ITALIANO PORTUG. Videocamera digitale Câmara de vídeo digital VP-D190MS/D190MSi AF Auto Focus AF Focagem automática CCD Dispositivo de carga LCD Ecrã de cristais líquidos STA STORT/ P DIS PLA Y SEL TIM F ER Sensore CCD CO UTE RES R ET WID STI LL ZER RET O URN TEL E E STI LL X2 SLO Schermo LCD W F.
ITALIANO Sommario Índice Avvertenze e istruzioni di sicurezza Notas e instruções de segurança Avvertenze: rotazione dello schermo LCD ..................................................6 Avvertenze: formazione di condensa ..........................................................7 Avvertenze: videocamera ............................................................................7 Avvertenze: gruppo batteria ........................................................................
ITALIANO Sommario PORTUG. Índice Consigli per ottenere la stabilità dell’immagine ........................................28 Filmare usando lo schermo LCD ......................................................28 Filmare usando il mirino ....................................................................28 Regolazione dello schermo LCD ..............................................................29 Uso del MIRINO ........................................................................................
ITALIANO 4 PORTUG. Sommario Índice Messa a fuoco automatica ................................................................59 Messa a fuoco manuale ....................................................................59 BLC (Compensazione del controluce) ......................................................60 Effetto dissolvenza ....................................................................................61 Inizio della registrazione .............................................................
ITALIANO Sommario PORTUG. Índice Inserimento ed espulsione della scheda Memory Stick............................78 Inserimento della scheda Memory Stick............................................78 Espulsione della scheda Memory Stick ............................................78 Struttura di file e cartelle sulla scheda Memory Stick ......................79 Formato delle immagine ....................................................................79 Impostazione della qualità d’immaine...............
ITALIANO PORTUG. Avvertenze e istruzioni di sicurezza Notas e instruções de segurança Avvertenze: rotazione dello schermo LCD Notas sobre a rotação do ecrã LCD Ruotare con cautela lo schermo LCD rispettando il senso di rotazione indicato nelle illustrazioni sotto riportate. Una rotazione eccessiva potrebbe danneggiare la parte interna del supporto che collega lo schermo LCD alla videocamera. Rode cuidadosamente o ecrã LCD, de acordo com a figura.
ITALIANO PORTUG. Avvertenze e istruzioni di sicurezza Notas e instruções de segurança Avvertenze: formazione di condensa Notas sobre a condensação de humidade 1. Un improvviso innalzamento della temperatura atmosferica potrebbe provocare condensa all’interno della videocamera. 1. Um aumento súbito da temperatura ambiente pode provocar a formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
ITALIANO PORTUG. Avvertenze e istruzioni di sicurezza Notas e instruções de segurança Avvertenze: gruppo batteria Notas sobre a bateria - - - - Prima di effettuare riprese in esterni, accertarsi che la batteria sia carica. Per prolungare la vita delle batterie, spegnere la videocamera quando non la si usa. Quando la videocamera è in modalità CAMERA e resta in STANDBY per più di 5 minuti senza entrare in funzione, si spegne automaticamente per limitare il consumo delle batterie.
ITALIANO PORTUG. Avvertenze e istruzioni di sicurezza Notas e instruções de segurança Avvertenze: obiettivo Nota sobre a LENTE - - Non utilizzare la videocamera con l'obiettivo rivolto verso il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD. Não filme com a lente a apontar directamente para o sol. A luz solar directa pode danificar o CCD (dispositivo de carga). Avvertenze: mirino elettronico Notas sobre o visor electrónico 1.
ITALIANO 10 PORTUG. Avvertenze e istruzioni di sicurezza Notas e instruções de segurança Uso delle batterie al litio: precauzioni Precauções com a pilha de lítio 1. La batteria al litio consente di mantenere attiva la memoria relativa all’orologio e alle impostazioni preselezionate, anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA. 1. A pilha de lítio mantém o relógio em funcionamento, bem como as definições do utilizador, mesmo sem a bateria ou o adaptador AC. 2.
ITALIANO Presentazione della videocamera PORTUG. Conheça a sua câmara de vídeo Caratteristiche Funções • Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394 Grazie alla porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e sistema d’interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati digitali), è possibile trasferire sia immagini fisse che in movimento su PC, potendo così produrre o ritoccare vari tipi d’immagini.
ITALIANO PORTUG. Presentazione della videocamera Conheça a sua câmara de vídeo Accessori forniti con la videocamera Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo Verificare che insieme alla videocamera digitale vengano forniti i seguenti accessori base: Accessori base 1. Batterie al litio 2. Trasformatore CA 3. Cavo CA 4. Cavo AUDIO/ VIDEO 5. Manuale d’istruzioni 6. Batterie al litio per il telecomando (TIPO: CR2025, 1EA) 7. Cavo S- VIDEO 8. Telecomando 9. Cavo USB 10. Presa Scart 11. CD software 12.
ITALIANO PORTUG. Presentazione della videocamera Conheça a sua câmara de vídeo Vista frontale e laterale (sinistra) Vista frontal e lateral esquerda 1. Lens 5. TFT LCD monitor 3. Remote Sensor 8. USB Jack 9. DV out (VP-D190MS) DV in/out (VP-D190MSi) 4. Hook for hand strap 7. External MIC in 12. DC Jack SAMSUNG 2. Lens Cover 6. Battery Pack 11. Earphone Jack 13. S-Video Jack 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Obiettivo Copriobiettivo Sensore telecomando Gancio per maniglia (Vedere pag.
