ENGLISH ESPAÑOL Video Camcorder Videocámara 8mm 8mm SCW61/W62 Hi SCW61/W62 Hi SCW61/W62 SCW61/W62 Manual de instrucciones del usuario Antes de utilizar la videocámara, lea completamente el presente manual de instrucciones, y consérvelo para futuras consultas. Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
ENGLISH ESPAÑOL Table of Contents Tabla de Contenido Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Getting to Know Your Camcorder Features ...................................................................................................8 Descriptions ■ Front View/Side View/Rear View .........................................9, 10, 11 ■ OSD (On Screen Display) ............................................................12 Accessories Supplied with the Camcorder...................
ENGLISH Table of Contents ESPAÑOL (continued) MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) .......................................................32 BLC.........................................................................................................33 Program AE (Automatic Exposure) ........................................................34 DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode ...................................36 Setting and Recording the DATE/TIME..................................................
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Taking care of the battery pack Cuidado de la batería ✤ Do not allow any metal objects to touch the terminals, as this can cause a short circuit and damage the battery pack. Keep the terminals clean. ✤ The camera, adapter or battery pack will not work properly if the terminals are dirty. Check them before use, and wipe them with a dry cloth or tissue if necessary.
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding electronic viewfinder Precauciones con el VISOR 1) Do not place the camcorder so that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window. 2) Do not pick up the camcorder by the viewfinder. 3) Unintended rotation may cause damage to the viewfinder.
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Notices regarding the battery pack ✤ Make sure that the battery pack is charged before recording outdoors. ✤ To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it. ✤ When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STANDBY for more than 5 minutes without operation, it will automatically turn off to protect against unexpected battery discharge. ✤ Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.
ENGLISH ESPAÑOL Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Notices regarding the hand strap Avisos relativos a la correa para mano ✤ It is very important to adjust the hand strap for better recording. (see page 15) ✤ Do not insert your hand in the hand strap forcibly, the buckle may be damaged. ✤ Es muy importante ajustar la correa para mano para filmar mejor. (Consulte la página 15) ✤ No inserte la mano en la correa forzándola, podría dañar la hebilla.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Features Your camcorder has many features for recording and playing back. ESPAÑOL Conozca su videocámara Características Su videocámara incluye una gran variedad de características para la grabación y la reproducción. BLC BLC: Back Light Compensation. When you record a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BLC function. (see page 33) ■ BLC ■ BLC para SCW61/W62.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Front View Vista Frontal 3. PLAY/STILL (LIGHT) 4. EDIT 2. EDIT 5. DATE/TIME (STOP) (REW) (FF) 7. EVF (CVF for SCW62) 6. TAPE EJECT 11. VIDEO LIGHT 1. LENS 8. MIC 10. CUSTOM 9. EASY 1. LENS (see page 56) 2. EDIT (REW) EDIT works in STANDBY mode. (see page 23) REW works in PLAYER mode. (see page 48) 3. PLAY/STILL (LIGHT) PLAY/STILL works in PLAYER mode. (see page 47) LIGHT works in CAMERA mode. 4. EDIT (FF) (see page 47) 6.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Side View Conozca su videocámara Vista lateral 12. BATTERY EJECT 16. P.AE 18. BLC 13. MENU ON/OFF 19. FADE 14. ENTER (MF) 15. UP/DOWN Dial 20. DC Jack 21. Recharging Indicator 17. DSE 22. S-VIDEO out 23. Lithium Battery 12. BATTERY EJECT 13. MENU ON/OFF (see page 31) MENU ON/OFF works in CAMERA and PLAYER mode. 14. ENTER (MF) (see page 31) ENTER works in MENU mode. MF works in CAMERA mode. 15.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Rear View Vista trasera 33. D.ZOOM 24. ZOOM 26. Hooks for Shoulder Strap 25. Cassette compartment 27. AUDIO/VIDEO out 31. START/STOP 32. Battery pack compartment 29. Hand Strap 28. LENS cap 30. POWER Switch 24. ZOOM (see page 27) 25. Cassette Compartment 26. Hooks for Shoulder Strap (see page 16) 27. AUDIO/VIDEO out (see page 46) 28. LENS Cap 29. Hand Strap (see page 15) 30.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) ✤ Usted puede activar/desactivar el OSD en el menu Display on/off. ✤ Las funciones TITLE, DATE/TIME, EASY y CUSTOM pueden ser usadas incluso con el OSD desactivado. ✤ El OSD aparece tanto en el visor como en el monitor. ✤ You can turn the OSD on/off by setting the Display menu on/off.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder OSD (On Screen Display) j. Time (see page 38) Indicates the time you are recording. ESPAÑOL Conozca su videocámara OSD (Visualizador en pantalla) j. Hora (Consulte la página 38) Indica la hora de la filmación. k. Title (see page 40) Indicates the recorded title you have set. It is superimposed on the scene. k. Título (Consulte la página 40) Indica el título de la grabación. Aparece sobre impreso en la escena. l. l.