the Barista Express™ BES875 EN QUICK GUIDE DE KURZANLEITUNG FR GUIDE RAPIDE NL SNELSTARTGIDS ES GUÍA RÁPIDA
Contents 2 6 8 14 18 21 Sage® Recommends Safety First Components Functions Care & Cleaning Troubleshooting Guarantee SAGE® RECOMMENDS SAFETY FIRST At Sage® we are very safety conscious. We design and manufacture appliances with your safety foremost in mind. We also ask that you exercise a degree of care when using any electrical appliance and adhere to the following precautions.
EN • Do not leave the appliance unattended when in use. • If the appliance is to be: - left unattended - cleaned - moved - assembled; or - stored Always switch off the espresso machine by pressing the POWER button to OFF. Switch off and unplug from the power outlet. • Regularly inspect the power cord, plug and actual appliance for any damage.
• Do not place anything, other than cups for warming, on top of the appliance. • Use caution when operating machine as metal surfaces are liable to get hot during use. • Do not touch hot surfaces. Allow the product to cool down before moving or cleaning any parts. • Heating element surface is subject to residual heat after use. • Always ensure the appliance is turned OFF, unplugged at the power outlet and has been allowed to cool before cleaning, attempting to move or storing.
EN The symbol shown indicates that this appliance should not be disposed of in normal household waste. It should be taken to a local authority waste collection centre designated for this purpose or to a dealer providing this service. For more information, please contact your local council office. To protect against electric shock, do not immerse the power cord, power plug or appliance in water or any other liquid.
Components A U B W T X G F R ``` S I Q J K C L H P Y M D E N V A. 250g bean hopper O. Storage tray (located behind drip tray) B. Integrated conical burr grinder P. 360˚ swivel-action steam wand C. Grind outlet Q. Dedicated hot water outlet D. Grinding activation switch R. Steam/Hot Water dial E. Hands free grinding cradle S. Steam/Hot Water light F. GRIND SIZE selector T. 1 CUP and 2 CUP buttons G. GRIND AMOUNT dial U. CLEAN ME light H. FILTER SIZE button V.
EN 1 6 5 4 2 7 3 9 8 10 ACCESSORIES 1. Temp Control™ Milk Jug 6. Water filter holder and filter 2. Cleaning disc 7. Cleaning brush 3. Cleaning tablets 8. The Razor™ precision dose trimming tool 4. Dual Wall filter baskets (1 cup & 2 cup) Use with pre-ground coffee. 9. Cleaning tool 5. Single Wall filter baskets (1 cup & 2 cup) Use when grinding fresh whole coffee beans 10.
• Functions Fill the water tank with cold water before sliding back into position at the back of the machine and locking into place. FIRST USE INSTALLING THE WATER FILTER • • • Remove the water filter and water filter holder from the plastic bag. Soak the filter in cold water for 5 minutes. Wash the filter holder with cold water. • • • • Ensure the water filter is securely fitted inside the water tank. Fill the water tank with cold, preferably filtered water up to the MAX mark.
EN GENERAL OPERATION Setting the Grind Size The grind size will affect the rate of water flow through the coffee in the filter basket and the flavour of the espresso. Selecting the Filter Size Insert either the 1 CUP or 2 CUP filter basket into the portafilter. Press the FILTER SIZE button to select SINGLE if using the 1 CUP filter basket, or DOUBLE if using the 2 CUP filter basket. We recommend you start at setting 8 and adjust as required.
• • Insert the Razor™ dose trimming tool into the filter basket until the shoulders of the tool rest on the rim of the basket. Rotate the Razor™ dose trimming tool back and forth while holding the portafilter on an angle over a knock box to trim off excess coffee grinds. Preset Shot Volume – 2 CUP button Press the 2 CUP button once to extract a double shot of espresso at the preset volume (approx. 60ml).
EN EXTRACTION GUIDE CORRECT EXTRACTION UNDER EXTRACTION Within Espresso Range OVER EXTRACTION Under Espresso Range Over Espresso Range • Flow starts after 4–7 secs • Flow starts after 1–3 secs • Flow starts after 8 secs • Flow slow like warm honey • Flow fast like water • Flow drips or not at all • Crema is golden brown with a fine mousse texture • Crema is thin and pale • Crema is dark and spotty • Espresso is pale brown • Espresso is very dark brown • Espresso is dark brown • Tastes bit
USING THE STEAM / HOT WATER DIAL Steam • • Position the steam wand tip over the drip tray. Turn the STEAM / HOT WATER dial to the STEAM position. The STEAM / HOT WATER light will flash to indicate the machine is heating to create steam. Hot Water • • Turn the STEAM/HOT WATER dial to the HOT WATER position. To stop the hot water, return the dial to the STANDBY position. ADVANCED TEMPERATURE MODE • • • • • • When the STEAM/HOT WATER light stops flashing, return the dial back to STANDBY position.
EN Increase Water Temperature +1˚C: In Advanced Temperature Mode, press the 1 CUP button. AUTO OFF MODE The machine automatically switches to AUTO OFF mode after 30 minutes. Increase Water Temperature +2˚C: In Advanced Temperature Mode, press the 2 CUP button. Decrease Water Temperature -1˚C: In Advanced Temperature Mode, press the FILTER SIZE button. Decrease Water Temperature -2˚C: In Advanced Temperature Mode, press the POWER button.
Care & Cleaning REPLACING THE WATER FILTER 1 Set current month 2 Soak filter for 5 min 3 Ensure parts are connected The provided water filter helps prevent scale build-up in and on many of the inner functioning components. Replacing the water filter after three months or 40L will reduce the need to descale the machine. The limitation of 40L is based on water hardness level 4. If you are in level 2 area, you can increase this to 60L.
EN Descaling the coffee component Repeat processes to complete descaling 4. Press the 1 CUP button to start the After the above processes about half (0.5 litre) of the descale solution should be left in the water tank. descaling for the coffee component of the machine. Descaling coffee component takes approximately 25 seconds. The 1 CUP button should flash continuously and remain constant once the descaling process has finished.
ADVANCED CLEANING FOR THE CONICAL BURR GRINDER This step is only required if there is a blockage between the grinding burrs and the grinder outlet. 1 2 3 4 GRIND SIZE 5 6 7 1 SPRING WASHER GRIND SIZE 2 FLAT WASHER 1. GRIND FAN LOOSEN NUT POWER 2. METAL WASHER 3. FELT WASHER GRIND AMOUNT FILTER SIZE Remove hopper 8 3 Set ‘GRIND SIZE’ to ‘1’ (finest) 9 SINGLE DOUBLE Use 10mm socket.