ITALIANO PORTUG. Presentazione della videocamera Conheça a sua câmara de vídeo Vista laterale (destra) / vista superiore Noteslateral Vista regarding direita theerotation superiorof the LCD screen 2. Video Light Holder 3. Dual Zoom 8. Internal MIC 6. Photo button 4. Custom.Q button 7. Zoom lever 1. SPEAKER 5. Easy.Q button 9. START/STOP button SAMSUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 14 ALTOPARLANTE Supporto lampada video Doppio zoom (Vedere pag. 43) Pulsante Custom.Q (Vedere pag. 58) Pulsante Easy.
ITALIANO PORTUG. Presentazione della videocamera Conheça a sua câmara de vídeo Vista posteriore / vista dal basso Vista posterior e inferior 13. RESET 11. Viewfinder 1. LCD open 12. Power switch 2. MENU button 3. MENU DIAL 6. FADE button 4. Battery Release button 5. Charging indicator 8. TAPE Eject switch 9. Function Buttons 7. DISPLAY button 6. Pulsante FADE (Vedere pag. 61) 7. Pulsante DISPLAY 8. Pulsante espulsione cassetta 9. Tasti funzione 10. Fessura scheda Memory Stick 11.
ITALIANO PORTUG. Presentazione della videocamera Conheça a sua câmara de vídeo Telecomando Controlo remoto 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY 5. (FF) 6. (REW) 7. (PLAY) START/ STOP SELF TIMER PHOTO ZERO MEMORY DISPLAY WIDE A.DUB 16. DISPLAY 15. Zoom WIDE 14. Zoom TELE TELE 13. A.DUB STILL X2 12. (STILL) 11. (STOP) SLOW F.ADV 8. X2 9. 1. Funzione PHOTO 2. START/ STOP 3. TEMPORIZZATORE (vedere pag.19) 4. ZERO MEMORY (vedere pag. 70) 5. (FF) 6. (REW) 7. (PLAY) 8.
ITALIANO PORTUG. Presentazione della videocamera Conheça a sua câmara de vídeo OSD (Display delle funzioni in modalità CAM e VCR) OSD (visualização em ecrã nos modos CAM e VCR) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Livello batteria (vedere pag. 24) 1. Nível da bateria (ver página 24) Modalità Custom o Easy (vedere pag. 57, 58) 2. Modo Custom ou Easy (ver páginas 57, 58) Modalità DSE (Effetti Digitali Speciali) (vedere pag. 46) 3.
ITALIANO PORTUG. Presentazione della videocamera Conheça a sua câmara de vídeo OSD (Display delle funzioni in modalità M.REC/M.PLAY) OSD (visualização em ecrã nos modos M.REC/M.PLAY) 28. Numero cartella/Numero file (vedere pag. 79) 29. Contaimmagini - Immagine fissa corrente/Numero totale immagini fisse registrabili. 30. Indicatore CARD (SCHEDA) (memoria) 31. Indicatore registrazione e caricamento immagine 32. Qualità 33. Indicatore ERASE PROTECTION (PROTEZIONE CANCELLAZIONE) (vedere pag. 87) 34.
ITALIANO PORTUG. Presentazione della videocamera Conheça a sua câmara de vídeo Uso del telecomando Utilização do controlo remoto Inserimento delle pile nel telecomando Instalação das pilhas do controlo remoto ✤ Le pile al litio devono essere sostituite/inserite: ✤ É necessário colocar ou substituir a pilha de - all'acquisto della videocamera. - se il telecomando non funziona. ✤ Inserire correttamente la pila al litio facendo riferimento ai segni + e -.
ITALIANO PORTUG. Impostazione della videocamera Preparação Regolazione della maniglia Regular a pega para a mão Prima d’iniziare la ripresa, regolare la maniglia in modo corretto. La maniglia consente di: - sostenere comodamente la videocamera in posizione stabile e comoda; - premere i pulsanti Zoom e START/ STOP senza cambiare la posizione della mano. É muito importante verificar se a pega para a mão está bem regulada antes de começar a filmar.
ITALIANO PORTUG. Impostazione della videocamera Preparação Collegamento dell’alimentazione Ligar uma fonte de alimentação La videocamera può essere alimentata in due modi: - tramite trasformatore e cavo CA per le riprese in interno; - tramite batteria per le riprese in esterno. Existem dois tipos de fonte de alimentação que pode ligar a esta câmara de vídeo. - O Adaptador AC e o Cabo AC: usados para filmagem em interiores. - A bateria: usada para filmagem em exteriores.
ITALIANO PORTUG. Impostazione della videocamera Preparação Uso della batteria al litio Utilização da bateria de iões de lítio ✤ La durata della batteria per registrazione ininterrotta dipende dai seguenti fattori: - tipo e capacità della batteria utilizzata; - frequenza d’uso della funzione 4 Zoom. Pertanto si consiglia di tenere sempre a portata di mano più batterie di scorta. ✤ O tempo disponível para filmagem contínua depende do seguinte: - Tipo e capacidade da bateria que estiver a utilizar.
ITALIANO PORTUG. Impostazione della videocamera Preparação Uso della batteria al litio Utilização da bateria de iões de lítio Durata della batteria in registrazione continua in base al modello di videocamera e al tipo di batteria. Tempos de filmagem contínua com base no modelo e tipo de bateria. ✤ Se si chiude il display LCD, questo si spegne e il mirino elettronico (CVF) si attiva automaticamente.
ITALIANO Impostazione della videocamera PORTUG. Preparação Visualizzazione del livello di carica della batteria Visualização do nível da bateria • • a. b. c. d. e. La carica residua della batteria è indicata da apposito display. Completamente carica. 20~40% Consumato 40~80% Consumato 80~95% Consumato 100% Consumato (l’indicatore lampeggia). (La videocamera si spegnerà entro breve tempo; sostituire la batteria il più presto possibile).