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Accessories Supplied with the Camcorder Accesorios suministrados con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your camcorder. Basic Accessories 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. AC Power Adapter. (see page 17) AC cord. (see page 17) Battery Pack. (see page 18) Audio/Video Cable. (see page 46) Shoulder strap. (see page 16) Instruction Book. Lithium Battery for Clock. (TYPE: CR2025, see page 16) 1.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Ajuste de la correa de mano y de hombro Hand Strap Correa de mano ✤ It is very important to adjust the hand strap for better recording. ✤ The hand strap enables you to: - Hold the camcorder in a stable, comfortable position. - Press the Zoom and the red Record button without having to change the position of your hand.
ENGLISH Preparing Shoulder Strap ✤ The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with complete safety. 1. Insert each end of the strap into the hooks on the camcorder. 2. Put the end of each strap through the buckle, adjust the length of the strap, then pull it tight in the buckle. Lithium Battery Installation ✤ The lithium battery maintains the clock function, title and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Connecting the Power Source Conexión a la fuente de energía ✤ There are two ways to connect power source. - Using the AC Power Adapter : used for indoor recording. - Using the Battery Pack: used for outdoor recording. ✤ Existen dos formas diferentes de conectar la videocámara a la fuente de energía. - Utilizando el Adaptador de corriente AC : para filmación en interiores. - Utilizando la Batería: para filmación en exteriores.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara To use the Battery Pack Para el uso de la batería How long will the battery last for recording? ¿Qué duración tendrá la batería para filmar? ✤ La frecuencia con que se usan las lentes de zoom. Prepare tantas baterías como sea posible ✤ Depends on how often you are likely to use the zoom feature during recording. Recarga de la batería Recharging the Battery Pack 1. Attach the battery pack to the camcorder. 2.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Using the Battery Pack Uso de la batería Continuous recording time table based on model and battery type Tabla de tiempo de grabación contínuo basada en el modelo y tipo de batería.
ENGLISH Preparing Battery Level Display ✤ The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. 1. 2. 3. 4. Fully charged 10%~45% consumed 45%~70% consumed 70%~90% consumed (prepare a charged one) 5. 90%~95% consumed (change the battery) 6. 100% consumed (camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible) ✤ Please refer to the table on page 19 for approximate continuous recording times.
ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Inserting and Ejecting a Cassette Introducir y extraer un videocasete ✤ There are several cassette types, depending on: - Color system used - Recording/Playback time - Hi8 ✤ Existen diferentes tipos de videocasetes dependiendo de: - Sistema de color utilizado - Tiempo de filmación y reproducción.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Making your First Recording Filmando por primera vez Please make these preparations before recording. ■ Did you connect a power source? (Battery Pack or AC Power Adapter) Asegúrese de que ha preparado adecuadamente la videocámara.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica b. To stop recording, press the red START/STOP button again. When Recording stops, STANDBY should be displayed on the Viewfinder. STBY Y:YY:YY b. Para detener la filmación, pulse de nuevo el botón START/STOP. La filmación se detendrá y el indicador STANDBY aparecerá en el visor. When a cassette is loaded and the camcorder is left in STANDBY mode for over 5 minutes without being used, it will turn off automatically.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para la filmación con imágenes estables ■ ■ While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. For stable recording, fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. (refer to figure) ■ ■ Mientras filma, es muy importante sujetar la videocámara correctamente.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Playing back a tape on the CAMCORDER Reproducción de la cinta en videocámara ✤ You can monitor the playback picture on the Viewfinder. ✤ Make sure that the battery pack is in place. 1. Hold down the tab of the power switch and push the switch to PLAYER mode. ✤ Puede reproducir las imágenes filmadas en el visor. ✤ Asegúrese de que la batería está instalada correctamente. 1.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Filmación básica Viewing a Still Picture Ver una imagen fija ■ ■ Press (PLAY/STILL) button during playback. To resume playback, press the (PLAY/STILL) button again. ■ PLAY/STILL ■ Picture Search ■ ■ 26 Keep pressing (FF) or (REW) button during playback. To resume normal playback, release the button. Pulse el botón (PLAY/STILL) durante la reproducción. Para reiniciar la reproducción, pulse de nuevo el botón (PLAY/STILL).
