CREATISTA UNO MY MACHINE
EN DE 1 EN User manual DE Bedienungsanleitung IT Istruzioni per l'uso FR Manuel utilisateur NL Gebruikershandleiding 3 39 71
EN • DE Nespresso Sage Creatista Uno Nespresso Sage Creatista Uno Congratulations on your purchase of the Nespresso Sage Creatista Uno, the machine that allows you to make cafe quality milk coffees. Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Nespresso Sage Creatista Uno, der Kaffeemaschine zur Zubereitung hochwertiger Milchkaffees.
EN DE Packaging Content Verpackungsinhalt Sage Creatista Uno USER MANUAL ❶ Sage Creatista Uno Coffee Machine Sage Creatista Uno Kaffeemaschine ❷ Tasting Box of Nespresso Capsules Starterset mit Nespresso Kapseln Nespresso is an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
Sage Creatista Uno EN DE BEDIENUNGSANLEITUNG Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen. VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
EN Content / Inhalt DE Nespresso Sage Creatista Uno / Nespresso Sage Creatista Uno Packaging Content / Verpackungsinhalt 3 Sage Creatista Uno / Sage Creatista Uno 3 Specifications / Technische Daten Safety Precautions / Sicherheitsvorkehrungen Machine Overview / Maschinenübersicht First Use / Erste Inbetriebnahme Regular Coffee Preparation / Normale Kaffeezubereitung 3 6-12 13 14-15 16 Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung 17-18 Latte Macchiato Preparation / Zubereitung von Latte Macch
Safety Precautions CAUTION ELECTRICAL DANGER CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on. CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage. INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
EN Safety Precautions Avoid risk of fatal electric shock and fire. In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket. • Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty. • The appliance must only be connected after installation.
Safety Precautions during operation. Scalding may occur. • Do not put fingers under coffee outlet, risk of scalding. • Do not put fingers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury! • Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance. • Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call Nespresso or Nespresso authorised representative.
DE Sicherheitsvorkehrungen: VORSICHT GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM VORSICHT: Die Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Geräts. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Geräts. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können. VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
Sicherheitsvorkehrungen Vergewissern Sie sich, dass Kinder sollten das Gerät die Netzspannung dieselbe nicht als Spielzeug ist wie auf dem Typenschild verwenden. • Bei kommerziellem angegeben. Bei falschem Anschluss Gebrauch, verfällt die Gewährleistung. Zweckentfremdung, falscher Bedienung, unsachgemäßem Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau Gebrauch, nicht angeschlossen werden. fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der • Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten.
DE Sicherheitsvorkehrungen Verbrühungen führen. Halten Sie den Finger nicht unter den Kaffeeauslauf – Verbrühungsgefahr! Vermeiden Sie mögliche • Stecken Sie den Finger nicht Schäden bei der in das Kapselfach oder den Bedienung des Geräts. • Lassen Sie das Gerät bei Kapselgang. Es besteht Verletzungsgefahr! manueller Zubereitung • Wasser könnte um die Kapsel niemals unbeaufsichtigt.
Sicherheitsvorkehrungen Entkalkung Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaffee-Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten. Pflege der Oberfläche Ihrer Maschine • Wischen Sie die Oberfläche des Geräts ausschließlich mit einem sauberen, feuchten Tuch mit warmem Seifenwasser ab. • Trocknen Sie die Oberfläche sorgfältig mit einem sauberen, trockenen Tuch ab.
EN EN Machine Overview / Maschinenübersicht DE Control panel Bedienfeld Water tank & lid Wassertank und Deckel Lever for capsule insertion Hebel zum Einlegen der Kapsel Capsule container Kapselbehälter Removable pin cleaning tool Abnehmbarer Reinigungspin Pop out cup support Flexible Tassen-Abstellfläche Removable drip grid Abnehmbares Abtropfgitter Removable drip tray with full indicator Abnehmbare Restwasserschale mit Anzeige „voll“ Control panel / Bedienfeld Descale alert LED LED-Anzeige Entkalku
First Use / Erste Inbetriebnahme EN DE Read the important safeguards first to avoid risks of fatal electrical shock and fire. Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise,, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden. 1 2 Rinse the water tank before filling it with potable water. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser. Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit Trinkwasser füllen. 4 Plug the machine into the power outlet. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
EN First Use / Erste Inbetriebnahme DE 7 < 1 minute Setting your water hardness, dip the Water Hardness Test Strip in and out of the water tank. Wait 1 minute. Press and hold the temperature button and the milk froth level button for 5 seconds to set the water hardness level. Pressing temperature button increases the level and pressing milk froth button decreases the level. Set the water hardness according to the results on the Test Strip. For further information refer to page 28.
Regular Coffee Preparation / Normale Kaffeezubereitung EN DE 1 Fill the water tank with potable water. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser. 2 3 Turn the machine ON by pressing Ristretto, Espresso, Lungo, or Steam button. The buttons will flash while the machine heats up. Heating up takes approximately 3 seconds. Schalten Sie das Gerät EIN, indem Sie die Ristretto-, Espresso-, Lungo- oder Dampftaste drücken. Die Tasten blinken, während sich das Gerät aufheizt. Die Aufheizphase dauert ca.