EN The storage tray (located behind the drip tray) can be removed and cleaned with a soft, damp cloth. Do not use abrasive cleansers, pads or cloths which can scratch the surface. Clean centre of screw before inserting Allen Key NOTE All parts should be cleaned by hand using warm water and a gentle dish washing liquid. Do not use abrasive cleansers, pads or cloths which can scratch the surface. Do not clean any of the parts or accessories in the dishwasher.
Troubleshooting PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO Machine does not heat up. • STEAM / HOT WATER dial is not in the STANDBY position. • Turn the STEAM / HOT WATER dial to the STANDBY position. Machine will commence heating. • Machine has not reached operating temperature. • Allow time for the machine to reach operating temperature. The POWER button light will stop flashing and all button lights on the control panel will illuminate when ready. • Water tank is empty. • Fill tank.
EN PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO Espresso runs out around the edge of the portafilter. • Portafilter not inserted in the group head correctly. • Ensure portafilter is completely inserted and rotated until resistance is felt. • There are coffee grounds around the filter basket rim. • Clean excess coffee from the rim of the filter basket to ensure a proper seal in group head. • Coffee tamped too lightly. • Tamp between 15–20kg of pressure. • Too much coffee in the filter basket.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO No crema. • Coffee tamped too lightly. • Tamp between 15-20kg of pressure. • Coffee is ground too coarsely. • Use slightly finer grind. Refer to ‘Setting the Grind Size’, page 9 and ‘Under Extraction’, page 11. • Coffee beans or pre-ground coffee are not fresh. • If grinding fresh whole coffee beans, buy freshly roasted coffee with a “roasted on” date and use within 2 weeks of this date. • If using pre-ground coffee, use within a week of grinding.
EN PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO No ground coffee coming from grinder. • No coffee beans in hopper. • Filler hopper with fresh coffee beans. • Blocked grinder chamber or chute. • Clean and clear grinder chamber and chute. Refer to ‘Advanced Cleaning for the Conical Burr Grinder’, page 16. • Water / moisture in grinder chamber and chute. • Clean and clear grinder chamber and chute. Refer to ‘Advanced Cleaning for the Conical Burr Grinder’, page16.
Inhalte 22 26 28 34 38 42 Sage® Empfiehlt: Sicherheit Geht Vor Komponenten Funktionen Reinigung und Pflege Problembeseitigung Garantie SAGE® EMPFIEHLT: SICHERHEIT GEHT VOR Wir bei Sage® sind sehr sicherheitsbewusst. Beim Design und bei der Herstellung unserer Geräte denken wir zu allererst an Ihre Sicherheit. Darüber hinaus bitten wir Sie, bei der Verwendung jedes Elektrogeräts angemessene Sorgfalt anzuwenden und sich an die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu halten.
DE • Mahlwerk nur mit auf den Bohnenbehälter aufgesetztem Deckel verwenden. Finger, Hände, Haare, Bekleidung und Utensilien während der Verwendung des Mahlwerks vom Bohnenbehälter fernhalten. • Wassertank nur mit kaltem Leitungswasser füllen. Keine anderen Flüssigkeiten verwenden. • Barista Express™ nie mit leerem Wassertank verwenden. • Vor der Verwendung des Geräts prüfen, dass der Siebträger sicher und fest in die Brühgruppe eingesetzt ist.
• Netzkabel vor dem Gebrauch vollständig entrollen. • Netzkabel nicht über Arbeitsplatten oder Tischkanten hängen lassen, von heißen Oberflächen fern halten, Kabelgewirr vermeiden. • Netzstecker ziehen und alle Teile abkühlen lassen, ehe Sie das Gerät bewegen, reinigen oder lagern, ebenso wenn es nicht in Gebrauch ist. • Gerät und Kabel für Kinder unter 8 Jahren unzugänglich aufbewahren. • Regelmäßige Sichtprüfungen des Geräts vornehmen.
DE • Gerät nie mit leerem Wassertank verwenden. • Vor der Verwendung des Geräts prüfen, dass der Siebträger sicher und fest in die Brühgruppe eingesetzt ist. • Siebträger nie während des Brühvorgangs entnehmen, da die Maschine unter Druck steht. • Ausschließlich Tassen zum Vorwärmen oben auf dem Gerät abstellen. • Heizelement-Oberflächen speichern nach dem Gebrauch Restwärme. Dieses Symbol zeigt, dass das Gerät nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden sollte.
Komponenten A U B W T X G F R ``` S I Q J K C L H P Y M D E N V A. Bohnenbehälter (250 g) O. Ablage (hinter der Auffangschale) B. Integriertes Kegelmahlwerk P. Aufschäumdüse mit 360-Grad-Schwenkradius C. Mahlwerk-Ausgabe Q. Separate Heißwasserabgabe D. Mahlwerksschalter E. Halter für freihändig bedienbares Mahlwerk R. Drehwähler Steam / Hot Water (Dampf / Heißwasser) F. Drehwähler GRIND SIZE (MAHLGRAD) S. Leuchtanzeige Dampf / Heißwasser G.
DE 1 6 5 4 2 7 3 9 8 10 6. Wasserfilterhalter und Wasserfilter ZUBEHÖR 1. Temp Control™-Milchkännchen 7. Reinigungsbürste 2. Reinigungsscheibe 8. The Razor™-Präzisionsklinge 3. Reinigungstabletten 9. Reinigungswerkzeug 4. Doppelwandige Filtersiebe (1 und 2 Tassen) Für bereits gemahlenen Kaffee verwenden 10. Inbusschlüssel 5.
• Funktionen Wassertank mit kaltem Wasser füllen, wieder an der Rückseite der Maschine einsetzen und einrasten lassen. ERSTE VERWENDUNG EINSETZEN DES WASSERFILTERS • • • Wasserfilter und Halter aus dem Plastikbeutel entnehmen. Filter 5 Minuten lang in kaltem Wasser einweichen. Filter unter kaltem Wasser ausspülen. • • • • Prüfen, dass der Wasserfilter sicher in den Wassertank eingesetzt ist. Wassertank bis zur MAX-Markierung mit kaltem, bevorzugt gefiltertem Wasser füllen.
