the Barista Pro™ SES878 EN QUICK GUIDE DE KURZANLEITUNG FR GUIDE RAPIDE NL SNELSTARTGIDS ES GUÍA RÁPIDA
Contents 2 6 8 9 11 18 22 26 Sage® Recommends Safety First Components Features Assembly Functions Care & Cleaning Troubleshooting Guarantee SAGE® RECOMMENDS SAFETY FIRST At Sage® we are very safety conscious. We design and manufacture appliances with your safety foremost in mind. We also ask that you exercise a degree of care when using any electrical appliance and adhere to the following precautions.
EN • Fully unwind the power cord before operating. • Do not let the power cord hang over the edge of a counter or table. Do not let the power cord touch hot surfaces or become knotted. • Do not leave the appliance unattended when in use. • If the appliance is to be: - left unattended - cleaned - moved - assembled; or - stored Always switch off the espresso machine by pressing the POWER button to OFF. Switch off and unplug from the power outlet.
• Never use the appliance without water in the water tank. • Ensure the portafilter is firmly inserted and secured into the brewing head before using the machine. • Never remove the portafilter during the brewing operation as the machine is under pressure. • Do not place anything, other than cups for warming, on top of the appliance. • Use caution when operating machine as metal surfaces are liable to get hot during use. • Do not touch hot surfaces.
EN The symbol shown indicates that this appliance should not be disposed of in normal household waste. It should be taken to a local authority waste collection centre designated for this purpose or to a dealer providing this service. For more information, please contact your local council office. To protect against electric shock, do not immerse the power cord, power plug or appliance in water or any other liquid.
Components A B C L D M N E O F P G Q H R I S J K A. 250g bean hopper L. 2L removable water tank B. Integrated conical burr grinder C. Grind size selector M. Steam dial With locking system for easy removal, storage and transfer of coffee beans. 30 espresso grind settings from fine to coarse. D. E. F. G. H. Power button Integrated removable 54mm tamper Grinder outlet Grinding cradle 54mm stainless steel portafilter With commercial style spouts. I.
EN All parts of the Barista Pro™ that come into contact with coffee, water and milk are BPA Free. 1 4 2 3 5 6 7 8 9 ACCESSORIES 1. Stainless steel milk jug 3. Single wall filter baskets (1 cup & 2 cup) 5. 6. 7. 8. 9. 4. Water filter and filter holder BPA Free Materials* With MIN and MAX markings. 2. Dual wall filter baskets (1 cup & 2 cup) Use with pre-ground coffee. Use when grinding fresh whole coffee beans.
Barista Pro Features TM THERMOJET™ HEATING SYSTEM INSTANT HOT WATER Innovative heating system achieves ideal extraction temperature in 3 seconds. Dedicated hot water outlet for making Long Blacks and pre-heating cups. INTEGRATED CONICAL BURR GRINDER LOW PRESSURE PRE-INFUSION Stainless steel conical burrs maximise ground coffee surface area for a full espresso flavour. Upper and lower burrs are removable for cleaning.
EN Assembly BEFORE FIRST USE Machine Preparation Remove and discard all labels and packaging materials attached to your espresso machine. Ensure you have removed all parts and accessories before discarding the packaging. Remove the packaging and the plastics bags containing the water filter and water filter holder. Clean the water tank, portafilter, filter baskets, milk jug and drip tray using warm water and a gentle dish washing liquid. Rinse well, then dry thoroughly before reassembling.
Assembly ATTACHING THE HOPPER FIRST USE CYCLE Insert the bean hopper into position on top of the machine. A first use cycle must be completed before the initial use of the machine. The first use cycle rinses the machine and primes the heating system. 1. Fill the water tank. 2. Ensure machine is fully assembled with the bean hopper, drip tray and water tank securely attached to the machine. 3. Press the POWER button. The machine will beep and go into FIRST CYCLE mode. 4.
EN Functions TURNING OFF THE MACHINE To turn the machine off, press the POWER button. Alternatively, the machine has auto-off, if it is not used for 30 minutes. FILTER BASKETS This machine includes 4 filter baskets; 2 x Single Wall and 2 x Dual Wall. Single Wall filter baskets should be used when grinding fresh whole coffee beans. They allow you to experiment with grind, dose and tamp to create a more balanced espresso.
THE GRIND DOSING THE COFFEE When grinding coffee beans, the grind size should be fine, but not too fine. The grind size will affect the rate at which water flows through the ground coffee in the filter basket and the taste of the espresso. If the grind is too fine (looks like powder and feels like flour when rubbed between the fingers), the water will not flow through the coffee, even when under pressure. The resulting espresso will be OVER EXTRACTED, dark in colour and bitter in flavour.
EN TAMPING THE GROUND COFFEE • Remove the portafilter from the grinding cradle. • Tap the portafilter several timers to collapse and distribute the coffee evenly in the filter basket. • Using the tamper, tamp down firmly (approx. 15–20kg of pressure). The amount of pressure is not as important as the consistent pressure every time. • Wipe excess coffee from the rim of the filter basket to ensure a proper seal is achieved in the group head.
EXTRACTING ESPRESSO • As a guide the espresso will start to flow after 8–10 seconds (infusion time) and should be the consistency of dripping honey. • If the espresso starts to flow after less than 6 seconds, you have either under dosed the filter basket and /or the grind is too coarse. This is an UNDER EXTRACTED shot. • If the espresso starts to drip but doesn’t flow after 15 seconds, the grind is too fine. This is an OVER EXTRACTED shot.
EN PRE-PROGRAMMED SHOT VOLUME – 1 CUP PROGRAMMING ESPRESSO SHOT • Press the 1 CUP button once, the button will flash, indicating that it has been selected. The LCD will display PRE-INFUSE and the shot clock will start counting up. Once pre-infusion is complete, the shot will start extracting. A pre-set single espresso volume of approx. 30ml will be extracted. The machine will automatically stop once the pre-set volume has been extracted.
USING HOT WATER OUTLET The hot water function can be used to pre-heat cups or to add hot water manually. To activate the hot water, turn the STEAM dial to . FASTER POUR GRIND SHOT TEMP HOTTER DOUBLE SINGLE GRIND SIZE AMOUNT SLOWER POUR PAUSED LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT WATER FLUSH IN DESCALE PROGRESS FILL RESET DEFAULTS TANK SEC CUSTOM COOLER STEAM MANUALCUSTOM • The LCD will show that HOT WATER has been activated. • To stop the hot water, turn the dial back to the centre, vertical position.
EN ADJUSTING CONICAL BURRS Some types of coffee may require a wider grind range to achieve an ideal extraction or brew. A feature of your Barista Pro™ is the ability to extend this range with an adjustable upper burr. We recommend making only one adjustment at a time.
Care & Cleaning INSTALLING THE WATER FILTER 1. Remove the water filter and water filter holder from the packaging. Set the reminder for the next month of replacement. We recommend to replace the filter after 3 months. 2. Soak the filter in cold water for 5 minutes. 3. Wash the filter holder with cold water. 4. Insert the filter into the two parts of the filter holder. Ensure they are connected. 5. Remove the water tank from the machine.
EN DESCALING After regular use, hard water can cause mineral build up in and on many of the inner functioning components, reducing the brewing flow, brewing temperature, power of the machine, and the taste of the espresso. The LCD will display a DESCALE alert, when a descaling cycle is required. 1. Empty the drip tray and reattach to the machine. Remove the water tank from the machine and remove the filter from the water tank. 7. Press the 1 CUP button to commence the rinse cycle.