ITALIANO PORTUG. Impostazione della videocamera Preparação Inserimento ed espulsione di una cassetta Notes regarding Inserir e ejectar uma the rotation cassete of the LCD screen REV S.SHOW FWD DELETE SAMSUNG SAMSUNG È possibile proteggere le cassette registrate da cancellazione accidentale delle immagini. a. Per proteggere le immagini registrate: Premere la linguetta della cassetta in modo che il foro sia visibile. b.
ITALIANO PORTUG. Nozioni fondamentali Filmagem básica Registrazione del primo filmato Filmar pela primeira vez 1. Collegamento dell’alimentazione (vedere pag. 21) (Batteria o trasformatore CA). ■ Inserire una cassetta (vedere pag. 25). 1 2 SAMSUNG 2. Togliere il copriobiettivo e agganciarlo alla maniglia. 4 3. Impostare l'interruttore d’accensione in modalità CAM. ■ Aprire lo schermo LCD e verificare che compaia la scritta STBY.
ITALIANO Nozioni fondamentali PORTUG. Filmagem básica La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità STBY per più di 5 minuti con cassetta inserita. Per ricominciare le riprese, premere il pulsante START/STOP o riportare l’interruttore principale su OFF e poi di nuovo su CAM. La funzione di spegnimento automatico risparmia l’energia delle batterie.
ITALIANO Nozioni fondamentali Filmagem básica Consigli per ottenere la stabilità dell’immagine Sugestões para filmar imagens estáveis Filmare usando lo schermo LCD Durante a filmagem, é muito importante que segure a câmara correctamente. Fixe bem a tampa da LENTE, prendendo-a à pega para a mão. (consulte a figura) Filmar com o monitor LCD 1. Sorreggere la videocamera saldamente con la maniglia. 2. Tenere il gomito destro appoggiato al fianco. 3.
ITALIANO PORTUG. Nozioni fondamentali Filmagem básica Regular o LCD ✤ Esta câmara está equipada com um ecrã de cristais líquidos (LCD), a cores de 2,5 polegadas , que permite ver directamente o que está a filmar ou a reproduzir ✤ Consoante as condições de utilização da câmara (interior ou exterior, por exemplo), pode regular o seguinte: CAM ■ BRIGHT SELECT Mode ■ BRIGHT ADJUST ■ COLOUR ADJUST 1. Regule o botão de alimentação para a posição CAM.
ITALIANO Nozioni fondamentali Filmagem básica 8. Premere di nuovo il selettore MENU DIAL. ■ Nella funzione BRIGHT SELECT si potrà selezionare NORMAL o SUPER. Premere il selettore MENU DIAL per salvare l’impostazione. ■ Usare il selettore MENU DIAL per regolare il valore di BRIGHT ADJUST e di COLOUR ADJUST . ■ Si possono impostare valori di BRIGHT ADJUST fra 00 e 35 e valori di COLOUR ADJUST fra 00 e 07. 8. Prima novamente o botão MENU DIAL.
PORTUG. ITALIANO Nozioni fondamentali Filmagem básica Notes regarding Riproduzione di the un filmato rotationsullo of the schermo LCD screen LCD Notes regarding Reproduzir no LCD the uma rotation cassete of the gravada LCD screen ✤ È possibile rivedere le immagini registrate sullo schermo LCD. ✤ Accertarsi che la batteria sia in sede. ✤ Pode monitorizar a re produção da imagem no monitor LCD. ✤ Certifique-se de que a bateria se encontra bem colocada. 1.
PORTUG. ITALIANO Nozioni fondamentali Filmagem básica Regolazione dello schermo LCD durante la riproduzione Regular o LCD durante a reprodução ✤ La regolazione dello schermo LCD può avvenire anche durante la riproduzione. ✤ La procedura è analoga a quella della modalità CAM. (Vedere pag. 29) ✤ Pode regular o LCD durante a reprodução. ✤ O método de regulação é idêntico ao utilizado no modo CAM.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada Notesdelle Uso regarding varie funzioni the rotation of the LCD screen Notes regarding Utilização de várias the funções rotation of the LCD screen ● Impostazione del menu ● Definição de itens de menu MENU INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER SOTTOMENU CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada ● Possibilità d'uso delle varie funzioni nelle modalità ● Funções disponíveis em cada modo disponibili Modalità operativa Modalità richiesta EIS EIS ZOOM DIGITALE ZOOM DIGITALE PHOTO Effetti speciali digitali O O O EIS O O D.ZOOM Funzioni digitali O PHOTO ✕ ✕ Effetti speciali O O ✕ O O : la modalità richiesta funziona contemporaneamente alla modalità operativa impostata.
ITALIANO Uso avanzato della videocamera ● CLOCK SET (Impostazione dell'orologio) ✤ La funzione CLOCK è abilitata in modalità CAM, VCR, M.REC ed M.PLAY. ✤ La data e l’ora vengono registrate automaticamente sul nastro. Prima di registrare si raccomanda d’impostare la funzione DATE/ TIME. PORTUG. Filmagem avançada ● CLOCK SET ✤ A regulação do relógio funciona nos modos CAM, VCR, M.REC e M.PLAY. ✤ A data/hora é automaticamente registada na cassete. Antes de filmar, regule DATE/TIME (data/hora). 1.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada ● REMOCON ● REMOCON ✤ La funzione REMOCON è abilitata in modalità CAM, VCR, M.REC ed M.PLAY. ✤ L’opzione REMOCON consente di abilitare/disabilitare il telecomando per l’uso della videocamera. 1. Premere il pulsante MENU. ■ Verrà visualizzato l'elenco delle voci di menu. 1. Prima o botão MENU. ■ Aparece a lista de menus. 2. Ruotare il selettore MENU DIAL per selezionare INITIAL e premere MENU DIAL. 2.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada ● BEEP SOUND (Bip sonoro) ● BEEP SOUND ✤ La funzione BEEP SOUND è abilitata in modalità CAM, VCR, M.REC ed M.PLAY. ✤ Utilizzare il MENU per impostare la funzione BEEP SOUND. Selezionare se si desidera o no sentire un bip sonoro ogni volta che un valore impostato viene modificato. 1. Premere il pulsante MENU. ■ Verrà visualizzato l'elenco delle voci di menu. 2. Ruotare il selettore MENU DIAL per selezionare INITIAL e premere MENU DIAL.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada ● SHUTTER SOUND (Rumore otturatore) ● SHUTTER SOUND ✤ La funzione SHUTTER SOUND è abilitata in modalità CAM, VCR, M.REC ed M.PLAY. ✤ Selezionare se si desidera o no sentire il rumore dell’otturatore durante una ripresa digitale. 1. Impostare la videocamera in modalità M.REC. 2. Premere il pulsante MENU. ■ Verrà visualizzato l’elenco delle voci di menu. M.