EN DE Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung Only use the milk jug provided. Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Milchbehälter. 1 Fill the water tank with fresh potable water. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser. TIP: This machine is optimised for pasteurised whole or semi skimmed milk, refrigerated & freshly opened. Milk Temperature and Milk Froth may be adjusted to suit different milk types.
Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung EN DE 7 Press one of the coffee buttons to start the coffee extraction. Drücken Sie eine der Kaffeetasten, um den Bezug Ihres Kaffees zu starten. 8 3 2 1 3 2 1 10 When milk frothing is complete, lift the steam wand, wipe with a clean damp cloth. Remove the jug. Sobald das Aufschäumen der Milch abgeschlossen ist, heben Sie die Dampfdüse an, entfernen Sie den Behälter und wischen Sie sie mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
EN Latte Macchiato Preparation / Zubereitung von Latte Macchiato DE 1 Fill the water tank with fresh potable water. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Trinkwasser 2 3 To accommodate a Latte Macchiato glass, push the cup support in until it locks. Füllen Sie den Milchbehälter bis zur markierten maximalen Füllmenge mit frischer kalter Milch. Drücken Sie gegen die Tassen-Abstellfläche, bis sie einrastet, um Platz für das Latte Macchiato Glas zu schaffen.
Latte Macchiato Preparation / Zubereitung von Latte Macchiato EN DE 7 When milk frothing is 8 Allow steam wand to return to 9 Pour milk into the Latte completed, lift the steam wand, wipe with a clean damp cloth. its down position & it will auto purge to rinse itself. Macchiato glass. Rinse the jug. Sobald das Aufschäumen der Milch abgeschlossen ist, heben Sie die Dampfdüse an und wischen Sie sie mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
EN DE Adjusting Regular Coffee Drinks / Einstellungen für normale Kaffeegetränke 1 Lift the Lever & insert your capsule. Press and hold one coffee button you want to adjust among Ristretto, Espresso, and Lungo. 2 Release the button after desirable shot duration. 3 Lassen Sie die Taste nach der gewünschten Ausgabedauer los. Öffnen Sie den Hebel und legen Sie die Kapsel ein. Halten Sie die Kaffeetaste gedrückt, deren Einstellungen Sie anpassen möchten: Ristretto, Espresso oder Lungo.
Emptying the System before a period of non-use or for frost protection Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frostschäden 1 2 Turn off the machine by pressing and holding Ristretto button and Steam button together for 0.5 seconds. Entfernen Sie den Wassertank. Platzieren Sie den leeren Milchbehälter unter den Kaffeeauslauf. Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie die Ristretto- und die Dampftaste gleichzeitig 0,5 Sekunden lang gedrückt halten.
EN DE Energy Saving / Energiesparen 1 Daily Cleaning / Tägliche Reinigung To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying and cleaning the capsule container every day. Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen. 1 Energy efficient: Machine minimises power use when not making a drink. After 10 mins of no use, the machine enters sleep mode. Restart by pressing Ristretto, Espresso, Lungo, or Steam button.
Daily Cleaning / Tägliche Reinigung EN DE 4 Do not use any strong or abrasive solvent, sponge or cream cleaner. Do not put the parts in the dishwasher. Only the milk jug is dishwasher safe. Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel, Schwämme oder Reinigungsmilch. Geben Sie die Teile nicht in die Spülmaschine. Lediglich der Behälter ist spülmaschinenfest. 5 Dry all the parts with a soft clean cloth and reassemble all parts.
EN DE Steam Wand Cleaning / Reinigungsverfahren für die Dampfdüse It is recommended that you perform this monthly to prevent steam tip blockages or when the steam wand clean alert LED is on. When it flashes, do manual steaming by pressing and holding the Steam button for 3 seconds. Wir empfehlen, dass Sie dieses Reinigungsverfahren monatlich oder wenn die Reinigung der Dampfdüse per LED angezeigt wird durchführen, um ein Verstopfen der Dampfdüse zu vermeiden.
Descaling / Entkalkung EN DE Duration approximately 15 minutes Dauer: ca. 15 Minuten Read the important safeguard on the descaling package and refer to the table for the frequency of use.The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso to avoid damage to your machine.
EN Descaling / Entkalkung DE 4 Make sure the machine is off. Press and hold the Ristretto button and the Steam button together for 5 seconds to enter the descaling mode. The Ristretto and the Steam buttons will be solid on. Press any button not illuminated to exit the mode. Press the Ristretto button or the Steam button to start the descaling process. Both buttons will blink. Stellen Sie sicher, dass die Maschine aus ist.
Water Hardness / Wasserhärte EN DE 1 2 Turn the machine ON by pressing the Lungo, Espresso, Ristretto, or Steam button. Heating up takes approximately 3 seconds. Setting your water hardness, dip the Water Hardness Test Strip in and out the water tank. Wait 1 minute. Press and hold the temperature button and the milk froth button for 5 seconds to set the water hardness level. Pressing temperature button increases the level and pressing milk froth button decreases the level.