CLEANING THE CONICAL BURR GRINDER This grinder cleaning cycle removes oil build-up on the burrs which can impede performance. Unlock hopper Empty hopper Replace hopper Unlock top burr Remove top burr Clean top burr with brush Lock hopper Run grinder empty Clean lower burr with brush Clean chute with brush Unlock hopper Remove hopper ADVANCED CLEANING FOR THE CONICAL BURR GRINDER This step is only required if there is a blockage between the grinding burrs and the grinder outlet.
EN CLEANING THE STEAM WAND • The steam wand should always be cleaned after texturing milk. Wipe the steam wand with a damp cloth. • After use, it is recommended to purge the steam wand for a couple of seconds, to clear any remaining milk. With the steam wand positioned down over the drip tray, turn the STEAM dial to for a couple of seconds allow the machine to create steam for a couple of seconds before turning it back to the vertical position.
Troubleshooting PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO Water does not flow from the group head. • Water tank is empty. • Fill tank. No hot water. • Water tank is not fully inserted and locked into position. • Push water tank down completely to lock into place. • Machine needs to be descaled. • Perform descale cycle. • Coffee is ground too finely and/or too much coffee in filter basket and/or over tamping and/or filter basket is blocked.
EN PROBLEM Espresso runs out too quickly. Espresso runs out around the edge of the portafilter. POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO • Coffee is ground too coarsely. • Use slightly finer grind. Refer to ‘Setting the Grind Size’, page 12 and ‘Under Extraction’, page 14. • Not enough coffee in the filter basket. • Increase dose of coffee. Refer to ‘Dosing’, page 12 and ‘Under Extraction’, page 14. Tamp then use the Razor™ dose trimming tool to trim off excess coffee. • Coffee tamped too lightly.
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO Coffee not hot enough. • Cups not pre-heated. • Rinse cups under hot water outlet. • Portafilter not pre-heated. • Rinse portafilter under hot water outlet. Dry thoroughly. • Milk not hot enough (if making a cappuccino or latté etc). • Texture milk for a longer period of time. • Water temperature needs to be adjusted. • Increase the brew temperature refer to 'Adjusting Shot Temperature' page 15. • Coffee tamped too lightly.
EN PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO No ground coffee coming from grinder. • No coffee beans in hopper. • Filler hopper with fresh coffee beans. • Blocked grinder chamber or chute. • Clean and clear grinder chamber and chute. Refer to ‘Advanced Cleaning for the Conical Burr Grinder’, page 20. • Water / moisture in grinder chamber and chute. • Clean and clear grinder chamber and chute. Refer to ‘Advanced Cleaning for the Conical Burr Grinder’, page 20.
Guarantee 2 YEAR LIMITED GUARANTEE Sage Appliances guarantees this product for domestic use in specified territories for 2 years from the date of purchase against defects caused by faulty workmanship and materials. During this guarantee period Sage Appliances will repair, replace, or refund any defective product (at the sole discretion of Sage Appliances). All legal warranty rights under applicable national legislation will be respected and will not be impaired by our guarantee.
EN Notes 27
Inhalt 28 Bei Sage® steht Sicherheit an erster Stelle 32 Komponenten 34 Barista Pro™ Funktionen 35 Zusammenbau 37 Funktionen 44 Pflege und Reinigung 48 Störungsbehebung 52 Garantie BEI SAGE® STEHT SICHERHEIT AN ERSTER STELLE Wir bei Sage® sind sehr sicherheitsbewusst. Beim Design und der Herstellung unserer Geräte denken wir zuallererst an Ihre Sicherheit. Wir bitten Sie, bei der Verwendung aller Elektrogeräte angemessene Sorgfalt walten zu lassen und sich an die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu halten.
DE • Verwenden Sie das Gerät nicht in fahrenden Fahrzeugen oder Booten. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Fehlgebrauch kann zu Verletzungen führen. • Stellen Sie das Gerät auf eine stabilen, hitzebeständige, ebene, und trockene Fläche in einem sicheren Abstand zur Kante und betreiben Sie es nicht in der Nähe einer Hitzequelle, wie beispielsweise Kochplatten, Backöfen oder Gaskochfelder. • Rollen Sie das Kabel vor Inbetriebnahme ganz aus.
• • • • • • • • gung von Erwachsenen gereinigt werden. Das Gerät und das Netzkabel müssen außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahrt werden. Verwenden Sie keine anderen als die mit den Geräten gelieferten Zubehörteile. Versuchen Sie nicht, das Gerät auf andere Weise als der in dieser Anleitung beschriebenen zu betreiben. Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Verwenden Sie keine andere Flüssigkeit als kaltes Leitungswasser.
DE • Mit Ausnahme der Reinigung müssen sämtliche Wartungsarbeiten von einer autorisierten Sage® Kundendienststelle durchgeführt werden. • Verwenden Sie das Gerät nicht auf einem Spülbeckenabflussbrett. • Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es sich in einem geschlossenen Bereich oder in einem Schrank befindet. • Seien Sie beim Entkalken vorsichtig, da heißer Dampf freigesetzt werden kann. Vergewissern Sie sich vor dem Entkalken, dass die Abtropfschale leer und eingesetzt ist.
Komponenten A B C L D M E F G N O P Q H R I S J K A. 250-g-Bohnenbehälter Mit Verriegelungssystem zum einfachen Entfernen, Aufbewahren und Einfüllen der Kaffeebohnen. B. Integriertes Kegelmahlwerk C. Mahlgrad-Einstellung 30 Espresso-Mahlgrade, einstellbar von fein bis grob. D. POWER-Taste E. Integrierter abnehmbarer 54-mm-Tamper F. Mahlwerk-Auslauf G. Mahlstation H. Edelstahl-Siebträger, 54 mm mit handelsüblichen Ausläufen. I.
DE Alle Teile des Barista Pro™, die mit Kaffee, Wasser und Milch in Berührung kommen, sind BPA-frei. 1 4 2 3 5 6 7 8 9 ZUBEHÖR 1. Milchkanne aus Edelstahl Mit „MIN“- und „MAX“-Markierungen. 2. Doppelwandige Siebeinsätze (1 und 2 Tassen) Zur Verwendung mit gemahlenem Kaffee. 3. Einwandige Siebeinsätze (1 und 2 Tassen) Zum Mahlen von frischen ganzen Kaffeebohnen. 4. Wasserfilter und Filterhalter 5. Reinigungsscheibe 6. 7. 8. 9.
Barista Pro™ Funktionen THERMOJET™ HEIZSYSTEM PREINFUSION MIT NIEDERDRUCK Dieses innovative Heizsystem erreicht die ideale Extraktionstemperatur in 3 Sekunden. Der Kaffee wird zunächst bei niedrigem Wasserdruck angefeuchtet und sanft aufgequellt, um eine gleichmäßige Extraktion zu gewährleisten. INTEGRIERTES KEGELMAHLWERK Das Edelstahl-Kegelmahlwerk maximiert die Mahlfläche des gemahlenen Kaffees für einen vollen Espressogeschmack. Das obere und untere Mahlwerk können zur Reinigung entfernt werden.
DE Zusammenbau VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Vorbereiten des Geräts Entfernen und entsorgen Sie alle an der Espressomaschine angebrachten Etiketten und Verpackungsmaterialien. Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Teile und Zubehörteile entnommen haben, bevor Sie die Verpackung entsorgen. Entfernen Sie die Verpackung und die Kunststoffbeutel mit dem Wasserfilter und dem Filterhalter. Reinigen Sie Wassertank, Siebträger, Filtereinsätze, Milchkanne und Abtropfschale mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel.