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Zooming In and Out Lejos y Cerca ✤ Zoom works in CAMERA mode only. ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the picture For more professional looking recordings, use the zoom function sparingly.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Digital Zoom Zoom Digital ✤ Digital Zoom works in CAMERA mode only. ✤ Zooms more than 22x are performed digitally. ✤ The picture quality deteriorates as you go towards the “T” side. ✤ El zoom sólo funciona en modo CAMERA. ✤ El zoom de más de 22x funciona digitalmente. ✤ La calidad de la imagen se deteriora a medida que se acerca hacia “T”. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA. 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Setting the DIGITAL ZOOM ON/OFF (SCW61/W62) En el caso de SCW61/W62 1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA. 2. Press D. ZOOM ON/OFF button. ■ The DIGITAL ZOOM will be displayed on the screen, and DIGITAL ZOOM function will operate. D.ZOOM W T 500 x 2. Pulse el botón D. ZOOM ON/OFF . ■ Se mostrará el ZOOM DIGITAL en la pantalla, y la función de ZOOM DIGITAL estará en funcionamiento. 3.
ENGLISH Advanced Recording EASY Mode (for Beginners) ESPAÑOL Filmación avanzada Modo EASY (para principiantes) ✤ Even the beginner can easily make a recording using the EASY mode. ■ The EASY mode only operates in CAMERA mode. ✤ Incluso los principiantes pueden filmar facilmente usando el modo EASY. ■ El modo EASY solo funciona en modo CAMERA. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Ponga el switch power en modo CAMERA. 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada CUSTOM - Creating your own customized recording settings ✤ You can customize the settings and save them for future use. ■ The CUSTOM function only operates in CAMERA mode. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Press the MENU ON/OFF button, to bring up the MENU list. 3. Turn the UP/DOWN dial until CUSTOM..........SET is highlighted. 4. Press the ENTER button, the CUSTOM menu will appear. ■ Set the status of each item to what you want. 5.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Enfoque Manual/Automático ✤ The MF/AF function works in the CAMERA mode only. ✤ In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording. ✤ Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing inadequate. ✤ La función Enfoque manual/automático funciona sólo en el modo CAMERA.
ENGLISH Advanced Recording ESPAÑOL Filmación avanzada 4. Turn the UP/DOWN dial up or down until the object is focused. 4. Girar el disco selector hacia arriba y abajo hasta que el objeto sea enfocado. 5. You will obtain a sharp picture after you zoom out. 5. Puede obtener una imagen nítida después de alejarla con el zoom. 6. To return to AF(Auto Focus), press the MF button again. 6. Para volver al modo de enfoque automático (AF), pulse de nuevo el botón Enfoque manual.
ENGLISH Advanced Recording PROGRAM AE (Automatic Exposure) ESPAÑOL Filmación avanzada PROGRAMA AE (Exposición Automática) ✤ The PROGRAM AE function works in the CAMERA mode only. ✤ The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and apertures to suit different recording conditions. They give you creative control over the depth of the field. ✤ There are 6 automatic exposure modes. ✤ La función PROGRAMA AE sólo funciona en modo CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Setting the PROGRAM AE(Automatic Exposure) mode Ajustando el modo PROGRAM AE (Exposicion automatica) 1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Ajuste el power switch en modo CAMERA. 2. Press the P.AE button, the ( displayed. ) symbol will be STBY 0:00:00 CUSTOM 3. Press the P.AE button until the appropriate symbol is displayed. ➔ ➔ ➔ ➔ ) ( ■ No Display : Full Auto mode. Notes: ■ ■ ■ ■ JAN.31,2001 2. Pulse el P.AE boton, el ( aparecera.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode DSE (Efecto Digital Especial) en modo CAMERA ✤ The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects. ✤ Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to record. ✤ There are 8 DSE modes. ✤ Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a su grabación añadiendo varios efectos especiales.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Selecting and recording DSE effects Seleccionar y grabar efectos DSE 1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Ajuste el power switch en modo CAMERA. STBY X:XX:XX SEPIA 2. Press the DSE button, SEPIA will be displayed. 2. Pulse la tecla DSE, SEPIA aperecerán. 3. Keep pressing the DSE button, until the desired mode is displayed. 3. Mantenga pulsada la tecla DSE, hasta que aparezca el efecto o modo deseado. 4.