EN Troubleshooting DE Buttons not illuminated No steam or hot water No coffee, no water, unusual coffee flow 29 - Check the water tank. If empty, fill with potable water. - Machine turns OFF automatically. See paragraph on «Energy Saving Concept». - Press the Ristretto, Espresso, or Lungo button to turn to «ON-mode». - Press the Ristretto, Espresso, or Lungo button to turn to «ON-mode». - Check the descale alert LED or the steam wand cleaning alert LED is on. If on, descale or clean the steam wand.
Fehlerbehebung EN DE Tasten nicht beleuchtet Kein Dampf oder Heißwasser Kein Kaffee, kein Wasser, Kaffeefluss ist anders als sonst Kaffee ist nicht heiß genug Der Hebel lässt sich nicht vollständig schließen Wasser läuft aus (Wasser unter der Maschine) Es wird kein Kaffee ausgegeben, das Wasser fließt direkt in den Kapselbehälter (trotz eingelegter Kapsel) Tasten blinken LED-Anzeige für Entkalkung leuchtet. - Überprüfen Sie den Wassertank. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser.
EN Troubleshooting Milk Froth Preparation DE 31 Milk steam cycle does not start - Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable water. - Check steam tip for any blockages and ensure wand is lowered. Quality of froth not up to standard - Be sure to use pasteurised whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C / 39-43 °F). For a better result, the milk must be newly opened. - Check the milk froth setting.
Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung EN DE Milchschaumzubereitung startet nicht - Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser. - Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden und vergewissern Sie sich, dass die Düse abgesenkt ist. Milchschaumqualität nicht auf gewohntem Niveau - Vergewissern Sie sich, dass Sie pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C) nutzen.
EN DE Contact Nespresso/ Kontaktieren Sie Nespresso As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call Nespresso or your Nespresso authorised representative. Contact details for Nespresso or Nespresso authorised representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at www.nespresso.
Limited Guarantee EN Sage guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of 2 years. The warranty period begins on the date of purchase and Sage requires presentation of the original proof of purchase to ascertain the date. During the warranty period, Sage will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner.
DE Gewährleistung Sage gewährt ab Kauf eine Garantie von 2 Jahren gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Sage jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist.
IT • FR Nespresso Sage Creatista Uno Nespresso Sage Creatista Uno La ringraziamo per avere acquistato Nespresso Sage Creatista Uno, la macchina che Le consentirà di preparare bevande a base di caffè e latte di qualità professionale. Félicitations pour votre achat de la Nespresso Sage Creatista Uno, la machine qui vous permet de préparer des cafés au lait de haute qualité.
IT FR Contenuto della confezione Contenu de l’emballage Sage Creatista Uno MANUALE UTENTE ❶ Macchina per caffè Sage Creatista Uno Machine à café Sage Creatista Uno ❷ Confezione di degustazione di capsule Nespresso Coffret de dégustation de capsules Nespresso ❸ Bricco per latte Il sistema esclusivo di Nespresso consente di preparare un espresso sempre perfetto, tazzina dopo tazzina.
Sage Creatista Uno IT FR MANUEL UTILISATEUR Nespresso est un système unique offrant un espresso parfait, tasse après tasse. Chaque paramètre est calculé avec précision pour extraire tous les arômes de chaque capsule, donner du corps au café et créer une crema d'une densité et d'une onctuosité incomparables. AVERTISSEMENT : Lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d'éventuels dangers et dommages.
IT Sommario / Sommaire FR Nespresso Sage Creatista Uno / Nespresso Sage Creatista Uno 36 Contenuto della confezione / Contenu de l'emballage 37 Sage Creatista Uno / Sage Creatista Uno 37 Specifiche / Spécifications Precauzioni di sicurezza / Mesures de sécurité Panoramica della macchina / Présentation de la machine Primo utilizzo / Première utilisation Preparazione del caffè standard / Préparation standard d'un café 48 49-50 51 Preparazione del caffè con latte / Préparation d'un café au lait 52-
Precauzioni di sicurezza IT FR ATTENZIONE PERICOLO ELETTRICO ATTENZIONE: le precauzioni di sicurezza fanno parte dell'apparecchio. Si prega di leggerle attentamente prima di utilizzare per la prima volta il nuovo apparecchio. Conservarle in un luogo in cui siano facilmente reperibili per riferimenti futuri. ATTENZIONE: quando viene visualizzato questo simbolo, fare riferimento alle precauzioni di sicurezza per evitare possibili danni.
IT Precauzioni di sicurezza FR • Il produttore declina qualsiasi responsabilità e la garanzia non sarà applicabile in caso di utilizzo commerciale, gestione o uso inappropriato dell'apparecchio, danni risultati dall'uso per altri scopi, funzionamento difettoso, riparazione eseguita da personale non specializzato o mancata conformità con le istruzioni. Evitare il rischio di scosse elettriche e incendi mortali. In caso di emergenza: rimuovere immediatamente la spina dalla presa di alimentazione.
Precauzioni di sicurezza IT FR l'apparecchio o parte di esso in acqua o altri liquidi. • Non inserire mai l'apparecchio o parte di esso nella lavastoviglie. • Elettricità e acqua insieme sono pericolosi e possono causare scosse elettriche mortali. • Non aprire l'apparecchio. All'interno è presente tensione pericolosa. • Non inserire nulla all'interno delle aperture; potrebbero verificarsi incendi o scosse elettriche. Evitare i possibili danni correlati all'uso dell'apparecchio.