DE ALLGEMEINER BETRIEB Einstellung des Mahlgrads Der Mahlgrad wirkt sich auf die Geschwindigkeit des Wasserflusses durch den Kaffee im Filtersieb und auf das Espressoaroma aus. Auswahl der Filtergröße Filtersieb für 1 TASSE oder 2 TASSEN in den Siebträger einlegen. Taste FILTER SIZE (FILTERGRÖßE) drücken, um für das 1-TASSEN-Filtersieb SINGLE (EINFACH) oder für das 2-TASSEN-Filtersieb DOUBLE (DOPPELT) auszuwählen. Wir empfehlen, zunächst mit Einstellung 8 zu arbeiten und dann nach Bedarf nachzustellen.
• Razor™ Präzisionsklinge in das Filtersieb einlegen, bis die Ecken der Klinge am Siebrand aufliegen. • Razor™ Präzisionsklinge hin und her drehen, um überschüssiges Kaffeemehl abzustreichen; Siebträger dabei geneigt über einen Kaffeesatzbehälter halten. Durchspülen der Brühgruppe Brühgruppe vor dem Einsetzen des Siebträgers kurz mit Wasser durchspülen; dafür die Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken.
DE GEDRÜCKT HALTEN KORREKTE EXTRAKTION ZU GERINGE EXTRAKTION Innerhalb des Espresso-Bereichs ÜBERMÄ IGE EXTRAKTION Unterhalb des Espresso-Bereichs Oberhalb des Espresso-Bereichs • Ausgabe beginnt nach 4–7 s • Ausgabe beginnt nach 1–3 s • Ausgabe beginnt nach 8 s • Langsame Ausgabe wie warmer Honig • Schnelle Ausgabe wie Wasser • Tröpfelnde oder keine Ausgabe • Golden braune Crema mit feiner Schaumstruktur • Dünne, blasse Crema • Dunkel gefleckte Crema • Hellbrauner Espresso • Sehr dunkelbra
VERWENDUNG DES DREHWÄHLERS STEAM / HOT WATER (DAMPF / HEIßWASSER) Heißwasser Dampf • • • Aufschäumdüse über der Auffangschale positionieren. Drehwähler STEAM / HOT WATER (DAMPF / HEIßWASSER) in die Position STEAM (DAMPF) drehen. Die Leuchte STEAM / HOT WATER (DAMPF / HEIßWASSER) blinkt um anzuzeigen dass die Maschine für die Dampffunktion aufheizt. • Drehwähler STEAM / HOT WATER (DAMPF / HEIßWASSER) in die Position HOT WATER (HEIßWASSER) drehen.
DE Wassertemperatur um +1 ˚C erhöhen: Im erweiterten Temperaturmodus Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken. SELBSTABSCHALTUNG Die Maschine schaltet nach 30 Minuten automatisch in den Modus SELBSTABSCHALTUNG. Wassertemperatur um +2 ˚C erhöhen: Im erweiterten Temperaturmodus Taste 2 CUPS (2 TASSEN) drücken. Wassertemperatur um -1 ˚C senken: Im erweiterten Temperaturmodus Taste FILTER SIZE (FILTERGRÖßE) drücken. Wassertemperatur um -2 ˚C senken: Im erweiterten Temperaturmodus POWER-Taste drücken.
Reinigung und Pflege AUSTAUSCH DES WASSERFILTERS 1 Aktuellen Monat einstellen 2 Filter 5 Min. einweichen 3 Teileverbindung prüfen Der bereitgestellte Wasserfilter sorgt für geringere Verkalkung in und an vielen der internen Funktionsbauteile. Bei regelmäßigem Wechsel des Wasserfilters nach drei Monaten oder 40 Litern muss die Maschine seltener entkalkt werden. Der Grenzwert von 40 Litern beruht auf einer Wasserhärte von 4. In Gegenden mit Wasserhärte 2 kann er auf 60 Liter angehoben werden.
DE die Leuchte CLEAN ME (REINIGUNG) und die Leuchte STEAM / HOT WATER (DAMPF / HEIßWASSER) alle kontinuierlich leuchten. 6. Zur Entkalkung der Heißwasserkomponente den Drehwähler STEAM (DAMPF) nach RECHTS zum Symbol HEIßWASSER drehen. Entkalkung der Kaffee-Komponenten 4. Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken, um die Entkalkung der Kaffee-Komponenten der Maschine zu starten. Die Entkalkung der Kaffee-Komponenten dauert etwa 25 Sekunden.
ERWEITERTE REINIGUNG DES KEGELMAHLWERKS Dieser Schritt ist nur erforderlich, wenn die Ausgabe des Kegelmahlwerks verstopft ist. 1 2 3 4 5 6 7 1 MAHLGRAD FEDERSCHEIB MAHLGRAD 2 UNTERLEGSCHEIBE 3 1. MAHLRAD 2. METALLSCHEIBE 3.
DE Teile in warmem Spülwasser mit einem weichen Tuch waschen. Gründlich spülen und trocknen. Die Ablage hinter der Auffangschale kann abgenommen und mit einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden. Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder Tücher verwenden. Schraubenmitte vor dem Einstecken des Inbusschlüssels reinigen HINWEIS Alle Teile sollten von Hand mit warmem Wasser und einem sanften Spülmittel gereinigt werden. Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder Tücher verwenden.
Problembeseitigung PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Maschine heizt nicht auf. • Drehwähler STEAM / HOT WATER ist nicht in der STANDBY-Position. • Drehwähler STEAM / HOT WATER (DAMPF / HEIßWASSER) in die STANDBY-Position drehen. Die Maschine beginnt aufzuheizen. • Maschine hat ihre Betriebstemperatur nicht erreicht. • Maschine bis auf Betriebstemperatur aufheizen lassen. Bei Betriebsbereitschaft blinkt die POWER-Taste nicht mehr, und alle Leuchttasten im Bedienfeld leuchten auf. • Wassertank ist leer.
