D455(i)) Anzeige Insert a Memory card.
ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Fehlerbehebung ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung authorized service centre. ✤ Wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst, Symptom Explanation/Solution You cannot switch the Check the Battery pack or the AC Power adapter. Camcorder on. 116 wenn Sie das Problem mit den hier geschilderten Maßnahmen nicht beheben können. Symptom Erklärung/Abhilfe Der Camcorder lässt Überprüfen Sie den Akku bzw.
ENGLISH DEUTSCH Specifications Technische Daten Model Name: VP-D451(i)/D453(i)/D454(i)/D455(i) Modellname: nur VP-D451(i)/D453(i)/D454(i)/D455(i) System System Video signal Video recording system Audio recording system Usable cassette Tape speed Tape recording time FF/REW time Image device Lens Filter diameter LCD screen/Viewfinder Size/dot number LCD screen Method Viewfinder Connectors Video output S-Video output Audio output DV input/output USB output External mic PAL 2 rotary heads, Helical scan
ENGLISH DEUTSCH Index Index -A- -M- -A- -M- Accessories ................................................12 AF/MF ........................................................ 57 Audio dubbing .......................................... 76 Audio Mode ................................................ 54 Memory Card (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) ...... 87 Memory Stick (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) ...... 86 MPEG Recording (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) ....
DVC UK+GER W/C 2/25/04 9:46 AM Page 100 DEUTSCHLAND Auf dieses Samsung-Produkt wird vom Hersteller eine vierundzwanzigmonatige Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler gegeben. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf des Gerätes beim Fachhändler. Sollte es erforderlich werden, Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich bitte an den Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. ■ GARANTIEBEDINGUNGEN 1.
ENGLISH THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com/au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com/pl Spain http://www.samsung.es Italia http://www.samsung.it DEUTSCH VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: *Samsung Electronics’ Internet-Adressen Großbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk Frankreich http://www.samsung.