IT Precauzioni di sicurezza FR tramite il Nespresso o il rappresentante autorizzato Nespresso. • Tutti gli apparecchi Nespresso superano i controlli più rigidi. Vengono eseguiti test casuali in condizioni operative su unità selezionate. Tali test possono indicare un eventuale uso precedente. • Nespresso si riserva il diritto di modificare le istruzioni senza previa comunicazione. • Questa macchina contiene magneti.
Consignes de sécurité IT FR AVERTISSEMENT DANGER ÉLECTRIQUE AVERTISSEMENT: les consignes de sécurité sont indissociables de l'appareil. Veuillez les lire attentivement avant d'utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement. AVERTISSEMENT: lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
IT Consignes de sécurité FR Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. • Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un dysfonctionnement, d’une réparation par un nonprofessionnel ou du nonrespect des instructions. • Évitez les risques d’incendie et de choc électrique mortel. En cas d'urgence : débranchez immédiatement l’appareil.
Consignes de sécurité IT FR dans un lave-vaisselle. Le contact de l'électricité avec l'eau est dangereux et peut conduire à des chocs électriques mortels. • N’ouvrez pas l’appareil. Tension dangereuse à l'intérieur ! • Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique ! • Éviter les dommages possibles lors de l'utilisation de l'appareil. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
IT FR Consignes de sécurité Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles stricts. Des tests de fiabilité sont effectués au hasard, dans des conditions réelles d’utilisation, sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc présenter des traces d’une utilisation antérieure. • Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis ces instructions d'utilisation. • Cette machine contient des aimants.
IT Panoramica della macchina / Présentation de la machine IT FR Pannello di controllo Panneau de commande Serbatoio dell'acqua e coperchio Réservoir d'eau et couvercle Leva per l'inserimento delle capsule Levier d'insertion des capsules Contenitore delle capsule Compartiment des capsules Strumento di pulizia rimovibile ad ago Tige métallique de nettoyage amovible Supporto per tazza estraibile Support de tasse Griglia di sgocciolamento rimovibile Grille d'égouttage amovible Vassoio raccogligocce rimov
IT Primo utilizzo / Première utilisation FR Leggere le istruzioni di sicurezza importanti per evitare rischi di scosse elettriche e incendio. Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques d'incendie et de décharges électriques mortelles. 1 2 Sciacquare il serbatoio dell'acqua prima di riempirlo con acqua potabile. Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau potable. Rincer le réservoir d'eau avant de le remplir avec de l'eau potable.
Primo utilizzo / Première utilisation IT FR 7 < 1 minuto / < 1 minute Per impostare la durezza dell'acqua, immergere la striscia per il test nel serbatoio dell'acqua. Attendere 1 minuto. Tenere premuto il pulsante della temperatura e quello per la montatura del latte per 5 secondi per impostare il livello di durezza dell'acqua. Premendo il tasto della temperatura si aumenta il livello, mentre premendo quello per la montatura del latte lo si diminuisce.
IT Preparazione del caffè standard / Préparation standard d'un café FR 1 Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile. Remplir le réservoir avec de l'eau potable. 2 Accendere la macchina premendo il pulsante Lungo, Espresso, Ristretto o Vapore. Durante il riscaldamento della macchina, i pulsanti lampeggiano. Il riscaldamento richiede circa 3 secondi. 3 Mettez la machine en marche en appuyant sur le bouton Lungo, Espresso, Ristretto ou Vapeur.
Preparazione del caffè con latte / Préparation du café au lait Utilizzare solamente il bricco per latte fornito. Utilisez uniquement le pot à lait fourni. 1 Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile. Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau. CONSIGLIO: la macchina è ottimizzata per l'utilizzo di latte pastorizzato intero o parzialmente scremato, refrigerato e aperto di recente. È possibile modificare la temperatura e la montatura del latte in base al tipo di latte utilizzato.
IT Preparazione del caffè con latte / Préparation du café au lait FR 7 Premere uno dei pulsanti del caffè per iniziare l'estrazione. Appuyez sur l'un des boutons dédiés au café pour commencer l'extraction du café. 8 3 2 1 3 2 1 10 Al termine della montatura del latte, sollevare la lancia vapore, rimuovere il bricco e pulire la lancia con un panno umido pulito.
Preparazione del latte macchiato / Préparation d'un latte macchiato IT FR 1 Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile fresca. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau potable fraîche. 2 3 Per posizionare un bicchiere per latte macchiato, inserire il supporto per tazze fino a bloccarlo. Riempire il bricco per latte fino al livello massimo con latte fresco e freddo di frigorifero. Remplissez le pot à lait jusqu'au niveau maximal avec du lait frais issu du réfrigérateur.
IT Preparazione del latte macchiato / Préparation d'un latte macchiato FR 7 Al termine della montatura del latte, 8 Riportare la lancia vapore nella 9 Versare il latte nel sollevare la lancia vapore, rimuovere il bricco e pulire la lancia con un panno umido pulito. posizione abbassata, affinché possa emettere vapore per sciacquarsi automaticamente. bicchiere per latte macchiato e risciacquare il bricco.