DE PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Espresso läuft am Siebträger herunter. • Siebträger ist nicht richtig in die Brühgruppe eingesetzt. • Siebträger vollständig einsetzen und drehen, bis Widerstand spürbar ist. • Kaffeerückstände am Rand des Filtersiebs. • Kaffeerückstände vom Rand des Filtersiebs entfernen, um dichten Sitz in der Brühgruppe sicherzustellen. • Kaffee ist zu leicht getampert. • Mit 15–20 kg Druck tampern. • Zu viel Kaffee im Filtersieb. • Weniger Kaffee verwenden.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Keine Crema. • Kaffee ist zu leicht getampert. • Mit 15–20 kg Druck tampern. • Kaffee ist zu grob gemahlen. • Etwas feineren Mahlgrad verwenden. Siehe „Einstellung des Mahlgrads“, Seite 29, und „Zu geringe Extraktion“, Seite 31. • Kaffeebohnen oder Kaffeemehl sind nicht frisch. • Beim Mahlen frischer, ganzer Kaffeebohnen frisch geröstete Bohnen mit Angabe des Röstdatums kaufen und innerhalb von 2 Wochen ab Röstdatum verbrauchen.
DE PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Maschine ist eingeschaltet, arbeitet aber nicht mehr. • Die TemperaturSicherheitsabschaltung wurde eventuell aufgrund einer Überhitzung der Pumpe oder des Mahlwerks ausgelöst. • Maschine durch Betätigung der POWER-Taste ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 30–60 Minuten abkühlen lassen. Das Mahlwerk gibt kein Kaffeemehl aus. • Keine Bohnen im Behälter. • Behälter mit frischen Kaffeebohnen füllen. • Verstopfte Mahlkammer oder Mahlkanal.
Garantie 2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten (nach eigenem Ermessen von Sage Appliances).
FR the Barista Express™ BES875 FR GUIDE RAPIDE
Table des matières • Avant une première utilisation, assurez-vous que votre alimentation électrique est identique à celle illustrée sur l’étiquette située en dessous 2 Sage® recommande la sécurité en premier de l’appareil. Si vous avez des 6 Composants questions, veuillez contacter votre 8 Fonctions compagnie d’électricité locale.
FR • Placez l’appareil sur une surface stable, résistante à la chaleur, plane et sèche, loin du bord. Ne l’utilisez pas sur ou à proximité d’une source de chaleur (plaque chauffante, four ou cuisinière au gaz). • Déroulez entièrement le cordon d’alimentation avant utilisation. • Ne laissez pas le cordon d’alimentation suspendu au bord d’un plan de travail ou d’une table. Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact avec des surfaces chaudes ou se nouer.
• N’utilisez que de l’eau froide du robinet. Nous déconseillons l’utilisation d’eau hautement filtrée, déminéralisée ou distillée, car cela peut avoir une incidence sur le goût du café et la façon dont la machine à expresso est conçue pour fonctionner. • N’utilisez jamais l’appareil lorsque le réservoir d’eau est vide. • Assurez-vous que le porte-filtre est fermement inséré et fixé dans l’élément percolateur avant d’utiliser la machine.
FR INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES POUR LE FILTRE À EAU • La cartouche du filtre doit être conservée hors de la portée des enfants. • Stockez les cartouches du filtre dans un endroit sec dans son emballage d’origine. • Protégez les cartouches de la chaleur et de la lumière directe du soleil. • N’utilisez pas les cartouches du filtre qui sont endommagées. • N’ouvrez pas les cartouches du filtre. • Si vous êtes absent pendant une période prolongée, videz le réservoir d’eau et remplacez la cartouche.
Composants A U B W T X G F R S I Q J K C L H P Y M D E N V A. Trémie à grains de 250 g B. Broyeur conique intégré O. Bac de stockage (situé derrière le bac récepteur) C. Sortie de mouture P. Buse vapeur orientable à 360˚ D. Interrupteur d’activation de mouture Q. Sortie d’eau chaude dédiée E. Support pour mouture autonome R. Molette Steam / Hot Water (vapeur / eau chaude) F. Sélecteur du DEGRÉ DE MOUTURE G. Molette de QUANTITÉ DE MOUTURE H. Bouton FILTER SIZE (taille filtre) I.
FR 1 6 5 4 2 7 3 9 8 10 ACCESSOIRES 1. Pot à lait Temp Control™ 6. Support de filtre à eau et filtre à eau 2. Disque de nettoyage 7. Brosse de nettoyage 3. Pastilles de nettoyage 8. Outil de dosage de précision the Razor™ 4. Panier à filtre à double paroi (1 tasse et 2 tasses) À utiliser avec du café pré-moulu. 9. Outil de nettoyage 10. Clé Allen 5.
• Fonctions Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau froide avant de le glisser à l’arrière de la machine et de le verrouiller. PREMIÈRE UTILISATION INSTALLATION DU FILTRE À EAU • • • Retirez le filtre à eau et son support de son emballage. Trempez le filtre à eau dans de l’eau froide pendant 5 minutes. Nettoyez le support de filtre à eau à l’eau froide. • • • • Assurez-vous que le filtre à eau est solidement attaché à l’intérieur du réservoir d’eau.
FR FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL Ajuster le degré de mouture Le degré de mouture affecte le taux de filtration de l’eau au travers du café dans le panier à filtre ainsi que la saveur de l’expresso. Nous vous recommandons de commencer avec un réglage sur 8 et d’ajuster selon votre goût. Dosage automatique • Appuyez et relâchez le porte-filtre pour Ajuster la quantité de mouture Placez la molette GRIND AMOUNT (quantité de mouture) sur la position 3 heures pour commencer.
• Tournez l’outil de dosage Razor™ d’avant en arrière tout en maintenant le porte-filtre sur un angle au-dessus du tiroir de récupération pour éliminer le café en excès. Reprogrammer le volume d’injection 1 TASSE ou 2 TASSES Purger le groupe chauffant Avant de placer le porte-filtre dans le groupe chauffant, faites passer un peu d’eau au travers de ce dernier en appuyant sur le bouton 1 TASSE.
FR GUIDE D’EXTRACTION EXTRACTION CORRECTE SOUS-EXTRACTION Dans la gamme Expresso • Le jus extrait s’écoule au bout SUR-EXTRACTION Sur la gamme Expresso De la gamme Expresso • Le jus extrait s’écoule au bout de 1 à 3 secondes • Le jus extrait s’écoule au bout de 8 secondes • Le jus extrait s’écoule lentement, comme du miel chaud • Le jus extrait s’écoule rapidement, comme de l’eau • Le jus extrait s’écoule peu ou pas du tout • La mousse est brune dorée avec une bonne texture mousseuse • La m
UTILISER LA MOLETTE STEAM / HOT WATER Vapeur • • Placez la buse de vapeur au-dessus du bac récepteur. Tournez la molette STEAM / HOT WATER sur la position STEAM. L’indicateur STEAM / HOT WATER clignotera pour indiquer que la machine chauffe afin de générer de la vapeur. Eau chaude • • Tournez la molette STEAM / HOT WATER sur la position HOT WATER. Afin d’arrêter l’eau chaude, replacez la molette sur la position STANDBY.
