MultiSchneider Einbausystem AES 62 SR für Schubkasten AES 62 SL für Schubkasten de en fr it es nl no cs hu pl sk sl ru Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and assembly instructions Notice d'utilisation et de montage Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio Instrucciones de montaje y de uso Gebruiks- en montageaanwijzing Bruksanvisning og monteringsveiledning Návod k montáži a obsluze Használati és összeszerelési útmutató Instrukcja obsługi i montażu Návod na použitie a montáž Navodila za uporabo in
AES 62 SR AES 62 SL
2 3 4 de Einschalter (Kurzbetrieb / Dauerbetrieb) Typenschild Anschlagplatte Schnittstärke-Verstellknopf en Switch (temporary / continuous operation) Type label Stop plate Slice thickness adjustment knob 5 Schneidgut-Auffangschale Slice tray 6 Beschlagsentriegelung 7 Haltewinkel für Fingerschutz 8 Haltewinkel für Restehalter 9 10 11 12 13 14 Fingerschutz Restehalter Schneidgutschlitten Pufferschraube Messerverschluss Rundmesser Folding up feature release button Retaining bracket for finger pro
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 cs Spínač (krátkodobý/trvalý chod) Výrobní štítek Opěrná deska Kotouč pro seřízení tloušťky řezu Záchytná miska pro krájený materiál Prvek pro odemknutí závěsu Úchyt pro ochranu prstů Úchyt pro posuvný držák Ochrana prstů Posuvný držák Saně pro krájený materiál Šroub dorazu Uzávěr nože Kotoučový nůž hu Bekapcsoló (rövid használat / tartós használat) Típusjelzés Ütközőlap Szeletvastagság-beállító gomb Szeletgyűjtő tálca Zárószerkezet Ujjvédőtartó Előtolótartó Ujjvédő Előtol
AES 62 SR
AES 62 SL
1 3 2 AES 62 SR
1 3 2 AES 62 SR
3 AES 62 SL 4 AES 62 SR 4 AES 62 SL
de Gebrauchs- und Montageanleitung..................................3 en Operating and assembly instructions .............................9 fr Notice d'utilisation et de montage .................................14 it Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ...........................19 es Instrucciones de montaje y de uso................................24 nl Gebruiks- en montageaanwijzing...................................29 no Bruksanvisning og monteringsveiledning.....................
Deutsch Allgemeine Sicherheitshinweise Um Verletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise: ––Setzen Sie den MultiSchneider nur im Haushalt und nicht gewerblich ein. ––Die Einbaumontage (siehe Seite 8) muss in jedem Fall von Fachpersonal ausgeführt werden. ritterwerk haftet nicht für Folgen aus unvorschriftsmäßiger oder mangelhafter Montage. ––Arbeiten Sie mit dem Gerät erst, wenn es fachgerecht eingebaut wurde.
Deutsch ––Lassen Sie das Gerät nie länger als 5 Minuten ununterbrochen laufen. Stromschlaggefahr ––Ziehen Sie bei Betriebsstörungen, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, immer den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie dabei am Stecker und nicht am Kabel. ––Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser. Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder anderer Feuchtigkeit aus.
Deutsch Klappen Sie die Grafiken im vorderen und hinteren Buch rücken aus. Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe des Gerätes mit. Alternativ steht diese Gebrauchsanleitung unter www.ritterwerk.de zur Verfügung. ZWECKBESTIMMUNG Der MultiSchneider dient zum Schneiden von haushaltsüblichen Lebensmitteln.
Deutsch REINIGEN Vorsicht: Schalten Sie vor dem Reinigen das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und drehen Sie den Schnittstärke-Verstellknopf (4) in die „0“-Position. Damit sich keine verderblichen Rückstände festsetzen können, reinigen Sie den MultiSchneider regelmäßig. Auch das Rundmesser muss regelmäßig wie nachfolgend beschrieben gereinigt werden, damit die rostfreie Oberfläche erhalten bleibt.