ENGLISH Advanced Recording Setting and Recording the DATE/TIME ESPAÑOL Filmación avanzada Configurar y grabar una FECHA/HORA ✤ Setting and recording the date/time feature works in the CAMERA mode only. ✤ You can record the date/time on the tapes, so you will know when it was made. The date and time are recorded whenever they are displayed on the viewfinder. ✤ Configurar y grabar la función de fecha/hora sólo funciona en el modo CAMERA.
ENGLISH Advanced Recording 7. Press ENTER. ■ The month to be reset will blink. ESPAÑOL Filmación avanzada ● CLOCK SET ● 7. Pulse ENTER. ■ Parpadeará el mes para ser configurado. 12:00 AM AUG. 29, 2005 8. Turn the UP/DOWN dial to set the desired month. ● CLOCK SET ● 8. Gire el disco selector UP/DOWN para introducir el mes deseado. 12:00 AM SEP. 29, 2005 9. Press ENTER. ■ The day to be reset will blink. ● CLOCK SET ● 12:00 AM SEP. 29, 2005 9. Pulse ENTER. ■ Parpadeará el día para ser configurado.
ENGLISH Advanced Recording Selecting and Recording a Title ESPAÑOL Filmación avanzada Selección y grabación de un título ✤ Selecting and recording a TITLE is possible in the CAMERA mode only. ✤ The TITLE feature allows you to select a preset title stored in the camcorder’s memory. ✤ You can also select the language of the titles. ✤ La selección y grabación de un TITLE funciona sólo en el modo CAMERA. ✤ La función TITLE le permite seleccionar un título almacenado en la memoria de la cámara.
ENGLISH Advanced Recording 6. Turn the UP/DOWN dial to select the appropriate language. ■ You may select languages from ENGLISH/FRENCH/GERMAN/ITALIAN/ SPANISH/RUSSIAN. 7. Press ENTER. ■ Then, the title list in the language you chose will appear. 8. Turn UP/DOWN dial to whichever TITLE you desire. 9. Press ENTER. ■ The selected title will appear on the screen for 2 ~ 3 seconds and will disappear. At the same, the camcorder will return to the menu mode.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Fade In and Out Entrada y Salida gradual ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ You can give your films a professional look by using special effects such as fading in and out at the beginning or end of a sequence. ✤ La función FADE sólo funciona en modo CAMERA .
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada White Balance Balance de blancos ✤ WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique color of the object in any recording condition. ✤ You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good quality color of the image. - AUTO: This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically. - INDOOR: controls WHITE BALANCE according to the indoor ambience.
ENGLISH Advanced Recording Demonstration ESPAÑOL Filmación avanzada Demostración ✤ Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily. ✤ The DEMO function is only available in CAMERA mode when you are not recording. ✤ The Demonstration operates repeatedly until the POWER switch is set to OFF.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Filmación avanzada Lighting Techniques Técnicas de iluminación ✤ When you use your camcorder, there are only two possible recording environments. - You will be recording outdoors (Normal recording or through an ND(Neutral Density) filter). - You will be recording indoors (Video light recommended or required). ✤ The single greatest influence on picture quality is the level of brightness, measured in lux.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta ✤ To view a tape that you have recorded. ✤ Playback function works in PLAYER mode only. ■ To see with TV monitor: recommended for indoor use. ✤ Para ver una cinta que haya filmado. ✤ La función Reproducir funciona sólo en el modo PLAYER. ■ En el monitor de TV: recomendada para uso en interiores. To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TV ✤ It is practical to use a TV monitor to view tapes indoors.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta Notes: Notas: ■ ■ SCW61/W62 feature a monaural audio system. If your TV or VCR features a stereo audio system, connect the audio cable to input “L” of your TV or VCR. You can use an S-VIDEO cable to obtain better quality pictures if you have the S-VIDEO connector on your TV. ■ ■ SCW61/W62 disponen de un sistema de audio monaural.