ITALIANO Uso avanzato della videocamera ● DEMONSTRATION ✤ In modalità DEMONSTRATION è possibile visionare una dimostrazione per imparare a conoscere le funzioni principali della videocamera e ad utilizzarle in modo più pratico. ✤ La funzione DEMO è abilitata solo in modalità CAM quando l’apparecchio non è in registrazione. ✤ La dimostrazione viene ripetuta fino a quando non si disattiva la modalità DEMONSTRATION. 1. Impostare la videocamera in CAM MODE modalità CAM. INITIAL CLOCK SET 2.
ITALIANO Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada PROGRAM AE (Esposimetro automatico) PROGRAM AE ✤ La funzione PROGRAM AE è abilitata solo in modalità CAM o M.REC. ✤ La modalità PROGRAM AE permette la regolazione della velocità e dell’apertura dell’otturatore per adeguare la videocamera a diverse condizioni di ripresa. ✤ La modalità PROGRAM AE consente di lavorare in modo più creativo con la profondità di campo.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada Impostazione della funzione PROGRAM AE Regular PROGRAM AE 1. Premere il pulsante MENU. ■ Verrà visualizzato l'elenco delle voci di menu. 1. Prima o botão MENU. ■ Aparece a lista de menus . 2. Ruotare il selettore MENU DIAL per selezionare CAMERA e premere MENU DIAL. 3. Selezionare PROGRAM AE dal sottomenu. 2. Rode o botão MENU DIAL até realçar CAMERA e prima MENU DIAL. CAM MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER PROGRAM AE WHT.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada ● WHT. BALANCE (Bilanciamento del bianco) ✤ La funzione WHITE BALANCE è abilitata solo in modalità CAM o M.REC. ✤ WHITE BALANCE è una funzione di ripresa che mantiene il colore dell’oggetto a prescindere dalle condizioni in cui si stanno effettuando le riprese. ✤ È possibile selezionare WHITE BALANCE per ottenere una buona qualità del colore dell’immagine.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada Uso dello zoom digitale ✤ Lo zoom funziona solo in modalità CAM/M.REC. Ampliar e reduzir com DIGITAL ZOOM ✤ O zoom só funciona no modo CAM/M.REC. Zoom in avanti e Zoom indietro ✤ Il modello VP-D190MS/D190MSi offre un sistema di zoom doppio per maggiore comodità dell’operatore. ✤ Lo zoom è una tecnica di ripresa che modifica le dimensioni del soggetto di una scena.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada Digital Zoom (Zoom digitale) Zoom digital ✤ Possibilità zoom digitale fino a 12x. ✤ Più aumenta lo zoom avanti sul soggetto più la qualità dell’immagine rischia di deteriorarsi. ✤ Si raccomanda l’uso della funzione EIS con lo zoom digitale per ottenere immagini di maggiore stabilità. (Vedere pag. 45). 1. Impostare la videocamera in modalità CAM o M.REC. 1. Defina acâmara para o modo CAM ou M.REC. 2. Premere il pulsante MENU.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada ● Funzione EIS (Electronic Image Stabilizer) ● EIS (estabilizador electrónico de imagem) ✤ La funzione EIS è abilitata solo in modalità CAM/M.REC. ✤ La funzione EIS (Stabilizzatore elettronico delle immagini) permette di compensare eventuali scosse o tremori della mano che tiene la videocamera (entro certi limiti).
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada ● DSE (Effetti Digitali Speciali) SELECT ● DSE (efeitos especiais digitais) SELECT ✤ La funzione DSE è abilitata solo in modalità CAM o M.REC. ✤ Consente di conferire un tocco di creatività ai filmati con vari tipi d’effetti. ✤ Selezionare l’effetto digitale più idoneo al tipo di scena da filmare ed al risultato che si desidera ottenere. ✤ Esistono 9 modalità DSE. a.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada Selezione di un effetto Seleccionar um efeito 1. Impostare la videocamera in modalità CAM. 2. Premere il pulsante MENU. ■ Verrà visualizzato l’elenco delle voci di menu. 1. Defina a câmara para o modo CAM. CAM MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER 3. Ruotare MENU DIAL fino a quando non viene selezionato CAMERA e premere MENU DIAL. PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM 480x 2. Prima o botão MENU.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada ● Funzione CUSTOM.Q ● CUSTOM.Q ✤ Questa funzione consente di effettuare impostazioni ✤ Pode personalizar as definições e gravá-las para utilização personalizzate e di salvarle per futuro riutilizzo. futura. ■ La funzione CUSTOM.Q è abilitata solo in modalità ■ A função CUSTOM.Q funciona nos modos CAM e M.REC. CAM ed M.REC. ✤ Para utilizar correctamente a função CUSTOM.Q (ver página ✤ Per utilizzare correttamente la funzione CUSTOM.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada ● Modalità REC ✤ La modalità REC può essere utilizzata sia in modalità CAM che in modalità VCR. ✤ Questa videocamera può registrare e riprodurre la cassetta in modalità SP (standard play) e in modalità LP (long play). ■ SP (standard play): consente di registrare per 60 minuti su nastro DVM60. ■ LP (long play): consente di registrare per 90 minuti su nastro DVM60. ● REC MODE ✤ A função REC MODE funciona com os modos CAM e VCR.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada ● Modalità AUDIO ● AUDIO MODE ✤ La funzione AUDIO MODE è abilitata solo in modalità CAM e VCR. ✤ Questa videocamera consente di registrare l'audio in due modi diversi. (12 bit, 16 bit) ■ 12 bit: consente di registrare due colonne sonore stereo a 12 bit. Il sonoro stereo originale può essere inciso sopra la colonna sonora MAIN (PRINCIPALE) (SOUND1).