Deutsch Innerhalb der Garantiezeit legen Sie bitte stets den Kaufbeleg bei. Verwenden Sie nur OriginalErsatzteile. Ersatzteilbestellungen müssen grundsätzlich schriftlich erfolgen. Geben Sie die auf dem Typenschild (2) aufgedruckten oder eingeprägten Informationen an: 1. die 6-stellige Typ-Nummer 2. die 3-stellige FD-Nummer Kundendienst in Deutschland ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 kundendienst@ritterwerk.de www.
Deutsch Montage und Einbau Auf den letzten Seiten dieser Gebrauchsanleitung finden Sie die Zeichnungen mit den Montage- und Einbaumaßen. Achten Sie darauf, dass sich die Einbaumaße je nach Geräteausführung ("SR" oder "SL") unterscheiden (Abbildungen 3)! Sicherheitshinweise –– Die Montage muss in jedem Fall von Fachpersonal ausgeführt werden. ritterwerk haftet nicht für Folgen aus unvorschriftsmäßiger und / oder mangelhafter Montage.
English General safety instructions To avoid personal injury or damage to the appliance, please observe the following safety instructions: ––The multi slicer is to be used for domestic purposes only and must not be used commercially. ––Assembly (see page 13) must be performed by qualified personnel only. ritterwerk will not be held liable for the consequences of improper or incorrect assembly. ––Do not start using the appliance until it has been assembled by a professional.
English Risk of electric shock ––Always remove the mains plug from the socket in the event of a malfunction, before cleaning and when the appliance is not in use. When doing so, pull on the plug and not on the cable. ––Never immerse the appliance in water. Never expose the appliance to rain or any other form of moisture. If the appliance falls into water, unplug the cable from the mains socket before removing the appliance from the water.
English Unfold the illustrations at the front and back of this manual. Please read these instructions thoroughly before you start to use the appliance. Keep these operating instructions in a safe place and ensure that they are included with the appliance if passing it on to a third party. Alternatively, these operating instructions are available at www.ritterwerk.de. INTENDED USE The multi slicer is used to slice household foods.
English Preparation • Removing the slice carriage (11). Pull the slice carriage forwards up to the first stop. Raise it slightly and then pull it over the first stop and on to the second one. Raise it again and then pull it completely off the appliance. Remove the rotary blade (14): AES 62 SR Place a suitable coin on the blade catch (13) and turn it in a clockwise direction. AES 62 SL Place a suitable coin on the blade catch (13) and turn it in an anticlockwise direction.
English Assembly and installation The last few pages of these operating instructions contain drawings with assembly and installation dimensions. Please note that the installation dimensions differ depending on the appliance version ("SR" or "SL") (Figs 3)! Safety instructions –– Assembly must be performed by qualified personnel only. ritterwerk will not be held liable for the consequences of any improper and/or incorrect assembly.
Français Instructions de sécurité générales Pour éviter de se blesser ou d'endommager l'appareil, respecter impérativement les instructions de sécurité énoncées ci-après : ––Utiliser l'appareil uniquement à des fins domestiques, et non industrielles. ––Dans tous les cas, le montage encastré (voir page 18) doit être effectué par du personnel qualifié. ritterwerk n'est pas responsable des conséquences découlant d'un montage défectueux ou non conforme aux prescriptions.
Français ––Ne pas couper de produits congelés, d'os, d'aliments à gros noyaux, de rôtis en filet ou d'aliments emballés ! ––Ne jamais laisser l'appareil fonctionner pendant plus de 5 minutes d'affilée. Risque de décharge électrique ––Débrancher toujours la fiche secteur de la prise de courant en cas de panne, avant de nettoyer l'appareil ou lorsqu'il n'est pas utilisé. Tirer sur la fiche et non sur le câble. ––Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Français Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel. Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec l'appareil lorsque celui-ci est vendu. Le mode d’emploi est également disponible sous www.ritterwerk.de. Régler la position de l'appareil Lorsque la trancheuse universelle est relevée, l'appareil ne doit pas pouvoir se déplacer dans le sens longitudinal.