Zusammenbau BEFESTIGEN DES TRICHTERS ERSTE INBETRIEBNAHME Setzen Sie den Bohnenfülltrichter richtig in die Maschine ein. Vor dem erstmaligen Gebrauch der Maschine sollten Sie einen kompletten Betriebsdurchgang durchlaufen. Beim ersten Betriebsdurchgang wird die Maschine gespült und das Heizsystem betriebsfertig gemacht. 1. Füllen Sie den Wassertank. 2. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine vollständig zusammengebaut ist: Bohnentrichter, Abtropfschale und Wassertank müssen richtig eingesetzt sein. 3.
DE Funktionen AUSSCHALTEN DES GERÄTS Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts die POWER-Taste. Die Kaffeemaschine schaltet sich auch automatisch ab, wenn sie 30 Minuten lang nicht benutzt wird. SIEBEINSÄTZE Im Lieferumfang der Kaffeemaschine sind 4 Siebeinsätze enthalten, 2 einwandige und 2 doppelwandige. Einwandige Siebeinsätze sind für das Mahlen von frischen Kaffeebohnen vorgesehen.
DER MAHLGRAD DOSIERUNG DES KAFFEES Die gemahlenen Kaffeebohnen sollten fein, aber nicht pudrig sein. Der Mahlgrad beeinflusst die Geschwindigkeit, mit der das Wasser durch den gemahlenen Kaffee im Siebeinsatz fließt, und den Geschmack des Espressos. Bei einem zu feinen Mahlgrad (Kaffee sieht aus wie Pulver und fühlt sich an wie Mehl, wenn er zwischen den Fingern gerieben wird) fließt das Wasser auch bei Druck nicht durch den Kaffee.
DE TAMPEN DES GEMAHLENEN KAFFEES • Ziehen Sie den Siebträger aus der Mahlstation. • Klopfen Sie den Siebträger mehrmals ab, um das Kaffeepulver gleichmäßig im Siebeinsatz zu verteilen. • Verwenden Sie den Tamper zum Ausüben von (ca. 15-20 kg) kräftigem Druck. Die beim Drücken ausgeübte Kraft ist dabei weniger entscheidend als die Gleichmäßigkeit. • Wischen Sie überschüssigen Kaffee vom Rand des Siebeinsatzes ab, damit dieser ordnungsgemäß versiegelt im Brühkopf sitzt.
EXTRAHIEREN VON ESPRESSO • In der Regel beginnt der Espresso nach 8–10 Sekunden (Brühzeit) zu fließen und sollte die Konsistenz von tropfendem Honig haben. • Wenn der Espresso nach weniger als 6 Sekunden zu fließen beginnt, haben Sie entweder den Siebeinsatz unterdosiert und/oder der Mahlgrad ist zu grob eingestellt. Das ergibt einen UNTEREXTRAHIERTEN KAFFEE. • Wenn der Espresso zu tropfen beginnt, aber nach 15 Sekunden nicht mehr fließt, ist der Mahlgrad zu fein eingestellt.
DE VORPROGRAMMIERTE MENGE – 1 TASSE PROGRAMMIEREN DER ESPRESSO-MENGE • Drücken Sie die „1 CUP“-Taste einmal. Sie blinkt zur Bestätigung der Auswahl. Auf dem Display wird „PRE-INFUSE“ angezeigt und die MengenUhr beginnt mit dem Hochzählen. Sobald der Vorbrühvorgang abgeschlossen ist, beginnt die Extraktion. Es wird eine voreingestellte Menge für einen einfachen Espresso von ca. 30 ml extrahiert. Die Maschine stoppt automatisch, sobald die voreingestellte Menge extrahiert wurde.
ZURÜCKSETZEN AUF STANDARDWERTE • Füllen Sie die Milchkanne auf einen Stand zwischen den „MIN“- und „MAX“-Markierungen. • Drücken Sie die „MENU“-Taste zum Wechseln ins Hauptmenü. • Heben Sie die Dampfdüse an und setzen Sie die Spitze 1–2 cm unter die Oberfläche der Milch, nahe der rechten Seite der Kanne, in der 3-UhrPosition. • Verwenden Sie den „GRIND AMOUNT“Drehregler zum Durchlaufen des Menüs und drücken Sie zur Auswahl von „RESET DEFAULTS“. • Stellen Sie den Dampf-Drehregler („STEAM“) auf .
DE VORSICHT: VERBRENNUNGSGEFAHR HINWEIS Verwenden Sie zum Aufschäumen der Milch mit diesem Gerät nur die mitgelieferte Milchkanne aus Edelstahl. Die Verwendung anderer Behälter kann ein Risiko darstellen. Heißer Dampf kann auch nach dem Abschalten der Maschine noch austreten. Kinder müssen deshalb immer beaufsichtigt werden. REINIGEN DER DAMPFDÜSE HINWEIS Nach dem Aufschäumen der Milch sollte die Dampfdüse gereinigt werden.
Pflege und Reinigung IN 1 OUT EINSETZEN DES WASSERFILTERS 2 3 4 5 6 7 5m 1. Nehmen Sie den Wasserfilter und den Filterhalter aus der Verpackung. Richten Sie eine Erinnerung für den nächsten Austausch des Filters ein. Wir empfehlen das Austauschen des Filters nach 3 Monaten. 2. Weichen Sie den Filter 5 Minuten lang in kaltem Wasser ein. 3. Waschen Sie den Filterhalter mit kaltem Wasser. 4. Setzen Sie den Filter in die beiden Teile des Filterhalters ein.
DE ENTKALKEN Bei regelmäßigem Gebrauch kann hartes Wasser zu Kalkablagerungen in der Maschine führen, was den Wasserfluss, die Brühtemperatur, die Maschinenleistung und den Geschmack des Espressos beeinträchtigen kann. Auf dem Display wird der „DESCALE“-Alarm angezeigt, wenn ein Entkalkungsvorgang erforderlich ist. 1. Leeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie diese dann wieder in das Gerät ein. Entfernen Sie den Wassertank vom Gerät und den Filter aus dem Wassertank. 2.
REINIGEN DES KEGELMAHLWERKS Dieser Reinigungsvorgang des Mahlwerks entfernt Ölrückstände, die zu einer Beeinträchtigung der Leistung führen können.
DE REINIGEN DER DAMPFDÜSE REINIGEN DER ABTROPFSCHALE • Die Dampfdüse sollte nach dem Aufschäumen der Milch immer sofort gereinigt werden. Wischen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch ab. 1. Die Abtropfschale sollte in regelmäßigen Abständen entfernt, entleert und gereinigt werden, insbesondere bei Anzeige des Hinweises EMPTY ME! 2. Entfernen Sie die Abtropfschale vom Gerät und bauen Sie die einzelnen Teile auseinander.
Störungsbehebung PROBLEM Aus dem Brühkopf fließt kein Wasser. Kein heißes Wasser. Espresso fließt nicht oder nur tropfenweise aus den Auslässen. MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG • Der Wassertank ist leer. • Füllen Sie den Wassertank. • Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß angebracht und nicht richtig eingerastet. • Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet. • Das Gerät muss entkalkt werden. • Führen Sie einen Entkalkungsvorgang durch.