ENGLISH ESPAÑOL Playing back a Tape Reproducir una cinta Various Functions in PLAYER mode Funciones varias en el modo PLAYER To view a STILL picture (Playback pause) - Press (PLAY/STILL) button during playback. To resume playback, press (PLAY/STILL) button again. Ver una imagen STILL (Pausa en la reproducción) PLAY/STILL - Note: Your camcorder will automatically stop if it is left for more than 5 minutes in STILL mode without operation in order to prevent tape and head-drum wear.
ENGLISH Playing back a Tape Multi Playback (using a PAL60 System) ESPAÑOL Reproducir una cinta Multi reproducción (usando un sistema PAL60) ✤ This Camcorder can convert an NTSC tape recorded in the SP mode to the “PAL60” format, allowing you to view it on a PAL TV which has Vertical sync adjustment circuitry for 60Hz. – “PAL60” is a special output signal format with which a PAL TV can be used to view a tape recorded by an NTSC recorder.
ENGLISH ESPAÑOL Mantenimiento Maintenance Cleaning and Taking care of the Camcorder Limpieza y cuidados de la Videocámara Cleaning the Viewfinder Limpieza del Visor 1. 2. 3. 4. 5. ◆ Releasing the Eyecup Pull the VIEWFINDER up and then turn the screw counterclockwise. Pull the EYECUP out. Clean the EYECUP and the VIEWFINDER screen with a soft cloth and cotton swab or a blower. 1 ◆ Reattaching the Eyecup Put the EYECUP on the VIEWFINDER. Put the screw back on. 2 2. 3.
ENGLISH Using Your Camcorder Abroad ESPAÑOL Utilizar la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder Abroad Utilizar la videocámara en el extranjero ✤ Each country or area has its own electric and TV color system. ✤ Before using your camcorder abroad, check the following: ✤ Cada país o zona tiene su propio sistema eléctrico o de color de televisión.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Troubleshooting Resolución de problemas ✤ Before contacting a service center, perform the following simple checks. They might save you the time and expense of an unnecessary call. ✤ Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio, efectúe las sencillas verificaciones siguientes. Le pueden ahorrar el tiempo y el dinero de una visita innecesaria. Self Diagnosis Display Pantalla de autodiagnóstico Display Blinking Inform that...
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Checking Resolución de problemas ✤ ✤ ✤ ✤ If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If these instructions do not allow you to solve the problem, take a note of: ■ The model and serial number marked on the bottom of the camcorder. ■ Your warranty, if applicable. Then contact your nearest authorized service center. Symptom Explanation/Solution You cannot switch the camcorder on.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Explanation/Solution Symptom Explicación/Solución Síntoma A vertical stripe appears when you shoot a bright subject against a dark background. (candle flame, for example) ◆ The contrast between the subject and the background is too great for the camcorder to operate normally. Make the background bright to reduce the contrast or use the BLC function while you are shooting.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Resolución de problemas Moisture Condensation Condensación de la humedad ✤ If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the unit may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder has a built-in moisture sensor.
ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones ✤ These technical specifications and design may be changed without notice. ✤ Estas especificaciones técnicas y diseños pueden ser cambiados sin notficación. System Recording system Video signal Usable cassette Tape speed Speed mode Recording time FF or REW time Image device Optical zoom ratio Focal length: f F Filter diameter Focus system Macro Min.
ENGLISH ESPAÑOL Index Índice -A- -E- -A- -E- ABROAD ..................................51 AC POWER ADAPTER ............17 AF ..............................................32 AUDIO ......................................46 AUTO FOCUSING .................. 32 AUTO MODE ............................34 AUTO POWER OFF..................23 EASY ........................................30 EDIT ..........................................23 EJECT ......................................
ENGLISH ESPAÑOL Index Índice -O- -T- -M- -S- OPERATION MODE..................13 OSD ..........................................12 TAPE COUNTER ......................13 TAPE EJECT ............................21 TAPE END ................................52 TIME ..........................................38 TITLE ........................................40 TROUBLESHOOTING ..............53 TV MONITOR ............................46 MICRÓFONO EXT. ..................56 MIRROR .................................
ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Canada http://www.samsungcanada.com Panama http://www.samsung-panama.com Spain http://www.samsung.