Français La lame doit également être nettoyée régulièrement comme décrit ci-après afin de préserver la surface inoxydable. Remarque : les résidus de nourriture sont susceptibles d'attaquer le matériau de la lame et de provoquer l'apparition de rouille. Préparations • Retirer le chariot (11). Sortir le chariot vers l'avant jusqu'à la première butée. Le soulever légèrement et le sortir jusqu'à la deuxième butée. Le soulever à nouveau légèrement et le retirer complètement de l'appareil.
Français Montage et encastrement Aux dernières pages de cette notice d'utilisation figurent les schémas avec les dimensions de montage et d'encastrement. Attention : les dimensions de montage diffèrent selon le modèle de l'appareil (« SR » ou « SL ») (figures 3)! Consignes de sécurité –– Dans tous les cas, le montage doit être effectué par un personnel qualifié. ritterwerk n‘est pas responsable des conséquences découlant d‘un montage défectueux et/ou non conforme aux prescriptions.
Italiano Istruzioni generali di sicurezza Per evitare di provocare lesioni a persone o danni all'apparecchio, attenersi alle seguenti norme di sicurezza: ––Installare l'affettatrice multiuso solo in ambienti domestici e non commerciali. ––In ogni caso il montaggio dell'apparecchio (vedere pagina 23) deve essere eseguito da personale competente. ritterwerk non può rispondere delle conseguenze derivanti da un montaggio non regolare o incompleto. ––Utilizzare l'apparecchio solo se opportunamente montato.
Italiano Rischio di folgorazione ––Nel caso di malfunzionamento, prima di ogni intervento di pulizia o quando l'apparecchio non viene utilizzato, disconnetterlo dalla presa di alimentazione. Eseguire questa operazione afferrando la presa, non il cavo. ––Non immergere mai l'apparecchio in acqua. Tenere l'apparecchio lontano da qualsiasi fonte di umidità. Se l'apparecchio dovesse cadere accidentalmente in acqua, staccare immediatamente la spina, quindi estrarlo dall'acqua.
Italiano Aprire le pagine dei grafici nella copertina anteriore e posteriore del libretto. Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Conservare le istruzioni e, in caso di cessione dell'apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario. Le istruzioni sono tuttavia sempre disponibili nel sito www.ritterwerk.de.
Italiano Preparazione • Rimuovere il carrello (11). Spingere il carrello in avanti fino allo scatto. Sollevarlo delicatamente e spingerlo fino al secondo scatto. Sollevarlo di nuovo con delicatezza ed estrarlo completamente dall'apparecchio. Smontare la lama (14): AES 62 SR Inserire una moneta di dimensione adeguata sul dispositivo di serraggio della lama (13) e girarla in senso antiorario.
Italiano Montaggio e installazione L'ultima pagina delle presenti istruzioni d'uso contiene le immagini relative al montaggio e all'installazione. Fare attenzione che le misure di installazione si differenzino a seconda del modello dell'apparecchio ("SR" o "SL") (Figure 3)! Istruzioni di sicurezza –– In ogni caso il montaggio dell‘apparecchio deve essere eseguito da personale competente. ritterwerk non può rispondere delle conseguenze derivanti da un montaggio non regolare o incompleto.
Español Normas generales de seguridad Para evitar lesiones o el deterioro del aparato es imprescindible el cumplimiento estricto de las siguientes normas de seguridad: ––Utilice la multicortadora sólo con fines domésticos y no industriales. ––Sólo el personal técnico puede realizar el montaje del aparato (ver página 28). ritterwerk no asumirá ninguna responsabilidad en caso de que el montaje sea irregular o deficiente. ––No trabaje con el aparato hasta que esté instalado correctamente.