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada ● WIND CUT ● WIND CUT ✤ La funzione WIND CUT è abilitata solo in modalità CAM e VCR. ✤ Serve per ridurre il rumore del vento o altri disturbi durante la registrazione. - Quando la funzione è attiva, possono essere eliminati anche altri rumori di sottofondo, oltre a quello del vento. 1. Impostare la videocamera in modalità CAM. 2. Premere il pulsante MENU. ■ Verrà visualizzato l'elenco delle voci di menu.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada ● DATA/ORA ✤ La funzione DATE/ TIME può essere utilizzata in modalità CAM, VCR, M.REC e M.PLAY. ✤ La data e l'ora vengono automaticamente registrate in una zona specifica del nastro. ● DATE/TIME ✤ A função DATE/TIME funciona nos modos CAM, VCR, M.REC e M.PLAY. ✤ A data e a hora são automaticamente gravadas numa área especial de dados da cassete. 1. Premere il pulsante MENU. ■ Verrà visualizzato l'elenco delle voci di menu. 2.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada TV DISPLAY TV DISPLAY ✤ La funzione TV DISPLAY può essere utilizzata in modalità CAM, VCR, M.REC e M.PLAY. ✤ Consente di selezionare la modalità di visualizzazione delle informazioni sullo schermo (OSD): ■ OFF: la visualizzazione avviene sia sullo schermo LCD che sul mirino; ■ ON: la visualizzazione avviene sullo schermo LCD, sul mirino e su uno schermo TV.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Uso del Menu rapido Utilização do menu de acesso rápido (QUICK MENU) ✤ Il Menu rapido è disponibile solo in modalità CAM o M.REC. ✤ Il menu di scelta rapida viene usato per sistemare le funzioni della videocamera attraverso il semplice uso del selettore MENU. Questa caratteristica e' utile in quanto consente di fare piccoli aggiustamenti senza passare dai vari menu e sottomenu. ✤ O menu de acesso ráido só está disponível no modo CAM e M.REC.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada ■ WHT.BALANCE (Vedere pag. 42) ■ WHT.BALANCE (ver página 42) - Ogni volta che si seleziona WHT.BALANCE e si preme MENU DIAL, i valori predefiniti di WHT.BALANCE e AUTO si alternano in sequenza. Così come avviene in PROGRAM AE, non è possibile cambiare i valori a meno che non siano stati predefiniti i valori di WHT.BALANCE. - ■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE - ■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE - Sempre que seleccionar WHT.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada SHUTTER SPEED & EXPOSURE (Tempo d’otturazione ed esposizione) ✤ La funzione SHUTTER SPEED & EXPOSURE è abilitata solo in modalità CAM o M.REC. ✤ La funzione SHUTTER SPEED & EXPOSURE serve solo quando si lavora sulla fotografia ed è regolabile mediante QUICK MENU. ✤ La funzione SHUTTER SPEED & EXPOSURE viene attivata/disattivata automaticamente.
ITALIANO Uso avanzato della videocamera PORTUG. Filmagem avançada Modalità EASY (per principianti) Modo EASY (para principiantes) ✤ Grazie alla modalità EASY anche i principianti possono registrare sequenze senza difficoltà. ■ La modalità EASY è abilitata solo in modalità CAM o M.REC. ✤ O modo EASY permite que um principiante faça boas filmagens mais facilmente. ■ O modo EASY só funciona no modo CAM e M.REC. 1. l'interruttore d’accensione in modalità CAMERA. 2.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Modalità CUSTOM Modo CUSTOM ✤ Questa funzione consente di effettuare impostazioni personalizzate e di salvarle per futuro riutilizzo. ■ La funzione CUSTOM SET è abilitata solo in modalità CAM o M.REC. ✤ Si consiglia di definire le impostazioni personalizzate prima di usare questa funzione. (vedere pag. 48). ✤ Pode personalizar as definições e guardá-las para uso futuro. ■ A função CUSTOM SET só funciona no modo CAM e M.REC.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada MF/AF (focagem manual/automática) Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF) ✤ A função MF/AF só funciona no modo CAM e M.REC. ✤ Na maioria das situações, é melhor utilizar a função de focagem automática, já que lhe permite concentrar-se no aspecto criativo da filmagem. ✤ A focagem manual pode ser necessária nalgumas condições que tornam difícil e/ou pouco fiável a focagem automática.