Regolazione delle bevande a base di caffè / Réglage de cafés réguliers 1 Sollevare la leva e inserire la capsula. Tenere premuto il pulsante corrispondente al caffè di cui si desidera regolare le impostazioni: Ristretto, Espresso o Lungo. 2 Rilasciare il pulsante una volta raggiunto il livello di erogazione desiderato. IT FR 3 Libérer la touche, une fois le volume de café acheminé. Soulever le levier et insérer votre capsule.
IT FR Svuotamento del sistema prima di un periodo di non utilizzo o per protezione dal gelo Vidange du système avant une période de non-utilisation ou pour protéger du gel 1 2 Spegnere la macchina tenendo premuti i pulsanti Ristretto e Vapore contemporaneamente per 0,5 secondi. Arrêtez la machine en appuyant, puis en maintenant enfoncés les boutons Ristretto et Vapeur en même temps pendant 0,5 seconde. 4 Premere il pulsante Espresso o Lungo per iniziare il ciclo di svuotamento.
Risparmio energetico / Pulizia quotidiana / Nettoyage quotidien Économie d’énergie Per garantire le massime condizioni igieniche, si consiglia di svuotare e pulire il contenitore delle capsule ogni giorno. À des fins d'hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer le compartiment des capsules tous les jours. 1 1 Efficienza energetica : la macchina riduce al minimo l'utilizzo di energia quando non è in uso. Dopo 10 minuti di inattività, la macchina entra in modalità di sospensione.
IT Pulizia quotidiana / Nettoyage quotidien FR 4 Non utilizzare solventi aggressivi o abrasivi, spugne o detergenti in crema. Non lavare le parti in lavastoviglie. Solo il bricco per il latte è lavabile in lavastoviglie. N'utilisez pas de solvants puissants ou abrasifs, d'éponge ou de crème nettoyante. Ne lavez pas les pièces au lave-vaisselle. Seul le pot à lait peut être lavé au lave-vaisselle. 59 5 Asciugare tutte le parti con un panno pulito morbido, quindi riposizionarle.
Pulizia della lancia vapore / Nettoyage de la buse vapeur IT FR Si consiglia di eseguire questa procedura mensilmente per impedire ostruzioni del puntale della lancia vapore o quando si accende il LED di avviso pulizia della lancia vapore. Quando lampeggia, erogare del vapore manualmente tenendo premuto il pulsante Vapore per 3 secondi.
IT FR Decalcificazione / Détartrage Durata circa 15 minuti Durée : environ 15 minutes. Leggere le istruzioni di sicurezza importanti sulla confezione del kit di decalcificazione e fare riferimento alla tabella per stabilire la frequenza d'uso. La soluzione per la decalcificazione può essere dannosa. Evitare il contatto con occhi, pelle e superfici. Non utilizzare mai prodotti diversi dal kit di decalcificazione Nespresso disponibile presso Nespresso per evitare di danneggiare la macchina.
Decalcificazione / Détartrage IT FR 4 Assicurarsi che la macchina sia spenta. Tenere premuti i pulsanti Ristretto e Vapore contemporaneamente per 5 secondi per accedere alla modalità di decalcificazione. I pulsanti Ristretto e Vapore saranno accesi continuamente. Premere qualsiasi pulsante non illuminato per uscire da questa modalità. Premere il pulsante Ristretto o Vapore per avviare la procedura di decalcificazione. Entrambi i pulsanti inizieranno a lampeggiare. Assurez-vous que la machine est éteinte.
IT Durezza dell'acqua / Dureté de l'eau FR 1 2 Accendere la macchina premendo il pulsante Lungo, Espresso, Ristretto o Vapore. Il riscaldamento richiede circa 3 secondi. Per impostare la durezza dell'acqua, immergere la striscia per il test di durezza dell'acqua nel serbatoio dell'acqua. Attendere 1 minuto. Tenere premuto il pulsante della temperatura e quello per la montatura del latte per 5 secondi per impostare il livello di durezza dell'acqua.
Risoluzione dei problemi IT FR I pulsanti non si illuminano - Verificare il serbatoio dell'acqua. Se vuoto, riempirlo con acqua potabile. - La macchina si spegne automaticamente. Consultare il paragrafo relativo al risparmio energetico. - Premere il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo per passare alla modalità ON. Non fuoriesce vapore o acqua calda - Premere il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo per passare alla modalità ON.
IT Dépannage FR Buttons non allumés Pas de vapeur ni d'eau chaude Pas de café, ni d'eau, écoulement inhabituel du café Le café n'est pas assez chaud Le levier ne se ferme pas complètement Fuite (eau sous la machine) Pas d'écoulement de café, l'eau va directement dans le bac à capsules (malgré l'insertion d'une capsule) Boutons clignotants - Vérifiez le réservoir d'eau. Si celui-ci est vide, remplissez-le avec de l'eau portable. - La machine se met automatiquement en Arrêt.
Risoluzione dei problemi relativi alla montatura del latte IT FR Il ciclo di fuoriuscita vapore dall'ugello per il latte non si avvia - Verificare il corretto posizionamento del serbatoio dell'acqua e, se vuoto, riempirlo con acqua potabile. - Controllare la punta di erogazione vapore per accertare l'assenza di ostruzioni e verificare che l'ugello sia abbassato.