Español Peligro de electrocución ––Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente en caso de fallos en el funcionamiento, antes de la limpieza y cuando el aparato no esté en uso. Para ello tire del cuerpo del enchufe, no del cable. ––No sumerja nunca el aparato en agua. No exponga nunca el aparato a la acción de la lluvia o de la humedad. Si el aparato hubiera caído al agua, primero desenchúfelo de la toma de corriente y después sáquelo del agua.
Español Despliegue los gráficos de la cubierta anterior y posterior del folleto. Lea atentamente las instrucciones antes de poner en marcha el aparato. Conserve las instrucciones de uso y adjúntelas cuando entregue el aparato a una tercera persona. Estas instrucciones de uso se encuentran disponibles también en www.ritterwerk.de. FIN PREVISTO La multicortadora sirve para cortar alimentos comunes.
Español LIMPIEZA Atención: Desconecte el aparato antes de limpiarlo, saque el enchufe de la toma de corriente y gire el regulador del grosor de corte (4) hasta la posición "0". Limpie la multicortadora frecuentemente para evitar la acumulación de restos de alimentos perecederos. Limpie también la cuchilla circular con frecuencia y tal y como se indica a continuación para conservar la superficie inoxidable en buen estado.
Español Montaje e instalación En la última página de este manual encontrará los esquemas de montaje e instalación. Tenga en cuenta que las dimensiones de montaje varían en función de la versión del aparato ("SR" o "SL") (figuras 3) Normas de seguridad –– Sólo el personal técnico puede realizar el montaje del aparato. ritterwerk no asumirá ninguna responsabilidad en caso de que el montaje sea irregular y/o deficiente.
Nederlands Algemene veiligheidsaanwijzingen Neem, om verwondingen of beschadiging van het apparaat te voorkomen, beslist de volgende veiligheidsaanwijzingen in acht: ––Gebruik de multisnijder alleen voor huishoudelijke doeleinden en niet voor bedrijfsdoeleinden. ––De inbouwmontage (zie pagina 33) moet in elk geval worden uitgevoerd door geschoold personeel. ritterwerk stelt zich niet aansprakelijk voor gevolgen van montage die in strijd is met de voorschriften of die gebreken vertoont.
Nederlands Gevaar voor een elektrische schok ––Haal de netstekker altijd uit het stopcontact bij bedrijfsstoringen, vóór elke reiniging en als het apparaat niet in gebruik is. Trek daarbij aan de stekker en niet aan het snoer. ––Dompel het apparaat nooit onder in water. Stel het apparaat nooit bloot aan regen of ander vocht. Als het apparaat toch in het water is gevallen, haal dan eerst de netstekker uit het stopcontact en haal pas dan het apparaat uit het water.
Nederlands Vouw de tekeningen aan de binnenzijde van de voor- en achterkaft van de gebruiksaanwijzing open. Lees de gebruiksaanwijzing vóór ingebruikneming van het apparaat zorgvuldig door. Bewaar de gebruiksaanwijzing en geef deze mee als het apparaat van eigenaar verandert. Daarnaast is deze gebruiksaanwijzing ook beschikbaar onder www.ritterwerk.de. BEOOGD GEBRUIK De multisnijder dient voor het snijden van levensmiddelen voor huishoudelijk gebruik.
Nederlands Voorbereiding • Haal de snijwarenslede (11) eraf. Trek de snijwarenslede naar voren tot de eerste aanslag. Til hem een stukje op en trek hem over de eerste aanslag tot aan de tweede aanslag. Trek hem opnieuw een stukje op en trek hem geheel van het apparaat af. Demonteer het ronde mes (14): AES 62 SR Plaats een geschikte munt op de messluiting (13) en draai dit met de wijzers van de klok mee. AES 62 SL Plaats een geschikte munt op de messluiting (13) en draai dit tegen de wijzers van de klok.