FR Température par défaut : En mode température avancé, appuyez sur le bouton Programme. Augmenter la température de l’eau de +1 ˚C : En mode température avancé, appuyez sur le bouton 1 TASSE. Réduire la température de l’eau de -2 ˚C : En mode température avancé, appuyez sur le bouton d’alimentation. MODE D’EXTINCTION AUTOMATIQUE La machine exécutera automatiquement le mode d’extinction automatique au bout de 30 minutes.
Entretien et nettoyage REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU 1 Définissez le mois en cours 2 Laissez tremper le filtre pendant 5 min 3 Vérifiez que les pièces sont bien connectées Le filtre à eau fourni empêche la formation de tartre dans et sur de nombreux composants internes. Le remplacement du filtre à eau après trois mois ou 40 litres réduit la nécessité de détartrer la machine. La limite de 40 litres est basée sur le niveau de dureté de l’eau 4.
FR Préparation de la machine pour la fonction détartrage 6. Détartrez le composant eau chaude en tournant la molette vers la DROITE en direction de l’icône EAU CHAUDE. 2. Dissoudre un sachet de poudre Sage Descaling dans un litre d’eau puis remplir le réservoir d’eau. 3. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton 2 TASSES puis appuyez et maintenez enfoncé simultanément le bouton d’alimentation pour entrer dans le mode détartrage. La machine débutera la procédure de détartrage en chauffant.
NETTOYAGE DU BROYEUR CONIQUE Cette étape n’est requise que s’il y a une obstruction entre les broyeurs coniques et la sortie du broyeur. 1 2 3 4 DEGRÉ DE MOUTURE POWER 8 Configurez le « DEGRÉ DE MOUTURE » sur « 1 » (au plus fin) 9 7 RONDELLE ÉLASTIQUE 1 SINGLE DOUBLE 10 3. RONDELLE EN FEUTRE 12 13 1. RONDELLE EN FEUTRE Retirez le ventilateur et les rondelles à l'aide d’une pince longue 14 DEGRÉ DE MOUTURE RONDELLE PLATE 1 SERREZ L'ÉCROU 2. RONDELLE MÉTALLIQUE 3.
FR Retirez la grille du bac récepteur. Soulevez le séparateur du moulin à café et retirez les grains de café. L’indicateur EMPTY ME! (VIDEZ-MOI !) peut également être retiré du bac récepteur en tirant vers le haut afin de libérer les loquets latéraux. Lavez toutes les pièces avec de l’eau savonneuse tiède et un chiffon doux. Rincez et séchez soigneusement. Le bac de stockage (situé derrière le bac récepteur) peut être retiré et nettoyé avec un chiffon doux et humide.
Dépannage PROBLÈME La machine ne chauffe pas. L’indicateur STEAM / HOT WATER clignote quand la machine est sous tension. CAUSE POSSIBLE • La molette STEAM / HOT WATER n’est • Tournez la molette STEAM / HOT WATER sur la pas en position STANDBY. position STANDBY. La machine commencera alors à chauffer. L’eau ne s’écoule • La machine n’a pas atteint la pas au travers température de fonctionnement. du groupe chauffant. Pas d’eau chaude.
FR PROBLÈME L’expresso s’écoule trop vite. L’expresso se répand autour du porte-filtre. Pas de vapeur. Le café n’est pas assez chaud. CAUSE POSSIBLE MESURE À PRENDRE • La mouture du café est trop grossière. • Utilisez une mouture légèrement plus fine. Reportezvous à la section « Ajuster le degré de mouture », page 9 et « Sous-extraction », page 11. • Pas assez de café dans le panier à filtre. • Augmentez la dose de café.
PROBLÈME Pas de mousse. CAUSE POSSIBLE MESURE À PRENDRE • Le café n’est pas assez tamisé. • Appliquez une pression comprise entre 15 et 20 kg. • La mouture du café est trop grossière. • Utilisez une mouture légèrement plus fine. Reportezvous à la section « Ajuster le degré de mouture », page 9 et « Sous-extraction », page 11. • Les grains de café et le café pré-moulu ne sont pas frais.
FR PROBLÈME La machine est sous tension mais ne fonctionne pas. CAUSE POSSIBLE • La sécurité thermique a dû s’activer suite à une surchauffe de la pompe ou du moulin. MESURE À PRENDRE • Appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre la machine hors tension et débranchez-la de la prise murale. Laissez refroidir pendant environ 30–60 minutes. • Si le problème persiste, veuillez contacter le service client Sage au : 0808 178 1650. Il n’y a pas de café moulu sortant du moulin.
Garantie GARANTIE LIMITÉE 2 ANS Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les territoires spécifiés pendant 2 ans à compter de la date d’achat, contre les défauts de fabrication et de matériaux. Au cours de cette période de garantie, Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule discrétion). Tous les droits de garantie légaux en vertu de la législation nationale applicable seront respectés et ne seront pas compromis par notre garantie.
NL the Barista Express™ BES875 NL SNELSTARTGIDS
Inhoud 2 6 8 14 18 22 Sage® stelt veiligheid voorop Onderdelen Functies Onderhoud en reiniging Problemen oplossen Garantie SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP Bij Sage® gaan we zeer veiligheidsbewust te werk. Bij het ontwerpen en produceren van onze apparaten staat uw veiligheid voorop. We vragen u ook zorg te dragen bij het gebruik van elektrische apparaten en de volgende voorzorgsmaatregelen na te leven.
NL • Plaats het apparaat op een stabiele, hittebestendige, vlakke, droge ondergrond, uit de buurt van de rand van het aanrecht en werk niet op of in de buurt van een warmtebron zoals een kookplaat, oven of gaskookplaat. • Wikkel het netsnoer volledig af voordat u het apparaat gebruikt. • Laat het netsnoer niet over de rand van een aanrecht of tafel hangen. Laat het netsnoer niet in aanraking komen met hete oppervlakken of geknoopt raken. • Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Gebruik geen andere vloeistoffen dan koud leidingwater. We raden het gebruik van sterk gefilterd, gedemineraliseerd of gedestilleerd water af, omdat dit de smaak van de koffie en de werking van de espressomachine kan beïnvloeden. • Gebruik het apparaat nooit zonder water in het waterreservoir. • Zorg ervoor dat het portafilter stevig is geplaatst en in de brouwkop is bevestigd voordat u het apparaat gebruikt. • Verwijder het portafilter nooit tijdens het koffiezetten, omdat het apparaat onder druk staat.