DE PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN Der Espresso läuft zu schnell durch. • Der Kaffee ist zu grob gemahlen. • Stellen Sie einen etwas feineren Mahlgrad ein. Weitere Informationen finden Sie unter „Einstellen des Mahlgrads“ auf S. 37 und „Unterextraktion“ auf S. 39. Der Espresso läuft am Rand des Siebträgers aus. LÖSUNG • Es befindet sich nicht genügend Kaffee im Siebeinsatz. • Erhöhen Sie die Kaffeemenge. Siehe „Dosierung“ auf S. 37 und „Unterextraktion“ auf S. 39.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG Der Kaffee ist nicht heiß genug. • Die Tassen sind nicht vorgewärmt. • Spülen Sie die Tassen unter dem Heißwasserauslass. • Der Siebträger ist nicht vorgeheizt. • Spülen Sie den Siebträger unter dem Heißwasserauslass. Trocknen Sie alles gründlich ab. • Die Milch ist nicht heiß genug (z.B. für Cappuccino, Latte etc.). • Schäumen Sie die Milch länger auf. • Die Wassertemperatur muss angepasst werden.
DE PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG Die Maschine ist eingeschaltet, stellt aber den Betrieb ein. • Möglicherweise wurde der Überhitzungsschutz durch Überhitzung der Pumpe oder des Mahlwerkes ausgelöst. • Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät auszuschalten und den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Lassen Sie das Gerät für etwa 30–60 Minuten abkühlen. • Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie den Sage-Support. • Es befinden sich keine Kaffeebohnen im Trichter.
Garantie 2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten (nach eigenem Ermessen von Sage Appliances).
the Barista Pro™ SES878 FR GUIDE RAPIDE
Table des matières 2 Sage® recommande la sécurité avant tout 6 Composants 8 Caractéristiques 9 Assemblage 11 Fonctions 18 Entretien et nettoyage 22 Dépannage 26 Garantie SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT Chez Sage®, la sécurité est une priorité. Nous concevons et fabriquons des appareils en mettant votre sécurité au premier plan. Nous vous demandons également de faire attention lorsque vous utilisez un appareil électrique et de respecter les consignes suivantes.
FR • Ne l'utilisez pas sur un bateau ou dans des véhicules en mouvement. Ne l'utilisez pas en plein air. Une mauvaise utilisation peut engendrer des blessures. • Placez l'appareil sur une surface stable, résistante à la chaleur, plane et sèche, loin du bord. Ne l'utilisez pas sur ou à proximité d'une source de chaleur (plaque chauffante, four ou cuisinière au gaz). • Déroulez entièrement le cordon d'alimentation avant utilisation.
• • • • • • • • • • 4 8 ans ou plus, et ce, sous la surveillance d'un adulte. L'appareil et son cordon doivent être conservés hors de la portée des enfants de 8 ans et moins. N'utilisez d'autres accessoires que ceux fournis avec les appareils. N'essayez pas de faire fonctionner l'appareil par une méthode autre que celles décrites dans ce livret. Ne déplacez pas l'appareil en cours de fonctionnement. N'utilisez que de l'eau froide du robinet.
FR • N'utilisez pas l'appareil dans un espace clos ou dans un placard. • Soyez prudent lors du détartrage, car de la vapeur chaude peut se dégager. Avant de procéder au détartrage, assurez-vous que le bac récepteur est vide et en place. Consultez la section « Entretien et nettoyage » pour en savoir plus. • N'utilisez pas le moulin si le couvercle de la trémie n'est pas en place. Gardez les doigts, les mains, les cheveux, les vêtements et les ustensiles à l'écart de la trémie pendant le fonctionnement.
Composants A B C L D M N E O F P G Q H R I S J K A. Trémie à grains de 250 g L. Réservoir d'eau amovible de 2 L B. Broyeur conique intégré C. Sélecteur de degré de mouture M. Molette de vapeur Avec système de verrouillage pour faciliter le retrait, le stockage et le transfert des grains de café. Avec 30 réglages de mouture d'expresso de fin à grossier. D. E. F. G. H.
FR Tous les composants du Barista Pro™ en contact avec le café, l'eau et le lait sont sans BPA. 1 4 2 3 5 6 7 8 9 ACCESSOIRES 1. Pot à lait en acier inoxydable 5. Disque de nettoyage 2. Paniers à filtre à double paroi (1 tasse et 2 tasses) 6. Pastilles de nettoyage Avec affichage MIN et MAX. À utiliser avec du café pré-moulu. 3. Paniers à filtre à simple paroi (1 tasse et 2 tasses) À utiliser lors de la mouture de grains de café frais. 4. Support de filtre et filtre à eau 7.
Caractéristiques du Barista Pro™ SYSTÈME DE CHAUFFE THERMOJET™ Le système de chauffe innovant atteint la température d'extraction idéale en 3 secondes. BROYEUR CONIQUE INTÉGRÉ Les broyeurs coniques en acier inoxydable optimisent la surface du café moulu pour une pleine saveur expresso. Les broyeurs supérieurs et inférieurs peuvent être retirés pour le nettoyage.
FR Assemblage AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Préparation de la machine Retirez et jetez toutes les étiquettes et les emballages entourant votre machine à expresso. Assurez-vous d'avoir retiré toutes les pièces et tous les accessoires avant de jeter l'emballage. Retirez l'emballage et les sacs en plastique du filtre à eau et de son support. Nettoyez le réservoir d'eau, le porte-filtre, les paniers à filtre, le pot à lait et le bac d'égouttage avec de l'eau tiède et un liquide vaisselle doux.
Assemblage FIXATION DE LA TRÉMIE PREMIER CYCLE D'UTILISATION Insérez la trémie à grains sur le dessus de la machine. Un premier cycle d'utilisation doit être effectué avant la première utilisation de la machine. Le premier cycle d'utilisation consiste à rincer la machine et à amorcer le système de chauffe. 1. Remplissez le réservoir d'eau. 2. Assurez-vous que la machine est entièrement assemblée avec la trémie à grains, le bac d'égouttage et le réservoir d'eau solidement fixés. 3.
FR Fonctions MISE HORS TENSION DE LA MACHINE Appuyez sur le bouton POWER pour mettre la machine hors tension. La machine s'éteint automatiquement si elle n'est pas utilisée pendant 30 minutes. PANIERS À FILTRE Cette machine comprend 4 paniers à filtre : 2 à paroi simple et 2 à double paroi. Utilisez des paniers à filtre à paroi simple pour moudre les grains de café entiers frais. Ils vous permettent de tester la mouture, la dose et le tassement pour créer un expresso plus équilibré.
LA MOUTURE DOSAGE DU CAFÉ Lors de la mouture des grains de café, le degré de mouture doit être fin, mais pas trop. Le degré de mouture affecte le taux de filtration de l'eau à travers le café moulu dans le panier à filtre ainsi que la saveur de l'expresso. Si la mouture est trop fine (c'est-à-dire qu'elle ressemble à de la poudre et à de la farine lorsqu'on la frotte entre les doigts), l'eau ne coule pas dans le café, même sous pression.
FR TASSEMENT DU CAFÉ MOULU • Retirez le porte-filtre du support pour mouture. • Appuyez plusieurs fois sur le porte-filtre pour le réduire et répartir le café uniformément dans le panier à filtre. • Tassez fermement à l'aide du dameur (une pression d'environ 15 à 20 kg). La quantité de pression n'est pas aussi importante que le maintien d'une pression constante. • Ôtez l'excédent de café du bord du panier à filtre pour garantir une bonne étanchéité dans le groupe chauffant.
EXTRACTION D'UN EXPRESSO • À titre indicatif, l'expresso commencera à s'écouler au bout de 8 à 10 secondes (temps d'infusion) et devrait avoir la consistance du miel qui coule. • Si l'expresso commence à s'écouler après moins de 6 secondes, c'est que vous avez sous-dosé le panier à filtre et/ou que la mouture est trop grossière. Il s'agit d'une préparation SOUS-EXTRAITE. • Si l'expresso commence à couler mais qu'il ne s'écoule pas après 15 secondes, la mouture est trop fine.