Nederlands Montage en inbouw Op de laatste pagina's van deze gebruiksaanwijzing vindt u de tekeningen met de montage- en inbouwmaten. Let erop dat de inbouwmaten per model ("SR" of "SL") verschillen (afbeeldingen 3)! Veiligheidsaanwijzingen –– De montage moet in elk geval worden uitgevoerd door geschoold personeel. ritterwerk stelt zich niet aansprakelijk voor gevolgen van montage die in strijd is met de voorschriften en/of gebreken vertoont.
Norsk Generelle sikkerhets bestemmelser Det er viktig å overholde sikkerhetsbestemmelsene under for å unngå personskader eller at maskinen ødelegges. ––Multioppskjærmaskinen må kun brukes i private husholdninger, og ikke i næringsvirksomhet. ––Det er viktig at monteringen (se side 38) utføres av en fagperson. ritterwerk fraskriver seg ethvert ansvar for konsekvenser av ikke forskriftsmessig eller mangelfull montering. ––Ikke bruk maskinen før den er forskriftsmessig montert.
Norsk Fare for elektrisk støt ––Ta alltid støpselet ut av stikkontakten ved driftsproblemer, før maskinen skal rengjøres, og når den ikke er i bruk. Hold alltid i støpselet uten å dra i ledningen. ––Maskinen må aldri dyppes i vann. Maskinen må aldri utsettes for regn eller annen fuktighet. Hvis maskinen likevel skulle falle ned i vann, må du først ta støpselet ut av stikkontakten, og deretter maskinen opp av vannet.
Norsk Fold ut illustrasjonene foran og bak i heftet. Les bruksanvisningen nøye før du tar maskinen i bruk. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted. Den hører til maskinen, og skal følge med til eventuell ny bruker. Du finner også denne bruksanvisningen på www.ritterwerk.de. BRUKSOMRÅDE Multioppskjærmaskinen egner seg til oppskjæring av matvarer i private husholdninger. Ikke forskriftsmessig bruk eller feilbetjening kan føre til alvorlige personskader og/eller ødelegge maskinen.
Norsk Forberedelse • Ta av skyvebrettet (11). Trekk skyvebrettet framover til det stopper første gang. Løft det lett opp og trekk det videre fra første stopp til det stopper for andre gang. Løft det opp på nytt og trekk det helt av maskinen. Demontere rundkniven (14): AES 62 SR Drei knivlåsen (13) med urviseren ved hjelp av en egnet mynt. AES 62 SL Vri knivlåsen (13) ved hjelp av en egnet mynt mot urviseren. • Ta av rundkniven, og pass på at du holder i midten av den.
Norsk Montering og innbygging På den siste siden i denne bruksanvisningen finner du tegninger med monterings- og innbyggingsmål. Vær oppmerksom på at innbyggingsmålene er forskjellige for de ulike modellene, SR og SL (illustrasjoner 3). Sikkerhetsbestemmelser –– Det er viktig at monteringen utføres av en fagperson. ritterwerk fraskriver seg ethvert ansvar for konsekvenser av ikke forskriftsmessig eller utilstrekkelig montering.
Čeština Všeobecné bezpečnostní předpisy Abyste zabránili poranění osob nebo poškození přístroje, bezpodmínečně dodržujte následující bezpečnostní pokyny: ––Univerzální kráječ je určen jen pro použití v domácnosti, nikoli pro živnostenské podnikání. ––Přístroj musí instalovat odborný pracovník (viz pokyny na straně 43). Společnost ritterwerk nenese zodpovědnost za následky nepředpisové nebo chybné montáže. ––S přístrojem pracujte teprve tehdy, až je odborně nainstalován.
Čeština Nebezpečí úrazu elektrickým proudem ––Při poruchách provozu, před každým čištěním a před delší nečinností přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Tahejte přitom za vidlici, nikoli za kabel. ––Přístroj nikdy neponořujte do vody. Přístroj nikdy nevystavujte dešti nebo jinému působení vlhkosti. Pokud by přístroj přece jen spadl do vody, vytáhněte nejprve síťovou vidlici ze zásuvky a teprve potom vytahujte přístroj z vody.