IT Dépannage Préparation Mousse de lait FR Le cycle de préparation de mousse ne démarre pas - Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement positionné ; s'il est vide, remplissez-le d'eau potable. - Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas bloqué et assurez-vous que la buse est en position basse. La qualité de la mousse de lait n'est pas convenable - Vérifiez que vous utilisez bien du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (entre 4 et 6° C environ).
Contattare Nespresso/ Contacter Nespresso Poiché potremmo non aver previsto tutti gli usi dell'apparecchio, in caso si necessiti di ulteriori informazioni, per segnalare problemi o ricevere un consulto, contattare Nespresso o il rappresentante Nespresso autorizzato. I dettagli per contattare Nespresso o il rappresentante Nespresso autorizzato locale sono riportati nella brochure "Benvenuto in Nespresso" nella confezione della macchina o sul sito www.nespresso.
IT Garanzia limitata FR Sage garantisce questo prodotto contro tutti i difetti materiali e di fabbricazione per un periodo di 2 anni, a decorrere dalla data di acquisto. Ai fini della garanzia fa fede la prova originale dell'acquisto, debitamente provvista della data. Durante il periodo di garanzia Sage riparerà o sostituirà, a sua discrezione, qualsiasi prodotto difettoso senza alcun costo aggiuntivo per il proprietario.
Garantie limitée IT FR Sage garantit ce produit contre les défauts de matériels et de fabrication pour une période de deux années. La période de garantie commence à la date d’achat et Sage exige la présentation de la prévue originale d’achat pour en constater la date. Durant la période de garantie, Sage réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais pour le propriétaire.
NL Inhoud van de verpakking Creatista Uno GEBRUIKERSHANDLEIDING ❶ Creatista Uno koffiemachine ❷ Tasting box met Nespresso capsules Nespresso is een exclusief systeem dat keer op keer de perfecte espresso maakt. Elke parameter is met grote precisie berekend om ervoor te zorgen dat alle aroma's van elke capsule kunnen worden geëxtraheerd, om de koffie structuur te geven en een uitzonderlijk dik en zacht crèmelaagje te creëren.
Inhoud NL Nespresso Creatista Uno 71 Inhoud van de verpakking 71 Sage Creatista Uno 71 Specificaties Veiligheidsinstructies Machine-onderdelen Ingebruikname Standaard koffiebereiding 1 73-75 76 78-79 80 Koffie met melk bereiden 81-82 Latte macchiato bereiden 83-84 Standaard koffiesoorten aanpassen 85 Terugzetten naar fabrieksinstellingen 85 Het systeem legen 86 Energiebesparing 87 Dagelijkse reiniging Stoompijpje reinigen Ontkalken 87-88 89 90-91 Waterhardheid 92 Probleemoplossing
NL Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING ELEKTRISCH GEVAAR BESCHADIGD SNOER LOSKOPPELEN HEET OPPERVLAK De machine is bedoeld om dranken te bereiden volgens de veiligheidsinstructies zijn deze instructies. onderdeel van het apparaat. • Gebruik de machine niet Lees ze zorgvuldig door voor andere zaken dan het voordat u uw nieuwe machine bedoelde gebruik. in gebruik stelt.
Veiligheidsinstructies Mocht het snoer beschadigd zijn, dan moet het worden vervangen door de fabrikant, de servicepartner of een • Bij noodgevallen: trek de gekwalificeerd persoon, om stekker onmiddellijk uit het risico's uit te sluiten. stopcontact. • Mocht het snoer of de • Sluit de machine alleen stekker beschadigd zijn, aan op daarvoor geschikte, dan moet het worden eenvoudig bereikbare, vervangen door de fabrikant, geaarde stopcontacten.
NL Veiligheidsinstructies vertegenwoordiger om de machine te laten nakijken, repareren of bijregelen. • Een beschadigd apparaat kan elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken. • Sluit de hendel altijd volledig en open deze nooit tijdens gebruik. De ontsnappende hete stoom kan brandwonden tot gevolg hebben. • Houd uw vingers niet onder de koffie-uitloop om verbranding te voorkomen. • Steek uw vingers niet in de capsulehouder of de capsulekoker.
Veiligheidsinstructies speciaal zijn ontworpen voor het reinigen van roestvrijstalen oppervlakken. • Gebruik geen krachtige of schurende oplosmiddelen, schuurmiddelen, bleekmiddelen of oplossingen op basis van chloride op de oppervlakken van uw apparaat. NL BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Overhandig ze aan een volgende gebruiker. Deze handleiding is ook beschikbaar in pdf-formaat op nespresso.com. Het weergegeven symbool geeft aan dat dit apparaat niet met het normale huishoudelijke afval mag worden verwijderd.