FR VOLUME DE PRÉPARATION PRÉDÉFINI - 1 TASSE PROGRAMMATION DE LA PRÉPARATION D'EXPRESSO • Appuyez une fois sur le bouton 1 CUP. Le bouton clignote pour indiquer qu'il a été sélectionné. L'écran LCD affiche PRE-INFUSE et le minuteur de dose commence à compter. Une fois la pré-infusion terminée, la préparation commence à être extraite. Un volume d'expresso simple prédéfini d'environ 30 ml sera extrait. La machine s'arrête automatiquement une fois le volume préréglé extrait.
RÉINITIALISATION AUX PARAMÈTRES PAR DÉFAUT • Remplissez le pot à lait entre la position MIN et MAX. • Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au menu principal. • Soulevez la buse vapeur et insérez-la dans le pot à lait avec la pointe de la buse vapeur située à 1-2 cm au-dessous de la surface du lait, près du côté droit du récipient à la position 3 heures. • Utilisez la molette GRIND AMOUNT pour naviguer dans le menu, puis sélectionnez RESET DEFAULTS.
FR PURGE DE LA BUSE VAPEUR REMARQUE Assurez-vous que la molette STEAM est en position verticale avant de retirer la buse vapeur du pot à lait. REMARQUE Lorsque la machine crée de la vapeur, un bruit de pompage peut se produire. Il s'agit d'un procédé normal. Après avoir texturé le lait, il est recommandé de purger la buse vapeur. La buse vapeur placée au-dessus du bac d'égouttage, tournez la molette STEAM sur la position afin de permettre à la machine de se purger.
Entretien et nettoyage IN 1 OUT REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU 2 3 4 5 6 7 5m 1. Retirez le filtre à eau et son support de son emballage. Définissez un rappel de remplacement. Nous recommandons de remplacer le filtre tous les 3 mois. 2. Faites tremper le filtre à eau dans de l'eau froide pendant 5 minutes. 3. Nettoyez le support du filtre à eau avec de l'eau froide. 4. Insérez le filtre dans chacune des deux parties du support. Assurez-vous qu'ils sont connectés. 5.
FR DÉTARTRAGE Après un usage régulier, l'eau dure peut engendrer des dépôts de minéraux dans et sur les composants internes, réduisant le flot d'écoulement, la température, la puissance de la machine et altérant le goût de l'expresso. L'écran LCD affiche une alerte DESCALE lorsqu'un cycle de détartrage est nécessaire. 1. Videz le bac d'égouttage et fixez-le à nouveau à la machine. Retirez le réservoir d'eau de la machine et retirez le filtre du réservoir d'eau. 2.
NETTOYAGE DU BROYEUR CONIQUE INTÉGRÉ Ce cycle de nettoyage du moulin élimine l'accumulation de graisse sur les broyeurs, ce qui pourrait nuire aux performances.
FR NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR NETTOYAGE DU BAC D'ÉGOUTTAGE • La buse vapeur doit toujours être nettoyée après avoir été utilisée avec du lait. Nettoyez la buse vapeur avec un chiffon humide. • Après utilisation, il est recommandé de purger la buse vapeur pendant quelques secondes pour éliminer le lait restant.
Dépannage PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION L'eau ne s'écoule pas au travers du groupe chauffant. • Le réservoir d'eau est vide. • Remplissez le réservoir. • Le réservoir d'eau n'est pas complètement inséré et verrouillé en position. • Appuyez complètement sur le réservoir d'eau pour verrouiller sa position. • La machine doit être détartrée. • Commencez le cycle de détartrage.
FR PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION L'expresso s'écoule trop vite. • La mouture du café est trop grossière. • Utilisez une mouture légèrement plus fine. Reportez-vous aux sections « Ajuster le degré de mouture », page 12 et « Sous-extraction », page 14. • Pas assez de café dans le panier à filtre. • Augmentez la dose de café. Reportez-vous aux sections « Dosage », page 12 et « Sous-extraction », page 14. Tassez le café, puis utilisez l'outil de dosage the Razor™ pour éliminer l'excès de café.
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION Le café n'est pas assez chaud. • Les tasses n'ont pas été préchauffées. • Rincez les tasses sous la sortie d'eau chaude. Pas de mousse. • Le porte-filtre n'est pas préchauffé. • Rincez le porte-filtre sous l'eau chaude. Séchez soigneusement. • Le lait n'est pas assez chaud (dans le cas d'un cappuccino, d'un latté, etc.). • Texturez plus longtemps le lait. • La température de l'eau doit être ajustée.
FR PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION La machine est sous tension mais ne fonctionne pas. • La sécurité thermique a dû s'activer suite à une surchauffe de la pompe ou du moulin. • Appuyez sur le bouton d'alimentation pour mettre la machine hors tension et débranchez-la de la prise murale. Laissez refroidir pendant 30 à 60 minutes. • Si le problème persiste, veuillez contacter le service client Sage. Aucun café moulu ne sort du moulin. • Il n'y a pas de grains de café dans la trémie à grains.
Garantie GARANTIE LIMITÉE 2 ANS Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les territoires spécifiés pendant 2 ans à compter de la date d’achat, contre les défauts de fabrication et de matériaux. Au cours de cette période de garantie, Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule discrétion). Tous les droits de garantie légaux en vertu de la législation nationale applicable seront respectés et ne seront pas compromis par notre garantie.
the Barista Pro™ SES878 NL SNELSTARTGIDS
Inhoud 2 6 8 9 11 18 22 26 Sage® stelt veiligheid voorop Onderdelen Barista Pro™ Kenmerken Montage Functies Onderhoud en reiniging Problemen oplossen Garantie SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP Bij Sage® gaan we zeer veiligheidsbewust te werk. Bij het ontwerpen en produceren van onze apparaten staat uw veiligheid voorop. We vragen u ook zorg te dragen bij het gebruik van elektrische apparaten en de volgende voorzorgsmaatregelen na te leven.
NL • Wikkel het netsnoer volledig af voordat u het apparaat gebruikt. • Zorg dat het netsnoer niet over de rand van een aanrecht of tafel hangt. Zorg dat het netsnoer niet in aanraking komt met hete oppervlakken of in de knoop raakt. • Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik.
• • • • • • • • 4 We raden het gebruik van sterk gefilterd, gedemineraliseerd of gedestilleerd water af, omdat dit de smaak van de koffie en de werking van de het espressoapparaat kan beïnvloeden. Gebruik het apparaat nooit zonder water in het waterreservoir. Zorg ervoor dat het portafilter stevig op zijn plaats zit en in de zetgroep is bevestigd voordat u het apparaat gebruikt. Verwijder het portafilter nooit tijdens het koffiezetten, omdat het apparaat onder druk staat.
NL SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOOR WATERFILTER • Filterpatroon moet buiten het bereik van kinderen worden gehouden. • Bewaar filterpatronen op een droge plaats in de originele verpakking. • Bescherm de patronen tegen hitte en direct zonlicht. • Gebruik geen beschadigde filterpatronen. • Open de filterpatronen niet. • Als u langere tijd niet thuis bent, moet u het waterreservoir legen en de patroon vervangen.
Onderdelen A B C L D M N E O F P G Q H R I S J K A. Bonencontainer 250 g Met vergrendelingssysteem voor het eenvoudig verwijderen, bewaren en overbrengen van koffiebonen. B. Molen met geïntegreerde kegelvormige maalelementen C. Maalgraadselectie 30 maalgraadinstellingen voor espresso, van fijn tot grof. D. E. F. G. H. Aan/uit-knop Geïntegreerde, verwijderbare tamper 54 mm Maalopening Molenhouder Roestvrijstalen portafilter van 54 mm Met commerciële uitloop. I.