Čeština Odklopte přední a zadní obálku s obrázky. Před uvedením přístroje do provozu si podrobně přečtěte tento návod. Návod k obsluze uschovejte a předejte jej dalšímu uživateli spolu s přístrojem. Tento návod k použití máte k dispozici i na webu www.ritterwerk.de. POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM Univerzální kráječ slouží ke krájení běžných potravin v domácnosti. Použití v rozporu s určením nebo nesprávná obsluha mohou vést k závažným zraněním nebo k poškození přístroje.
Čeština Příprava • Sejměte saně pro krájený materiál (11). Posuňte saně pro krájený materiál dopředu až po první zarážku. Mírně saně zvedněte a přetáhněte je přes první zarážku až ke druhé zarážce. Znovu saně mírně zvedněte a stáhněte je z přístroje. Demontáž kotoučového nože (14): AES 62 SR Na uzávěr nože (13) nasaďte vhodnou minci a otočte jí ve směru hodinových ručiček. AES 62 SL Na uzávěr nože (13) nasaďte vhodnou minci a otočte jí proti směru hodinových ručiček.
Čeština Montáž a instalace Na posledních stranách tohoto návodu k obsluze najdete výkresy a rozměry pro montáž. Pozor, rozměry pro montáž se liší podle provedení přístroje („SR“ nebo „SL“) (Obrázky 3)! Bezpečnostní pokyny –– Přístroj musí instalovat odborný pracovník. Společnost ritterwerk nenese zodpovědnost za následky nepředpisové nebo chybné montáže! –– Napájení musí být přivedeno tak, aby bylo možné přístroj sklopit bez skřípnutí napájení.
Magyar Fontos biztonsági tudnivalók Sérülések, illetve a készülék károsodásának elkerülése érdekében minden körülmények között tartsa be a következő biztonsági előírásokat: ––A többcélú szeletelőgépet csak háztartási célokra szabad használni, ipari célra nem. ––A beépítést (lásd 48. oldal) minden esetben szakember végezze. A ritterwerk nem vállal felelősséget az előírástól eltérő vagy a hibás összeszerelésért. ––A készüléket csak a szakszerű beépítést követően vegye használatba.
Magyar ––Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. ––Tilos a következők szeletelése: mélyhűtött ételek, csont, nagy magokat tartalmazó élelmiszer, hálóba helyezett sült hús, csomagolt élelmiszer! ––A készüléket ne működtesse megszakítás nélkül 5 percnél hosszabb ideig. Áramütésveszély ––Üzemzavar esetén, tisztításkor, vagy ha a készüléket nem használja, mindig húzza ki a konnektorból a hálózati csatlakozót. A vezetéket a csatlakozónál fogva húzza ki, ne a kábelt húzza.
Magyar Hajtsa ki az ábrákat a könyv elülső, illetve hátsó borítójából. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást a készülék használatbavétele előtt. A használati utasítást őrizze meg, és adja át azt a készülék esetleges új tulajdonosának. A használati utasítás a www.ritterwerk.de oldalon is megtalálható. A KÉSZÜLÉK RENDELTETÉSE A többcélú szeletelőgép a háztartásban előforduló élelmiszerek szeletelésére szolgál.
Magyar Előkészületek • Vegye le a csúszkát (11). Húzza előre a csúszkát az első ütközésig. Emelje meg finoman, majd húzza tovább az első ütközés után a másodikig. Emelje meg ismét finoman, majd húzza ki teljesen a készülékből. Szerelje ki a vágókést (14): AES 62 SR Illesszen egy megfelelő érmét a késrögzítő zárba (13), és fordítsa el az óramutató járásával azonos irányba. AES 62 SL Illesszen egy megfelelő érmét a késrögzítő zárba (13), és fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba.