ITALIANO PORTUG. Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada BLC (Compensazione del controluce) BLC (compensação de contraluz) ✤ La funzione BLC è attiva solo in modalità CAM/M.REC. ✤ L’effetto controluce si ha quando il soggetto risulta più scuro dello sfondo, ad esempio quando: ✤ A função BLC funciona no modo CAM/M.REC. ✤ A contraluz ocorre quando o objecto está mais escuro do que o fundo: ■ O objecto encontra-se à frente de uma janela.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada Effetto dissolvenza Fade In and Out (início/fim gradual) ✤ La funzione FADE funziona solo in modalità CAM. ✤ È possibile conferire ai propri filmati un tono più professionale, usando effetti speciali come la dissolvenza di una sequenza in apertura o la dissolvenza in chiusura. ME ME M/P Inizio della registrazione 1. Prima d’iniziare la registrazione, tenere premuto il tasto FADE.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera SAMSUNG REV S.SHOW FWD NB Dobragem áudio ✤ A função AUDIO DUBBING só funciona no modo VCR. ✤ Pode adicionar som ao som original numa cassete previamente gravada em modo SP com som de 12 bit. ✤ Utilize os microfones interno e externo ou outro equipamento áudio. ✤ O som original não é apagado. DY USB MIC Gravar novamente o som com dobragem MIC.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada Reprodução de dobragem áudio Riproduzione del sonoro sovrainciso 1. Inserire il nastro sovrainciso nella videocamera, quindi premere il pulsante MENU. 2. Ruotare MENU DIAL fino a quando non verrà selezionato A/V. 3. Premere MENU DIAL per aprire il sottomenu. 4. Usando il selettore MENU DIAL selezionare AUDIO SELECT dal sottomenu. VCR MODE 2. Rode o botão MENU DIAL até realçar A/V.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada Riproduzione immagini PHOTO Gravação de imagens com PHOTO 1. Premere leggermente il pulsante PHOTO (circa a metà) e tenerlo premuto. ■ L’immagine fissa apparirà sullo schermo LCD. ■ Se non si desidera registrare, rilasciare la pressione sul pulsante. 2. Premere a fondo il pulsante PHOTO. ■ La ripresa dell'immagine fissa dura circa 6~7 secondi. 3. Dopo la registrazione della foto, la videocamera torna in modalità di STBY.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada Tecniche di registrazione Várias técnicas de filmagem ✤ In alcuni casi può essere necessario ricorrere a tecniche di registrazioni particolari per ottenere effetti più suggestivi. ✤ Nalgumas situações, podem ser necessárias técnicas de filmagem diferentes para obter resultados mais expressivos.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada Riproduzione di una cassetta ✤ La funzione Playback (Riproduzione) è attiva solo in modalità VCR. Reprodução de cassetes Video inputYellow Audio input (left)-White TV Riproduzione di una cassetta su schermo LCD ✤ Può essere utile riprodurre una cassetta usando lo schermo LCD se si è in automobile o in esterni.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada Collegamento ad un videoregistratore Conectar no VCR ✤ È possibile collegare la videocamera all'apparecchio TV passando attraverso un VCR. 1. Collegare la videocamera e il VCR al cavo audio/video. ■ Spina gialla: Video ■ Spina bianca: Audio (L) ■ Spina rossa: Audio (R) – solo STEREO. 2. Collegare un TV al VCR. VCR 3. Mettere l’interruttore d’alimentazione della videocamera in modalità VCR. 4. Accendere TV e VCR.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada Funzioni disponibili in modalità VCR Várias funções no modo VCR ✤ I pulsanti PLAY/ STILL, STOP, FWD e REW sono presenti sia sulla videocamera che sul telecomando. ✤ I pulsanti F.ADV (Avanzamento per fotogrammi), X2 e SLOW si trovano solo sul telecomando.
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera Filmagem avançada Funzione F.ADV (Avanzamento per fotogrammi) ✤ Premere il pulsante F.ADV sul telecomando con la videocamera in modalità Still. La funzione F.ADV è abilitata solo in modalità Still. ✤ Per riprendere la riproduzione normale, premere il pulsante (PLAY/ STILL).
PORTUG. ITALIANO Uso avanzato della videocamera ZERO MEMORY ZERO MEMORY (ponto zero em memória) ✤ La funzione ZERO MEMORY può essere utilizzata sia in modalità CAM che in modalità VCR. ✤ Consente di contrassegnare un punto del nastro da richiamare durante la riproduzione successiva. ✤ A função MEMORY funciona nos modos CAM e VCR. ✤ Pode marcar um ponto da cassete onde pretende voltar após a reprodução. 1.
PORTUG. ITALIANO Trasferimento dati tramite IEEE 1394 Transferência de dados IEEE 1394 Connessione IEEE 1394 (i. LINK) per il trasferimento di dati digitali standard (DV) Transferir IEEE1394 (i.LINK)-Ligações de dados DV standard Collegamento ad apparecchio digitale Ligar a um dispositivo DV ✤ Collegamento con altri apparecchi digitali standard. ■ Il collegamento con apparecchi digitali standard è molto semplice.
PORTUG. ITALIANO Trasferimento dati tramite IEEE 1394 ● Requisiti di sistema ● Requisitos de sistema ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ CPU: Intel® Pentium III™ 450Mhz o superiore Sistema operativo: Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS Memoria principale: 64 MB RAM min. Scheda IEEE1394 addizionale esterna o interna. Registrazione con il cavo di collegamento DV (solo VP-D190MSi) CPU: superior a Intel® Pentium III™ 450Mhz compatível.
PORTUG. ITALIANO Interfaccia USB ● Trasferimento d’immagine digitale mediante connessione USB ✤ Grazie alla connessione USB, si può facilmente trasferire su PC un’immagine fissa da una macchina fotografica, da una cassetta o da una memoria senza schede supplementari. ✤ Grazie alla connessione USB, si può trasferire su PC un’immagine. ✤ Se si trasferiscono dati su PC occorre installare il software (Driver, software di editing) fornito con la videocamera.