NL Alle onderdelen van de Barista Pro™ die in contact komen met koffie, water en melk zijn BPA-vrij. 1 4 2 3 5 6 7 8 9 ACCESSOIRES 1. Melkkan van roestvrij staal Met MIN- en MAX-markeringen. 2. Filterbakjes met dubbele wand (1 Cup en 2 Cup) Gebruik met voorgemalen koffie. 3. Filterbakjes met enkele wand (1 Cup en 2 Cup) Gebruik voor het malen van verse hele koffiebonen. 4. Waterfilter en filterhouder 5. Reinigingsschijf 6. Reinigingstabletten 7. Reinigingsborstel 8. De Razor™-doseringstool 9.
Barista Pro™ Kenmerken THERMOJET™-VERWARMINGSSYSTEEM PRE-INFUSIE BIJ LAGE DRUK Innovatief verwarmingssysteem dat de ideale extractietemperatuur in 3 seconden bereikt. Past een lage waterdruk toe aan het begin van de extractie, zodat de gemalen koffie langzaam uitzet voor een gelijkmatige extractie. MOLEN MET GEÏNTEGREERDE KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN VOLUMETRISCHE CONTROLE Kegelvormige maalelementen van roestvrij staal maximaliseren de oppervlakte van gemalen koffie voor een volle espressosmaak.
NL Montage VOOR HET EERSTE GEBRUIK Voorbereiding van het apparaat Verwijder alle labels en verpakkingsmateriaal van uw espressoapparaat. Zorg ervoor dat u alle onderdelen en accessoires uit de verpakking heeft gehaald voordat u deze weggooit. Verwijder de verpakking en de plastic zakken waarin het waterfilter en de waterfilterhouder zitten. Reinig het waterreservoir, portafilter, de filterbakjes, melkkan en opvangbak met warm water en een mild afwasmiddel.
Montage DE BONENCONTAINER BEVESTIGEN CYCLUS VOOR EERSTE GEBRUIK Zet de bonencontainer op zijn plaats op het apparaat. U moet de cyclus voor eerste gebruik voltooien voordat u het apparaat voor het eerst kunt gebruiken. Tijdens deze cyclus wordt het apparaat gespoeld en het verwarmingssysteem gebruiksklaar gemaakt. 1. Vul het waterreservoir. 2. Zorg ervoor dat het apparaat volledig in elkaar is gezet, en dat de bonencontainer, opvangbak en het waterreservoir stevig vastzitten. 3. Druk op de knop POWER.
NL Functies HET APPARAAT UITZETTEN Druk op de knop POWER om het apparaat uit te zetten. Het apparaat beschikt ook over een functie voor automatisch uitschakelen, als het gedurende 30 minuten niet wordt gebruikt. FILTERBAKJES Dit apparaat wordt geleverd met 4 filterbakjes, 2 x enkele wand en 2 x dubbele wand. Gebruik filterbakjes met enkele wand bij het malen van verse hele koffiebonen. Met deze filterbakjes kunt u experimenteren met malen, doseren en aandrukken om een meer evenwichtige espresso te maken.
DE MALING DE KOFFIE DOSEREN Bij het malen van koffiebonen moet de maalgraad fijn zijn, maar niet te fijn. De maalgraad beïnvloedt de snelheid waarmee het water door de gemalen koffie in het filterbakje stroomt en de smaak van de espresso. Als de maling te fijn is (lijkt op poeder en voelt aan als meel als u het tussen uw vingers wrijft), zal het water niet door de koffie stromen, zelfs niet onder druk. Dit resulteert in een OVEREXTRACTIE van de espresso, die donker van kleur is en bitter van smaak.
NL DE GEMALEN KOFFIE AANDRUKKEN • Verwijder het portafilter uit de molenhouder. • Tik meerdere keren op het portafilter om de koffie vlak te maken en gelijkmatig in het filterbakje te verdelen. • Gebruik de tamper en druk stevig aan (met een drukkracht van ongeveer 15 - 20 kg). De hoeveelheid druk is niet zo belangrijk als een constante druk. • Verwijder overtollige koffie van de rand van het filterbakje om te zorgen voor een goede afdichting in de zetgroep.
ESPRESSO MAKEN • Doorgaans begint de espresso na 8 - 10 seconden (extractietijd) te stromen en moet het de consistentie van druppelende honing hebben. • Als de espresso na minder dan 6 seconden begint te stromen, is de dosering in het filterbakje te klein en/of is de maling te grof. Dan spreekt men van ONDEREXTRACTIE. • Als de espresso na 15 seconden begint te druppelen maar niet begint te stromen, is de maling te fijn. Dan spreekt men van OVEREXTRACTIE. CORRECTE EXTRACTIE • Stroom start na 8 - 12 sec.
NL VOORGEPROGRAMMEERD SHOTVOLUME - 1 KOPJE ESPRESSOSHOT PROGRAMMEREN • Druk eenmaal op de knop 1 CUP. De knop knippert om aan te geven dat deze is geselecteerd. Op het lcd-scherm wordt PRE-INFUSE weergegeven en de shottimer begint te lopen. Zodra de pre-infusie voltooid is, begint de extractie. Een vooraf ingesteld espressovolume van een enkele shot (ca. 30 ml) wordt ingeschonken. Het apparaat stopt automatisch als de extractie van het vooraf ingestelde volume is voltooid.
onder het oppervlak van de melk, dichtbij de rechterkant van de kan en naar rechts gericht. STANDAARDINSTELLINGEN HERSTELLEN • Druk op de knop MENU om naar het hoofdmenu te gaan. • Gebruik de draaiknop voor maalhoeveelheid om door het menu te navigeren en RESET DEFAULTS (standaardinstellingen herstellen) te selecteren. • De standaardinstellingen voor maalhoeveelheid, filtergrootte, shottemperatuur, shotvolume voor 1 en 2 kopjes worden allemaal hersteld. Het apparaat keert terug naar de READY-modus.
NL STOOMPIJPJE SPOELEN OPMERKING Het is raadzaam het stoompijpje te spoelen na het textureren van melk. Plaats het uiteinde van het stoompijpje boven de opvangbak, draai de draaiknop STEAM naar en laat het apparaat spoelen. Zet de draaiknop STEAM weer terug op de verticale stand om te stoppen met stomen. Wanneer het apparaat stoom genereert, hoort u een pompgeluid. Dit is normaal. OPMERKING Gebruik alleen de meegeleverde melkkan van roestvrij staal om melk op te schuimen met dit apparaat.
Onderhoud en reiniging IN 1 OUT HET WATERFILTER PLAATSEN 2 3 4 5 6 7 5m 1. Verwijder het waterfilter en de waterfilterhouder uit de verpakking. Stel de herinnering in voor de volgende maand van vervanging. We raden aan om het filter na 3 maanden te vervangen. 2. Laat het filter 5 minuten in koud water weken. 3. Was de filterhouder af met koud water. 4. Plaats het filter in de twee delen van de filterhouder. Zorg ervoor dat ze verbonden zijn. 5. Haal het waterreservoir uit het apparaat.
NL ONTKALKING Na regelmatig gebruik kan hard water in en op veel van de functionele onderdelen in het apparaat kalkaanslag veroorzaken. Dit heeft een negatieve invloed op de doorstroming, bereidingstemperatuur, kracht van het apparaat en smaak van de espresso. Op het lcd-scherm verschijnt de melding DESCALE als ontkalken vereist is. 1. Maak de opvangbakbak leeg en plaats deze terug op het apparaat. Haal het waterreservoir uit het apparaat en verwijder het filter uit het waterreservoir. 2.