NL NL Onderdelen van het apparaat Bedieningspaneel Watertank en deksel Hendel voor het plaatsen van capsules Afvalbakje Verwijderbare schoonmaakpin Verzonken bekerhouder Uitneembaar lekrooster Uitneembaar lekbakje met vol-indicator Bedieningspaneel Waarschuwings-LED voor ontkalken Lungo-knop Eenvoudig te reinigen stoompijpje Melkkan temperatuursensor 77 77 Espresso-knop Melkkan Ristretto-knop Waarschuwings-LED voor schoonmaken stoompijpje Melktemperatuurknop Melkschuimniveauknop Stoomknop
Ingebruikname NL Lees eerst de veiligheidsvoorschriften om risico op een dodelijke elektrische schok en brand te voorkomen. VOORZICHTIG: zorg voor aardingscontinuïteit wanneer u de apparaatstekker in het stopcontact steekt 1 4 Sluit de machine aan op een voedingsbron. 2 Spoel het waterreservoir voordat u het met drinkbaar water vult. 5 3 Vul het waterreservoir met drinkbaar water. Schakel het apparaat in door op de lungo-, espresso-, ristretto- of stoomknop te drukken.
NL Ingebruikname 7 Uw waterhardheid instellen kan door de waterhardheid teststrip kort in de watertank te dopen. Wacht 1 minuut. Houd de temperatuurknop en de melkschuimniveauknop gedurende 5 seconden ingedrukt om de waterhardheid in te stellen. Als u op de temperatuurknop drukt, wordt het water harder en als u op de melkschuimknop drukt, wordt het water minder hard. Stel de waterhardheid in op basis van de resultaten op de teststrip. Raadpleeg pagina 92 voor meer informatie.
Standaard koffiebereiding 1 Vul de watertank met drinkwater. 4 Til de hendel op, plaats een capsule en sluit de hendel. Druk op één van de koffieknoppen om te extraheren. NL 2 Schakel het apparaat in door op de ristretto-, espresso-, lungo- of stoomknop te drukken. De knoppen knipperen terwijl het apparaat opwarmt. Het opwarmen duurt ongeveer 3 seconden. 5 3 Plaats een kopje onder de koffie-uitlaat. Gebruik eventueel de kopjeshouder. DUW de kopjeshouder in om hem te ontgrendelen.
NL Koffie Met Melk Bereiden Gebruik uitsluitend de verstrekte melkkan. 1 Vul de watertank met vers drinkwater. TIP: Gebruik gepasteuriseerde volle of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (tussen 4-6 °C) voor optimaal melkschuim. 2 3 Ondersteun kleinere kopjes met de kopjeshouder. DUW de kopjeshouder in om hem teontgrendelen. MAX MIN Vul de melkkan met voldoende verse koude melk. De minimale en maximale hoeveelheid staan aangegeven aan de binnen- en buitenkant van de melkkan.
Koffie Met Melk Bereiden 7 Druk op een van de koffieknoppen om de koffie-extractie te starten. 8 3 2 1 3 2 1 10 Wanneer het opschuimen van de melk is voltooid, tilt u het stoompijpje op, verwijdert u de kan en veegt u af met een schone, vochtige doek. NL 9 Wanneer de koffie-extractie voltooid is, selecteert u de melkinstelling voor uw favoriete drankje. Melktemperatuurinstelling 1 = koud 2 = ideaal 3 = heet Start het opschuimen van de melk door op de stoomknop te drukken.
NL Latte Macchiato Bereiden 1 Vul de watertank met vers drinkwater. 2 3 Ondersteun uw latte macchiato-glas door de kopjeshouder in te duwen totdat deze ontgrendelt. MAX MIN 4 3 2 1 3 2 1 83 Stel het melkschuimniveau in op 3 en het temperatuurniveau op 2. 5 Zorg ervoor dat de melkkan contact maakt met de temperatuursensor in het lekbakje. Vul de melkkan tot het maximale niveau met voldoende verse koude melk.
Latte Macchiato Bereiden 7 Als de melk is opgeschuimd, NL 8 Laat het stoompijpje til het stoompijpje omhoog en veeg schoon met een vochtige doek. 9 Giet melk in het Latte terugvallen om automatisch spoelen te starten. Macchiato-glas. Spoel de kan schoon. VOORZICHTIG: Het oppervlak van de kan wordt heet. Gebruik de hendel om de kan op te tillen. 10 Plaats het Latte Macchiato-glas onder de koffie-uitloop. 11 Til de hendel op, plaats een capsule en sluit de hendel.
NL Standaard Koffiesoorten Aanpassen 1 Til de hendel op en plaats uw capsule. Houd een koffieknop ingedrukt die u wilt aanpassen naar ristretto, espresso of lungo. 2 Laat de knop los na de gewenste shotduur. 3 Het gecorrigeerd koffievolume wordt opgeslagen voor volgend gebruik. U kunt elke koffiesoort programmeren. 1. Ristretto: 15-30ml / 0.5-1oz 2. Espresso: 30-70ml / 1-2.3oz 3. Lungo: 70-130ml / 2.3-4.4oz Standaard kopgroottes staan vermeld op pagina 80.
Het Systeem Legen voordat u uw machine een tijd niet gebruikt of voor vorstbeveiliging 1 4 2 Schakel het apparaat uit door de ristrettoknop en de stoomknop tegelijkertijd gedurende 0,5 seconden ingedrukt te houden Druk op de espresso-knop of de lungo-knop om het apparaat leeg te maken. Druk op een willekeurige knop die niet knippert om de modus te verlaten. 5 Verwijder de watertank. Plaats de lege melkkan onder de koffie-uitlaat.