NL SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOOR WATERFILTER • Het filterpatroon moet buiten het bereik van kinderen worden gehouden. • Bewaar filterpatronen op een droge plaats in de originele verpakking. • Bescherm de patronen tegen hitte en direct zonlicht. • Gebruik geen beschadigde filterpatronen. • Open geen filterpatronen. • Als u langere tijd afwezig bent, moet u het waterreservoir legen en de patroon vervangen.
Onderdelen A U B W T X G F R S I Q J K C L H P Y M D E N V A. Bonencontainer 250 g O. Opbergbak (achter de lekbak) B. Geïntegreerde conische koffiemolen P. 360˚ draaibaar stoompijpje C. Molenuitlaat Q. Warmwateruitlaat D. Molenschakelaar R. Regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm water) E. Handsfree molenhouder F. Keuzeschakelaar GRIND SIZE (maalgrootte) G. Draairegelaar GRIND AMOUNT (maalhoeveelheid) H. Knop FILTER SIZE (filtergrootte) I. Knop POWER J.
NL 1 6 5 4 2 7 3 9 8 10 ACCESSOIRES 1. Melkkan met Temp Control™ 6. Waterfilterhouder en filter 2. Reinigingsschijf 7. Reinigingsborstel 3. Reinigingstabletten 8. De Razor™-precisietrimmer 4. Filtermanden met dubbele wand (1 Cup en 2 Cup) Gebruik met voorgemalen koffie. 9. Reinigingsgereedschap 10. Inbussleutel 5.
EERSTE GEBRUIK Functies • • • INSTALLATIE VAN HET WATERFILTER • • • Verwijder het waterfilter en de waterfilterhouder uit de plastic verpakking. Laat het filter 5 minuten in koud water weken. Was de filterhouder met koud water. • Zorg ervoor dat het waterfilter stevig in het waterreservoir is geplaatst. Vul het waterreservoir met koud, bij voorkeur gefilterd water tot de MAX-markering. Zorg ervoor dat de bonencontainer op zijn plaats is vergrendeld. Sluit het netsnoer aan op een 230V-stopcontact.
NL ALGEMENE WERKING De maalgrootte instellen GRIND SIZE (maalgrootte) De maalgrootte beïnvloedt de snelheid van de waterstroom door de koffie in de filtermand en de smaak van de espresso. De filtergrootte selecteren (FILTER SIZE) Plaats de filtermand voor 1 CUP of 2 CUP in het portafilter. Druk op de knop FILTER SIZE (filtergrootte) om SINGLE (enkel) te selecteren als u filtermand voor 1 CUP gebruikt, of DOUBLE (dubbel) als u de filtermand voor 2 CUP gebruikt.
• Steek de Razor™-trimmer in de filtermand tot de schouders van de trimmer op de rand van de mand rusten. • Draai de Razor™ -trimmer heen en weer terwijl u het portafilter onder een hoek boven de klopkast houdt om overtollige gemalen koffiebonen te trimmen. De groepskop spoelen Voordat u het portafilter in de groepskop plaatst, laat u een korte stroom water door de groepskop lopen door op de knop 1 CUP te drukken.
NL GIDS VOOR KOFFIE ZETTEN CORRECTE EXTRACTIE ONDEREXTRACTIE Binnen espressobereik OVEREXTRACTIE Boven espressobereik Onder espressobereik • Stroom start na 4 - 7 sec. • Stroom start na 1 - 3 sec. • Stroom start na 8 sec.
GEBRUIK VAN DE REGELAAR STEAM (stoom)/HOT WATER (warm water) Stoom (STEAM) • Plaats het uiteinde van het stoompijpje over de lekbak. • Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm water) naar de stand STEAM (stoom). Het lampje STEAM (stoom)/HOT WATER (warm water) knippert om aan te geven dat het apparaat aan het opwarmen is om stoom te creëren. GEAVANCEERDE TEMPERATUURMODUS Aanpassen van de watertemperatuur Om de geavanceerde temperatuurmodus te activeren: 1.
NL Watertemperatuur verhogen met +1˚C: Druk in de geavanceerde temperatuurmodus op de knop 1 CUP. MODUS AUTO OFF Het apparaat schakelt na 30 minuten automatisch over naar de modus AUTO OFF. Watertemperatuur verhogen met +2˚C: Druk in de geavanceerde temperatuurmodus op de knop 2 CUP. Watertemperatuur verlagen met -1˚C: Druk in de geavanceerde temperatuurmodus op de knop FILTER SIZE (filtergrootte). Watertemperatuur verlagen met -2˚C: Druk in de geavanceerde temperatuurmodus op de knop POWER.
Onderhoud en reiniging VERVANGING VAN HET WATERFILTER 1 Stel de huidige maand in 2 5 minuten weken 3 4 Zorg dat de onderdelen goed zijn reservoir aangesloten Het meegeleverde waterfilter helpt schaalvorming voorkomen in en op veel van de innerlijke functionele onderdelen. Vervanging van het waterfilter na 3 maanden of 40 liter vermindert de noodzaak om het apparaat te ontkalken. De beperking van 40 liter is gebaseerd op waterhardheidsniveau 4.
NL Ontkalken van het koffiegedeelte 4. Druk op de knop 1 CUP om het ontkalkingsproces van het koffiegedeelte van het apparaat te starten. Het ontkalken van het koffiegedeelte duurt ongeveer 25 seconden. De knop 1 CUP knippert continu en brandt constant zodra het ontkalkingsproces is voltooid. Om het ontkalken binnen 25 seconden te beëindigen, drukt u nogmaals op de knop 1 CUP.
GEAVANCEERDE REINIGING VAN DE CONISCHE MOLEN Deze stap is alleen nodig als er een blokkering is tussen de bramen van de molen en de uitlaat. 1 2 3 4 MAALGRAAD 5 6 7 1 VEERRING MAALGRAAD 2 SLUITRING 3 POWER Haal de container van de molen 8 1. DRAAI-ELEMENT MOER LOSDRAAIEN GRIND AMOUNT FILTER SIZE Stel maalgraad in op 1 (fijn) 9 SINGLE DOUBLE Gebruik een fitting van 10 mm. Draai rechtsom om alleen de moer los te draaien 10 2. METALEN RING 3.