DE MOLEN MET KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN REINIGEN Deze reinigingscyclus verwijdert olieresten op de maalelementen die de prestaties kunnen verminderen.
NL HET STOOMPIJPJE REINIGEN DE OPVANGBAK REINIGEN • Het stoompijpje moet altijd worden gereinigd na het textureren van melk. Veeg het stoompijpje schoon met een vochtige doek. • Na gebruik wordt aangeraden om het stoompijpje een paar seconden te spoelen om alle resterende melk te verwijderen. Plaats het uiteinde van het stoompijpje boven de opvangbak, draai de STEAM-draaiknop naar en wacht een paar seconden zodat het apparaat stoom kan genereren, voordat u het terug naar de verticale stand draait.
Problemen oplossen PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN WAT TE DOEN Er komt geen water uit de zetgroep. • Waterreservoir is leeg. • Vul het waterreservoir bij. • Waterreservoir is niet correct geplaatst en op zijn plaats vergrendeld. • Duw het waterreservoir naar beneden om het te vergrendelen. • Apparaat moet worden ontkalkt. • Voer een ontkalkingscyclus uit. Geen heet water.
NL PROBLEEM Espresso loopt te snel door. Espresso loopt langs de rand van het portafilter. Geen stoom. Pulserend/ pompend geluid tijdens de koffieextractie of het stomen van melk. MOGELIJKE OORZAKEN WAT TE DOEN • Koffie is te grof gemalen. • Gebruik een iets fijnere maling. Raadpleeg de sectie De maalgraad instellen op pagina 12 en Onderextractie op pagina 14. • Er zit niet genoeg koffie in het filterbakje. • Gebruik meer koffie.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN WAT TE DOEN Koffie is niet warm genoeg. • Kopjes zijn niet voorverwarmd. • Spoel de kopjes om onder de heetwateruitloop. • Portafilter niet voorverwarmd. • Spoel het portafilter om onder de heetwateruitloop. Droog het grondig af. • Melk is niet warm genoeg (bij het maken van een cappuccino of latte enz.). • Melk voor een langere tijd textureren. • De temperatuur van het water moet worden aangepast.
NL PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN WAT TE DOEN Het apparaat staat aan, maar werkt niet meer. • De thermische veiligheidsuitschakeling kan geactiveerd zijn als gevolg van oververhitting van de pomp of molen. • Druk op de knop POWER om het apparaat uit te zetten en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het zo'n 30 - 60 minuten afkoelen. • Geen koffiebonen in de bonencontainer. • Vul de bonencontainer met verse koffiebonen. • Geblokkeerde molenkamer of -trechter.
Garantie BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR Sage Appliances biedt een garantie op dit product voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige afwerking en materialen. Gedurende deze garantieperiode zal Sage Appliances defecte producten repareren, vervangen of terugbetalen (naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
the Barista Pro™ SES878 ES GUÍA RÁPIDA
Índice Sage® recomienda seguridad ante todo 6 Componentes 8 Funciones 14 Cuidado y limpieza 18 Resolución de problemas 26 Garantía 2 SAGE® RECOMIENDA SEGURIDAD ANTE TODO En Sage® nos preocupa mucho la seguridad. Diseñamos y fabricamos electrodomésticos teniendo en cuenta tu seguridad. También te rogamos que actúes cuidadosamente al usar cualquier electrodoméstico y que tomes las precauciones siguientes. 2 LEE TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO Y GUÁRDALAS PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
ES • Este electrodoméstico es solo para uso doméstico. No utilices el electrodoméstico para propósitos distintos del establecido. No se debe utilizar en vehículos o embarcaciones en movimiento. No se debe utilizar al aire libre. El uso inapropiado podría causar lesiones. • Coloca el electrodoméstico sobre una superficie estable, resistente al calor, nivelada y seca.
• No utilices accesorios que no sean los suministrados con los electrodomésticos. • No intentes hacer funcionar el electrodoméstico con un método que no sea el descrito en esta publicación. • No muevas el electrodoméstico mientras esté en funcionamiento. • No utilices ningún otro líquido aparte del agua fría de la red.
ES • No hagas funcionar el molinillo sin la tapa de la tolva colocada. Mantén los dedos, manos, cabello, ropa y utensilios alejados de la tolva durante la operación. INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA EL FILTRO DE AGUA • El cartucho de filtro debe mantenerse fuera del alcance de los niños. • Almacena los cartuchos de filtro en un lugar seco en el embalaje original. • Protege los cartuchos del calor y la luz solar directa. • No uses cartuchos de filtro dañados. • No abras los cartuchos de filtro.
Componentes A B C L D M N E O F P G Q H R I S J K A. Tolva de café de 250 g L. Depósito de agua extraíble de 2 l B. Molinillo de muela cónica integrado C. Selector de grosor del molido M. Dial STEAM Con sistema de bloqueo para facilitar la extracción, almacenamiento y transferencia de granos de café. 30 ajustes de molido para expreso de fino a grueso. D. E. F. G. H.
ES Todas las piezas de the Barista Pro™ que entran en contacto con café, agua y leche están libres de BPA. 1 4 2 3 5 6 7 8 9 ACCESORIOS 1. Jarra de leche de acero inoxidable con marcas MIN y MAX. 2. Filtros presurizados (1 taza y 2 tazas) Úsalos con café premolido. 3. Filtros no presurizados (1 taza y 2 tazas) Úsalos cuando muelas granos de café enteros. 4. Filtro de agua y portafiltros 6. Pastillas limpiadoras 7. Cepillo de limpieza 8. Herramienta de ajuste de dosis de precisión the Razor™ 9.
Características de Barista Pro™ SISTEMA DE CALENTAMIENTO THERMOJET™ El innovador sistema de calentamiento logra una temperatura de extracción ideal en 3 segundos. MOLINILLO DE MUELA CÓNICA INTEGRADO Las muelas cónicas de acero inoxidable maximizan la superficie de café molido para un pleno sabor expreso. Las muelas superiores e inferiores son desmontables para su limpieza. CANTIDAD DE MOLIDO REGULABLE 30 ajustes de molido de expreso de fino a grueso para una extracción óptima.
ES Ensamblaje ANTES DEL PRIMER USO Preparación de la máquina Retira y desecha todas las etiquetas y materiales de embalaje adjuntos a la máquina. Asegúrate de haber retirado todas las piezas y accesorios antes de desechar el embalaje. Retira el embalaje y las bolsas de plástico que contienen el filtro de agua y el portafiltros de agua. Limpia el depósito de agua, el portafiltros, los filtros, la jarra de leche y la bandeja de goteo con agua tibia y un líquido lavavajillas suave.
Ensamblaje ACOPLAMIENTO DE LA TOLVA PRIMER CICLO DE USO Coloca la tolva de café en su posición en la parte superior de la máquina. Debe completarse un primer ciclo de uso antes del uso inicial de la máquina. El primer ciclo de uso enjuaga la máquina y ceba el sistema de calentamiento. 1. Llena el depósito de agua. 2. Asegúrate de que la máquina esté completamente ensamblada con la tolva de café, la bandeja de goteo y el depósito de agua firmemente acoplados a la máquina. 3. Pulsa el botón POWER.
ES Funciones APAGADO DE LA MAQUINA Para apagar la máquina, pulsa el botón POWER. Alternativamente, la máquina tiene apagado automático, si no se usa durante 30 minutos. FILTROS Esta máquina incluye 4 filtros; 2 x no presurizados y 2 x presurizados. Se deben usar filtros no presurizados al moler granos enteros de café fresco. Te permiten experimentar con moler, dosificar y apisonar para crear un expreso más equilibrado.