PORTUG. ITALIANO Interfaccia USB Interface USB Installazione di DVC Media 4.0 Program Instalar o programa DVC Media 4.0 ✤ Non collegare la videocamera al PC prima di aver installato il software. ✤ Se il PC è collegato a un'altra videocamera con scanner, si raccomanda di disconnettere tale apparecchio prima di procedere. ✤ Queste istruzioni sono state elaborate facendo riferimento al sistema operativo Windows® 98 SE. ✤ Não ligue a câmara de vídeo ao computador antes de instalar o programa.
PORTUG. ITALIANO Interfaccia USB Interface USB Installazione del software USB (DVC media 4.0™) Instalar o Software USB (DVC media 4.0™) 4. Ripetere i punti 1~3. 7. 5. Fare click su ‘DVC media 4.0™’ per continuare l’installazione. 5. Quando vir a janela Start, clique em “DVC media 4.0™” para prosseguir com a instalação. 6. Selezionare la lingua e confermare. 6. Seleccione um idioma e clique “OK”. 7. Fare click sul pulsante ‘NEXT’ su ciascuna delle finestre visualizzate in successione. 8.
PORTUG. ITALIANO Interfaccia USB Interface USB Collegamento a PC 1. Collegare un cavo USB alla porta USB del PC. Ligar a um PC 1. Ligue um cabo USB à porta USB no PC. 2. Collegare l’altro capo del cavo USB alla presa della videocamera (jack USB). 2. Ligue a outra extremidade do cabo USB ao terminal adequado da câmara de vídeo.
PORTUG. ITALIANO Modalità DSC (Digital Still Camera) Memory Stick ✤ Memory Stick consente di archiviare e gestire le immagini fisse registrate con la videocamera. Le funzioni di Memory Stick ✤ Registrazione di immagini fisse.
PORTUG. ITALIANO Modalità DSC (Digital Still Camera) Modo Digital Still Camera Inserimento ed espulsione della scheda Memory Stick Inserir e ejectar um Memory Stick ● Inserimento della scheda Memory Stick 1. Portare l'interruttore di accensione in posizione OFF. 2. Inserire la scheda Memory Stick nell'apposito slot situato nella parte destra della videocamera, facendola scorrere nella direzione indicata dalla freccia. ● Inserir um Memory Stick 1. Rode o botão de alimentação para OFF. 2.
PORTUG. ITALIANO Modalità DSC (Digital Still Camera) Modo Digital Still Camera Struttura di file e cartelle sulla scheda Memory Stick ✤ Le immagini fisse registrate vengono salvate in formato JPEG sulla scheda Memory Stick. ✤ A ciascun file viene assegnato un numero. Tutti i file vengono salvati in una cartella. ■ Tutte le immagini registrate vengono numerate progressivamente da DCAM0001 a DCAM9999.
PORTUG. ITALIANO Modalità DSC (Digital Still Camera) Modo Digital Still Camera Impostazione della qualità d'immagine Seleccionar a qualidade da imagem ✤ Con questa funzione l'utente può selezionare la qualità dell'immagine fissa da registrare. ✤ Pode seleccionar a qualidade de uma imagem parada a gravar. Seleccionar a qualidade da imagem Selezionare la qualità d'immagine 1. Regule o botão da alimentação para o modo M.REC MODE 1. Impostare l’interruttore d’alimentazione in M.REC ou VCR.
PORTUG. ITALIANO Modalità DSC (Digital Still Camera) Modo Digital Still Camera Gravar imagens paradas num Memory Stick em modo M.REC. M.PL AY ✤ Sulla scheda Memory Stick non è possibile registrare immagini in movimento. ✤ Sulla scheda Memory Stick non è possibile registrare l’audio. M. RE C Registrazione di immagini fisse in modalità M.REC sulla scheda Memory Stick M.REC Mode Registrazione di immagini sulla scheda Memory Stick. Gravar imagens num Memory Stick. 1.
PORTUG. ITALIANO Modalità DSC (Digital Still Camera) Modo Digital Still Camera Registrazione di un'immagine da nastro con salvataggio come immagine fissa Gravar uma imagem de uma cassete como imagem parada. ✤ In questa modalità è possibile acquisire immagini fisse da una cassetta e registrarle sulla scheda Memory Stick. ✤ Per registrare più immagini fisse da una cassetta alla scheda Memory Stick, utilizzare la funzione COPY. 1. Impostare l'interruttore di accensione in modalità VCR. 1.
PORTUG. ITALIANO Modalità DSC (Digital Still Camera) Modo Digital Still Camera Visualizzazione di immagini fisse ✤ In questa modalità è possibile riprodurre e visualizzare immagini fisse registrate sulla scheda Memory Stick.
PORTUG. ITALIANO Modalità DSC (Digital Still Camera) Modo Digital Still Camera Visualizzazione con la funzione Multi Screen Para ver uma imagem em Multi Screen (Ecrãs Múltiplos) 1. Portare l’interruttore di accensione in posizione M.PLAY. ■ A questo punto verrà visualizzata l'ultima immagine registrata. 1. Defina o botão de alimentação para o modo M.PLAY. ■ Aparece a última imagem gravada. 19 2. Per visualizzare 6 immagini su un'unica 22 schermata, premere il pulsante PHOTO.
PORTUG. ITALIANO Modalità DSC (Digital Still Camera) Modo Digital Still Camera Copiar imagens paradas de uma cassete para um Memory Stick Copia di immagini fisse da una cassetta alla scheda Memory Stick ✤ In questa modalità è possibile acquisire immagini fisse da una cassetta e registrarle sulla scheda Memory Stick. 1. Impostare l'interruttore di accensione in modalità VCR. 2. Premere il pulsante MENU. ✤ Pode copiar imagens paradas com a função PHOTO de uma cassete para um Memory Stick. 1.