NL De opbergbak (achter de lekbak) kan worden verwijderd en gereinigd met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of -doeken die de oppervlakken kunnen krassen. OPMERKING Alle onderdelen moeten met de hand worden gereinigd met warm water en een mild afwasmiddel. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of -doeken die de oppervlakken kunnen krassen. Maak geen van de onderdelen of accessoires in de vaatwasser schoon. 5.
Problemen oplossen PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Het apparaat warmt niet op. • De regelaar STEAM (stoom)/ HOT WATER (warm water) bevindt zich niet in de stand STANDBY. • Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm water) naar de stand STANDBY. Het apparaat begint op te warmen. • Het apparaat heeft de bedrijfstemperatuur niet bereikt. • Wacht totdat het apparaat de bedrijfs-temperatuur heeft bereikt.
NL PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Espresso raakt te snel leeg. • Koffie is te grof gemalen. • Gebruik een iets fijnere maling. Raadpleeg 'De maalgrootte instellen (GRIND SIZE)', pagina 9 en 'Onderextractie', pagina 11. • Niet genoeg koffie in de filtermand. • Gebruik een grotere dosis koffie. Raadpleeg 'De maalhoeveelheid instellen (GRIND AMOUNT)', pagina 9 en 'Onderextractie', pagina 11. Espresso loopt uit het apparaat rond de rand van het portafilter. Geen stoom. Koffie niet warm genoeg.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Geen crème. • Koffie te licht aangedrukt. • Druk aan met een druk van 15-20kg. • Koffie is te grof gemalen. • Gebruik een iets fijnere maling. Raadpleeg 'De maalgrootte instellen (GRIND SIZE)', pagina 9 en 'Onderextractie', pagina 11. • Koffiebonen of voorgemalen koffie niet vers. • Koop voor het malen van verse hele koffiebonen vers gebrande koffiebonen met aanduiding van de branddatum en dit binnen 2 weken na die datum.
NL PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Het apparaat staat aan, maar werkt niet meer. • De thermische veiligheidsuitschakeling • Druk op de knop POWER om het apparaat uit te schakelen en haal de stekker uit het stopcontact. kan geactiveerd zijn als gevolg van Laat ongeveer 30-60 minuten afkoelen. oververhitting van de pomp of molen. • Neem contact op met de klantenservice van Sage als het probleem aanhoudt via: 0808 178 1650. Er komt geen gemalen koffie uit de molen.
Garantie BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR Sage Appliances biedt een garantie op dit product voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige afwerking en materialen. Gedurende deze garantieperiode zal Sage Appliances defecte producten repareren, vervangen of terugbetalen (naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
ES the Barista Express™ BES875 ES GUÍA RÁPIDA
Índice 2 Sage® recomienda seguridad ante todo 6 Componentes 8 Funciones 14 Cuidado y limpieza 18 Resolución de problemas 21 Garantía SAGE® RECOMIENDA SEGURIDAD ANTE TODO En Sage® nos preocupa mucho la seguridad. Diseñamos y fabricamos electrodomésticos teniendo en cuenta tu seguridad. También te rogamos que actúes cuidadosamente al usar cualquier aparato eléctrico y que tomes las precauciones siguientes.
ES • Coloca el aparato sobre una superficie estable, resistente al calor, nivelada y seca. No lo pongas muy cerca del borde de la encimera ni cerca de una fuente de calor (por ejemplo, una placa de cocina eléctrica, un quemador o un horno). • Desenrolla completamente el cable de alimentación antes de usar el aparato. • Evita que el cable de alimentación sobresalga del borde de una encimera o de una mesa. No permitas que el cable de alimentación toque superficies calientes ni que se anude o enrede.
• No utilices ningún otro líquido aparte del agua fría de la red. No recomendamos el uso de agua altamente filtrada, desmineralizada o destilada, ya que esto puede afectar el sabor del café y la forma en que la máquina de expreso está diseñada para funcionar. • Nunca uses el aparato sin agua en el depósito. • Asegúrate de que el portafiltros esté firmemente colocado y asegurado en el cabezal de preparación antes de usar la máquina.
ES INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA EL FILTRO DE AGUA • El cartucho de filtro debe mantenerse fuera del alcance de los niños. • Almacena los cartuchos de filtro en un lugar seco en el embalaje original. • Protege los cartuchos del calor y la luz solar directa. • No uses cartuchos de filtro dañados. • No abras los cartuchos de filtro. • Si te ausentas por un tiempo prolongado, vacía el depósito de agua y reemplaza el cartucho.
Componentes A U B W T X G F R ``` S I Q J K C L H P Y M D E N V A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N.
ES 1 6 5 4 2 7 3 9 8 10 ACCESORIOS Jarra de leche Temp Control™ Disco de limpieza Pastillas limpiadoras Filtros presurizados (1 taza y 2 tazas) Usar con café premolido. 5. Filtros no presurizados (1 taza y 2 tazas) Úsalos cuando mueles granos de café enteros 1. 2. 3. 4. 6. Portafiltros y filtro de agua 7. Cepillo de limpieza 8. Herramienta de ajuste de dosis de precisión the Razor™ 9. Herramienta de limpieza 10.
PRIMER USO Funciones • • INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA • • • Retira el filtro de agua y el portafiltros de agua de la bolsa de plástico. Remoja el filtro en agua fría durante 5 minutos. Lava el portafiltros con agua fría. • • Asegúrate de que el filtro de agua esté bien colocado dentro del depósito de agua. Llena el depósito con agua fría, preferiblemente filtrada hasta la marca MAX. Asegúrate de que la tolva esté bloqueada en su posición.
ES OPERACIÓN GENERAL Ajuste del grosor del molido El grosor del molido afectará la velocidad del flujo de agua a través del café en el filtro y el sabor del café expreso. Selección del tamaño del filtro Coloca el filtro de 1 taza o 2 tazas en el portafiltros. Pulsa el botón FILTER SIZE para seleccionar SINGLE si usas el filtro de 1 TAZA, o DOUBLE si usas el filtro de 2 TAZAS. Te recomendamos que comiences en el ajuste 8 y ve ajustando según sea necesario.