EL MOLIDO DOSIFICACIÓN DEL CAFÉ Al moler los granos de café, el grosor del molido debe ser fino, pero no demasiado fino. El grosor del molido afectará a la velocidad del flujo de agua a través del café molido en el filtro y al sabor del expreso. Si el molido es demasiado fino (parece polvo y se siente como harina cuando se frota entre los dedos), el agua no fluirá a través del café, incluso cuando esté bajo presión. El expreso resultante sufrirá de EXTRACCIÓN EXCESIVA, tendrá color oscuro y sabor amargo.
ES APISONAMIENTO DEL CAFÉ MOLIDO • Retira el portafiltros del receptáculo de molido. • Da varios golpecitos al portafiltros para bajar y distribuir el café uniformemente en el filtro. • Usando el prensador, presiona firmemente hacia abajo (aproximadamente 15-20 kg de presión). La cantidad de presión no es tan importante como que la presión sea constante cada vez. • Limpia el exceso de café del borde del filtro para asegurar un sellado adecuado del grupo.
EXTRACCIÓN DE EXPRESO • Como guía, el expreso comenzará a fluir después de 8 a 10 segundos (tiempo de infusión) y debe tener la consistencia de la miel que gotea. • Si el café expreso comienza a fluir después de menos de 6 segundos, has dosificado poco el filtro y/o el molido es demasiado grueso. Es una dosis con EXTRACCIÓN INSUFICIENTE. • Si el expreso comienza a gotear pero no fluye después de 15 segundos, el molido es demasiado fino. Es una dosis con EXTRACCIÓN EXCESIVA.
ES VOLUMEN DE DOSIS PREPROGRAMADO: 1 CUP PROGRAMACIÓN DE DOSIS DE EXPRESO • Pulsa el botón 1 TAZA una vez, el botón parpadeará indicando que ha sido seleccionado. La pantalla LCD mostrará PRE-INFUSE y el reloj de la dosis comenzará a contar. Una vez completada la preinfusión, se iniciará la extracción de la dosis. Se extraerá un volumen de un solo expreso preestablecido de aproximadamente 30 ml. La máquina se detendrá automáticamente una vez que se haya extraído el volumen preestablecido.
USO DE LA SALIDA DE AGUA CALIENTE La función de agua caliente se puede utilizar para precalentar tazas o para agregar agua caliente manualmente. Para activar el agua caliente, gira el dial STEAM a . FASTER POUR GRIND SHOT TEMP HOTTER DOUBLE SINGLE GRIND SIZE AMOUNT SLOWER POUR PAUSED LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT WATER FLUSH IN DESCALE PROGRESS FILL RESET DEFAULTS TANK SEC CUSTOM COOLER STEAM MANUALCUSTOM • La pantalla LCD mostrará que se ha activado HOT WATER.
ES AJUSTE DE MUELAS CÓNICAS Algunos tipos de café pueden requerir un rango de molido más amplio para lograr una extracción o elaboración ideal. Una característica de tu Barista Pro™ es la capacidad de extender este rango con una muela superior ajustable. Recomendamos hacer solo un ajuste a la vez.
Cuidado y limpieza IN 1 OUT INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA 2 3 4 5 6 7 5m 1. Retira el filtro de agua y el portafiltros del embalaje. Ajusta el recordatorio para el próximo mes de reemplazo. Recomendamos sustituir el filtro después de 3 meses. 2. Deja en remojo el filtro en agua fría durante 5 minutos. 3. Lava el portafiltros con agua fría. 4. Inserta el filtro en las dos partes del portafiltros. Asegúrate de que estén conectadas. 5. Retira el depósito de agua de la máquina.
ES DESCALCIFICACIÓN Con el tiempo, el agua dura puede causar la acumulación de minerales en muchos de los componentes internos, reduciendo el flujo de líquido, la temperatura de preparación, la potencia de la máquina y el sabor del expreso. La pantalla LCD mostrará una alerta DESCALE, cuando se requiera un ciclo de descalcificación. 1. Vacía la bandeja de goteo y vuelve a acoplarla a la máquina. Retira el depósito de agua de la máquina y retira el filtro del depósito de agua. 2.
LIMPIEZA DEL MOLINILLO DE MUELA CÓNICA Este ciclo de limpieza del molinillo elimina la acumulación de aceite en las muelas que pueden impedir el buen rendimiento.
ES LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR • El vaporizador siempre debe limpiarse después de espumar la leche. Limpia el vaporizador con un paño húmedo. • Después de su uso, se recomienda purgar el vaporizador durante un par de segundos para eliminar la leche restante. Con el vaporizador posicionado hacia abajo sobre la bandeja de goteo, gira el dial STEAM a durante un par de segundos para permitir que la máquina genere vapor durante un par de segundos antes de volver a colocarlo en la posición vertical.
Resolución de problemas PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER El agua no fluye desde el grupo. • El depósito de agua está vacío. • El depósito de agua no está completamente insertado y bloqueado en su posición. • La máquina necesita ser descalcificada. • El café está molido demasiado fino, hay demasiado café en el filtro, el apisonamiento es excesivo o el filtro está obstruido. • Llena el depósito. No hay agua caliente. El expreso solo gotea de las boquillas del portafiltros o no sale nada.
ES PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER El expreso sale demasiado rápidamente. • Café molido demasiado grueso. • Usa un molido ligeramente más fino. Consulta “Ajuste del grosor del molido”, página 12 y “Extracción insuficiente”, página 14. • Aumenta la dosis de café. Consulta “Dosificación”, página 12 y “Extracción insuficiente”, página 14. Apisona y luego usa la herramienta de ajuste de dosis the Razor™ para eliminar el exceso de café. • Apisona con una presión de 15-20 kg.
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS El café no está lo suficientemente caliente. • Tazas no precalentadas. • • • No hay crema. • QUÉ HACER • Enjuaga las tazas bajo la salida de agua caliente. Portafiltros no precalentado. • Enjuaga el portafiltros bajo la salida de agua caliente. Seca bien todo. • Espuma la leche durante más tiempo. La leche no está lo suficientemente caliente (si se prepara un capuchino o café con leche, etc.). Es necesario ajustar la • Aumenta la temperatura de temperatura del agua.
ES PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER La máquina está encendida pero deja de funcionar. • El corte térmico de seguridad puede haberse activado debido al sobrecalentamiento de la bomba o del molinillo. • Pulsa el botón POWER para apagar la máquina y desenchúfala de la toma de corriente. Deja que se enfríe durante unos 30-60 minutos. No sale café molido del molinillo. Se deposita demasiado/muy poco café molido en el filtro. Demasiado/muy poco expreso cae a la taza. El molinillo hace un ruido fuerte.
Garantía GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS La garantía de Sage Appliances cubre este producto para uso doméstico en territorios específicos durante 2 años a partir de la fecha de compra contra fallos causados por mano de obra y materiales defectuosos. Durante el plazo de la garantía, Sage Appliances reparará o sustituirá productos defectuosos (a criterio de Sage Appliances). Todos los derechos de garantía en virtud de la legislación nacional vigente serán respetados y no se verán afectados por nuestra garantía.
ES Notas 27
CHE Switzerland +41 (0)800 009 933 DEU AUT Sage Appliances GmbH Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld, Deutschland Deutschland: +49 (0)8005053104 Österreich: +43 (0)800 80 2551 BEL Belgium +32 (0)800 54 155 LUX Luxembourg +352 (0)800 880 72 ESP Spain +34 (0)900 838 534 www.sageappliances.com Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf). Registered in England & Wales No. 8223512.