PORTUG. ITALIANO Modalità DSC (Digital Still Camera) Modo Digital Still Camera Marcatura di immagini per la stampa Marcar imagens para impressão ✤ Questa videocamera supporta il formato di stampa DPOF (Digital Print Order Format). ✤ Utilizzando una stampante che supporti il formato DPOF è possibile stampare automaticamente le immagini registrate sulla scheda Memory Stick.
PORTUG. ITALIANO Modalità DSC (Digital Still Camera) Protezione da cancellazione accidentale Modo Digital Still Camera Protecção contra apagamento acidental ✤ Questa funzione serve per proteggere le immagini importanti ed evitare che vengano cancellate inavvertitamente. ■ Con la funzione FORMAT vengono cancellate tutte le immagini, comprese quelle protette.
PORTUG. ITALIANO Modalità DSC (Digital Still Camera) Cancellazione di immagini fisse ✤ In questa modalità è possibile cancellare le immagini fisse registrate sulla scheda Memory Stick. ✤ Se si desidera cancellare alcune immagini protette, per prima cosa occorre disattivare la protezione. ✤ Le immagini cancellate non possono essere recuperate. Modo Digital Still Camera Apagar imagens paradas ✤ Pode apagar imagens parada gravadas no Memory Stick.
PORTUG. ITALIANO Modalità DSC (Digital Still Camera) Formattazione di una scheda Memory Stick Modo Digital Still Camera Formatar um Memory Stick ✤ Le funzioni MEMORY FORMAT servono per cancellare tutte le immagini e opzioni presenti sulla scheda Memory Stick, comprese le immagini protette. ✤ La funzione FORMAT serve per riportare la scheda Memory Stick nella condizione originaria. ✤ La scheda Memory Stick fornita insieme a questa videocamera è già stata formattata.
PORTUG. ITALIANO Manutenzione Manutenção Cosa fare al termine della registrazione No final da filmagem ✤ Al termine della registrazione, staccare l'alimentazione. ✤ In particolare, se si riprende alimentando la videocamera con la batteria al litio e poi si lascia la batteria all’interno della videocamera, quest’ultima non durerà a lungo. Pertanto si raccomanda di toglierla dalla videocamera. ✤ No final da filmagem, tem de retirar a fonte de alimentação.
PORTUG. ITALIANO Manutenzione Manutenção Pulizia e cura della videocamera Limpeza e mantutenção da câmara de vídeo Pulizia del mirino Limpar o visor 1 2 SAMSUNG 1. Estrarre il mirino. 2. Come si vede nell’illustrazione, premere il pulsante di fissaggio sul lato sinistro della videocamera in prossimità del mirino con un oggetto appuntito ed estrarre il mirino. 3. Pulire l’obiettivo del mirino con un panno morbido o un bastoncino cotonato. 4.
ITALIANO Manutenzione Manutenção Uso della videocamera all’estero Utilização da câmara no estrangeiro ✤ I sistemi televisivi e le reti d’alimentazione non sono uguali in tutti i paesi. ✤ Prima di usare la videocamera all’estero, verificare i seguenti punti. ✤ Cada país ou região tem o seu próprio sistema eléctrico e de cores. ✤ Antes de utilizar a câmara no estrangeiro, verifique os seguintes itens.
PORTUG. ITALIANO Problemi e soluzioni Resolução de problemas Problemi e soluzioni Resolução de problemas ✤ Prima di contattare il Servizio Assistenza, effettuare le seguenti verifiche, per risparmiare tempo e i costi di una chiamata non necessaria. ✤ Antes de contactar um centro de assistência, efectue as seguintes verificações simples. Pode poupar tempo e os custos de uma chamada desnecessária.
ITALIANO ENGLISH PORTUG. Problemi e soluzioni Resolução de problemas Display autodiagnosi in modalità M.REC/M.PLAY Il simbolo Lampeggia Significato Lentamente Scheda Memory Stick non inserita nella videocamera. Inserire una scheda Memory Stick. MEMORY FULL! Lentamente Memoria insufficiente per registrare. Passare a una nuova scheda Memory Stick oppure cancellare l'immagine registrata. NO STORED IMAGE! Lentamente La scheda Memory Stick non contiene immagini. Registrare nuove immagini.
ITALIANO ENGLISH PORTUG. Problemi e soluzioni Resolução de problemas ✤ Se le misure suggerite non portano alla soluzione del problema, rivolgersi al Centro Assistenza locale. ✤ Se estas instruções não o ajudarem a resolver o problema, contacte o centro de asisstência autorizado mais próximo. Problema Spiegazione/ soluzione Premendo l'interruttore Verificare la carica della batteria o il trasformatore. la videocamera non si accende.
ITALIANO ENGLISH PORTUG.
ITALIANO ENGLISH PORTUG. INDICE ANALITICO ÍNDICE REMISSIVO -A- -M- -A- -M- Accessori .....................................12 Altoparlanti ...................................32 AUDIO MODE .............................50 Maniglia ........................................20 MF/AF...........................................59 Mirino ....................................28, 30 Acessórios....................................12 Altifalante......................................32 Apagar.......................
ITALIANO PORTUG. QUESTA VIDEOCAMERA È PRODOTTA DA: ELECTRONICS ESTA CÂMARA É FABRICADA POR: ELECTRONICS Questo apparecchio è fabbricato in conformità al D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato nell’ Art. 2, comma 1. *Home Page di Samsung Electonics: Gran Bretagna http://www.samsungelectronics.co.uk Francia http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germania http://www.samsung.de Svezia http://www.samsung.se Polonia http://www.samsung.com.pl Italia http://www.samsung.