• • Coloca la herramienta de ajuste de dosis the Razor™ en el filtro hasta que los hombros de la herramienta se apoyen en el borde del cacillo. Gira la herramienta de ajuste de dosis the Razor™ hacia adelante y hacia atrás mientras sostienes el portafiltros en ángulo sobre el recipiente para posos para quitar el exceso de café. Volumen de dosis preprogramado: botón 2 TAZAS Pulsa el botón 2 TAZAS una vez para extraer un doble expreso al volumen preestablecido (aprox. 60 ml).
ES GUÍA DE EXTRACCIÓN EXTRACCIÓN CORRECTA EXTRACCIÓN INSUFICIENTE Dentro de la gama de expreso • El flujo comienza después de 4-7 segundos • Fluye lento como la miel tibia • La crema es marrón dorada con una fina textura de mousse • El expreso es marrón oscuro • La extracción tarda 25-35 segundos • El flujo comienza después de 1-3 segundos • Fluye rápido como el agua • La crema es fluida y pálida • El expreso es marrón claro • Tiene un sabor amargo/ácido, débil y aguado • La extracción tarda hasta 20 s
USO DEL DIAL STEAM/HOT WATER Agua caliente Vapor • • • Coloca la punta del vaporizador sobre la bandeja de goteo. Gira el dial STEAM/HOT WATER a la posición STEAM. La luz de STEAM/HOT WATER destellará para indicar que la máquina se está calentando para generar vapor. • Gira el dial STEAM/HOT WATER a la posición HOT WATER. Para detener el agua caliente, vuelve a colocar el dial en la posición de STANDBY.
ES Aumentar la temperatura del agua +1 °C: Modo AUTO OFF En el modo avanzado de temperatura, pulsa el botón 1 TAZA. La máquina cambia automáticamente al modo de apagado automático (AUTO OFF) después de 30 minutos. Aumentar la temperatura del agua +2 °C: En el modo avanzado de temperatura, pulsa el botón 2 TAZAS. Disminuir la temperatura del agua -1 °C: En el modo avanzado de temperatura, pulsa el botón FILTER SIZE.
Cuidado y limpieza REEMPLAZO DEL FILTRO DE AGUA 1 Marca el mes actual 2 Remojar el filtro durante 5 min 3 Asegúrate de que las partes estén conectadas El filtro de agua provisto ayuda a prevenir la acumulación de incrustaciones en muchos de los componentes internos. Reemplazar el filtro de agua después de tres meses o 40 litros reducirá la necesidad de descalcificar la máquina. La limitación de 40 l se basa en el nivel de dureza del agua 4. Si está en el área de nivel 2, puedes aumentar esto a 60 l.
ES Descalcificación del componente de café 4. Pulsa el botón 1 TAZA para iniciar la descalcificación del componente de café de la máquina. El descalcificador de café tarda aproximadamente 25 segundos. El botón 1 TAZA deberá parpadear continuamente y quedará encendido fijo una vez que el proceso de descalcificación haya finalizado. Para finalizar la descalcificación dentro de los 25 segundos, vuelve a presionar el botón 1 TAZA.
LIMPIEZA AVANZADA DEL MOLINILLO DE MUELA CÓNICA Este paso solo es necesario si hay un bloqueo entre las muela y la salida del molinillo. 1 2 3 4 GROSOR DEL MOLIDO 8 Ajusta “GRIND SIZE” a “1” (el más fino) 9 SINGLE DOUBLE Utiliza un zócalo de 10 mm. Gira “hacia la derecha” para aflojar la tuerca solamente 10 1 Suelta y retira la muela superior Retira la tuerca, el resorte y la arandela plana. Retira con cuidado la muela inferior 12 13 ARANDELA PLANA 1 1.
ES La bandeja de almacenamiento (ubicada detrás de la bandeja de goteo) se puede quitar y limpiar con un paño suave y húmedo. No utilices productos de limpieza abrasivos, rasquetas o paños que puedan rayar la superficie. Limpia el centro del tornillo antes de insertar la llave Allen NOTA Todas las piezas deben limpiarse a mano con agua tibia y un detergente suave para vajilla. No utilices productos de limpieza abrasivos, rasquetas o paños que puedan rayar la superficie.
Resolución de problemas PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER La máquina no se calienta. • El dial de STEAM / HOT WATER no está en la posición STANDBY. • Gira el dial de STEAM / HOT WATER a la posición STANDBY. La máquina comenzará a calentar. • La máquina no ha alcanzado la temperatura de funcionamiento. • Espera a que la máquina alcance la temperatura de funcionamiento. La luz del botón POWER dejará de parpadear y todas las luces de los botones en el panel de control se iluminarán cuando esté listo.
ES PROBLEMA CAUSA POSIBLE El expreso escapa alrededor del borde del portafiltros. No hay vapor. QUÉ HACER • Portafiltros no insertado correctamente en el grupo. • Asegúrate de que el portafiltros esté completamente insertado y girado hasta que se sienta resistencia. • Hay granos de café alrededor del borde del filtro. • Limpia el exceso de café del borde del filtro para asegurar el sellado del grupo. • Café poco apisonado. • Apisona aplicando entre 15 y 20 kg de presión.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER No hay crema. • Café poco apisonado. • Apisona con entre 15 a 20 kg de presión. • Café molido demasiado grueso. • Usa un molido ligeramente más fino. Consulta “Ajuste del grosor del molido”, página 9 y “Extracción insuficiente”, página 11. • Los granos de café o el café molido no son frescos. • Si mueles granos de café enteros frescos, compre café recién tostado con fecha de tostado y utilízalos dentro de las 2 semanas posteriores a est fecha.
ES PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER No sale café molido del molinillo. • No hay granos de café en la tolva. • Llena la tolva con granos de café frescos. • Cámara o canal del molinillo bloqueado. • Limpia y despeja la cámara del molinillo y el canal. Consulta “Limpieza avanzada del molinillo de muela cónica”, página 16. • Agua/humedad en la cámara del molinillo y el canal. • Limpia y despeja la cámara del molinillo y el canal. Consulta “Limpieza avanzada del molinillo de muela cónica”, página 16.
CHE Switzerland +41 (0)800 009 933 DEU AUT Sage Appliances GmbH Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld, Deutschland Deutschland: +49 (0)8005053104 Österreich: +43 (0)800 80 2551 BEL Belgium +32 (0)800 54 155 LUX Luxembourg +352 (0)800 880 72 ESP Spain +34 (0)900 838 534 www.sageappliances.com Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf). Registered in England & Wales No. 8223512.