NL Energiebesparing Dagelijkse Reiniging Om hygiënische redenen is het sterk aanbevolen om het afvalbakje dagelijks te legen en te reinigen 1 1 Energiezuinig: het apparaat minimaliseert het energieverbruik wanneer u geen drankje maakt. Na 10 minuten geen gebruik, gaat het apparaat naar de slaapmodus. Herstart door op de ristretto-, espresso-, lungo- of stoomknop te drukken. Leeg het lekbakje en het afvalbakje dagelijks.
Dagelijkse Reiniging 4 Gebruik geen bijtend of schurend oplosmiddel, spons of schuurmiddel. Plaats de onderdelen niet in de vaatwasser. Alleen de melkkan is vaatwasmachinebestendig. NL 5 Droog alle onderdelen af met een zachte schone doek en plaats de onderdelen terug. Maak de koffie-uitlaat en de binnenkant van de machine regelmatig schoon met een schone vochtige doek. 6 Dompel de machine of delen ervan nooit onder in water of een andere vloeistof.
NL Stoompijpje Reinigen Het wordt aanbevolen om deze procedure maandelijks uit te voeren om verstoppingen in de stoompunt te voorkomen of wanneer de LED voor het reinigen van het stoompijpje brandt. Wanneer de LED knippert, stoomt u handmatig door de stooomknop 3 seconden ingedrukt te houden. 1 4 89 2 Verwijder het reinigingsgereedschap voor de pen aan de achterkant van het apparaat, onder het waterreservoir. Gebruik het penreinigingsgereedschap om de dop van de stoompunt schoon te maken.
Ontkalken NL Duurt ongeveer 15 minuten. Lees de veiligheidsinstructies op de verpakking voor de aanbevolen gebruiksfrequentie. Het ontkalkingsmiddel kan schadelijk zijn. Vermijd contact met ogen, huid en oppervlaktes. Gebruik nooit een ander product dan de Nespresso ontkalkingsset, verkrijgbaar via Nespresso, om schade aan uw machine te voorkomen. In de volgende tabel vindt u de benodigde ontkalkingsfrequentie voor een optimale werking van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid.
NL Ontkalken 4 Controleer of het apparaat uitstaat. Houd de ristretto- en de stoomknop samen 5 seconden ingedrukt om de ontkalkingsmodus te activeren. De ristretto- en de stoomknoppen blijven branden. Druk op een knop die niet verlicht is om de modus te verlaten. Druk op de ristretto-knop of de stoomknop om het ontkalkingsproces te starten. Beide knoppen knipperen. 5 Ontkalken De melkschuimniveauLED geeft de voortgang van het ontkalkingsproces aan.
Waterhardheid 1 NL 2 Schakel het apparaat in door op de lungo-, espresso-, ristretto- of stoomknop te drukken. Opwarmen duurt ongeveer 3 seconden. < 1 minuut Waterhardheid Stel de waterhardheid in, dompel de teststrip voor waterhardheid in en uit het waterreservoir. Wacht 1 minuut. Houd de temperatuurknop en de melkschuimknop gedurende 5 seconden ingedrukt om de waterhardheid in te stellen.
NL Probleemoplossing De knoppen zijn niet verlicht Geen koffie, geen water, ongebruikelijke koffiedoorloop - Controleer het waterreservoir. Als dit leeg is, vul het dan met drinkbaar water. - Het apparaat schakelt automatisch UIT. Zie paragraaf «Energiebesparingsconcept». - Druk op de ristretto-, espresso- of lungo-knop om naar «AAN-modus» te gaan. - Druk op de ristretto-, espresso- of lungo-knop om naar «AAN-modus» te gaan.
Probleemoplossing melk opschuimen Het opschuimproces start niet - Controleer of de watertank correct is geplaatst. Vul de tank met water als hij leeg is. - Controleer het stoompijpje op blokkades en zorg ervoor dat het stoompijpje naar beneden hangt. De kwaliteit van het melkschuim voldoet niet. - Gebruik gepasteuriseerde volle of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (rond 4-6 °C). - Verse melk komt de kwaliteit van het melkschuim ten goede. - Controleer de melkschuim-instellingen.
NL Nespresso Klantenservice Voor verdere informatie, neem contact op met de Nespresso klantenservice of een door Nespresso erkende vertegenwoordiger voor aanvullende informatie, als u een probleem ondervindt of gewoon advies wilt inwinnen. U vindt de contactgegevens van de Nespresso klantenservice of uw vertegenwoordiger in de folder in de verpakking van de machine of op nespresso.com. Machine Afdanken Uw machine bevat waardevolle materialen die geschikt zijn om opnieuw te gebruiken of te recycleren.
Beperkte Garantie NL Sage garandeert dit product voor een periode van 2 jaar tegen defecten op het gebied van materialen en vakmanschap. De garantieperiode begint op de datum van aankoop en Sage vereist dat u het originele aankoopbewijs presenteert om de datum vast te stellen. Tijdens de garantieperiode zal Sage, naar eigen inzicht, elk defect product kosteloos repareren of vervangen aan de eigenaar.
NL 97 Opmerkingen
Opmerkingen NL 98
by Nespresso C19 CREATISTA UNO