Magyar Összeszerelés és beépítés A jelen használati utasítás utolsó oldalain található ábrák tartalmazzák az összeszerelési és beépítési méreteket is. Ügyeljen arra, hogy a beépítési méretek a készülék típusától („SR” vagy „SL”) függően eltérhetnek (3. ábra)! Biztonsági tudnivalók –– A beépítést minden esetben szakember végezze. A ritterwerk nem vállal felelősséget az előírástól eltérő és/ vagy a hibás összeszerelésért.
Polski Ogólne wskazówki dot. bezpieczeństwa Aby uniknąć obrażeń ciała oraz uszkodzeń urządzenia, należy koniecznie przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. ––Krajalnicy wielofunkcyjnej wolno używać tylko w gospodarstwach domowych; nie nadaje się ona do zastosowań komercyjnych. ––Montaż (patrz str. 53) dozwolony jest wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Firma ritterwerk nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje niezgodnego z instrukcją lub nieprawidłowego montażu.
Polski ––Nie dopuścić, aby urządzenie pracowało nieprzerwanie dłużej niż przez 5 minut. Niebezpieczeństwo porażenia prądem ––W przypadku zakłóceń w pracy, zawsze przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia oraz gdy urządzenie nie jest używane, trzeba wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód. ––Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. Nie wolno wystawiać urządzenia na deszcz ani w inny sposób narażać go na działanie wilgoci.
Polski Rozłożyć ilustracje znajdujące się za przednią oraz tylną okładką instrukcji. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Zachować instrukcję obsługi i w przypadku przekazania urządzenia następnemu użytkownikowi przekazać ją wraz z urządzeniem. Alternatywnie można również skorzystać z tej instrukcji obsługi dostępnej na stronie www.ritterwerk.de.
Polski krajalnicę wielofunkcyjną należy regularnie myć. Należy także regularnie czyścić nóż obrotowy, jak opisano poniżej, aby na jego powierzchni nie pojawiła się rdza. Wskazówka: Resztki żywności mogą po dłuższym czasie naruszyć materiał, z którego wykonany jest nóż obrotowy, co doprowadzi do powstania rdzy. Przygotowanie • Zdjąć prowadnicę produktów (11). Pociągnąć prowadnicę produktów do przodu, aż do pierwszego ogranicznika. Lekko ją unieść i pociągnąć poza pierwszy ogranicznik do kolejnego.
Polski Montaż i zabudowa Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji znajdują się schematy montażu i zabudowy. Uwaga, wymiary montażowe różnią się w zależności od wersji urządzenia („SR” lub „SL”) (rysunki 3)! Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa –– Montaż może wykonać jedynie wykwalifikowany personel. Firma ritter nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje niezgodnego z instrukcją oraz / lub nieprawidłowego montażu.
Slovenčina Všeobecné bezpečnostné odkazy Aby sa predišlo zraneniam alebo poškodeniu prístroja, bezpodmienečne dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny: ––Viacúčelový krájač používajte len v domácnosti, a nie na komerčné účely. ––Montáž (pozri na strane 58) musí v každom prípade uskutočniť odborný personál. Firma ritterwerk nepreberá záruku za následky vyplývajúce z montáže, ktorá nebola uskutočnená podľa predpisov alebo chybne. ––S prístrojom pracujte až jeho po bezpečnom zostavení.
Slovenčina Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom ––Pri každej prevádzkovej poruche, pred každým čistením a ak nie je prístroj v prevádzke, vždy vytiahnite sieťový kábel zo zástrčky. Neťahajte pritom za kábel, ale za zástrčku. ––Nikdy neponárajte prístroj do vody. Nevystavujte prístroj dažďu alebo inej vlhkosti. V prípade, ak by prístroj predsa len spadol do vody, najprv vytiahnite koncovku zo zásuvky a až potom vyberte prístroj z vody.
Slovenčina Vyberte obrázky na prednej a zadnej obálke príručky. Pred uvedením prístroja do prevádzky si starostlivo prečítajte návod. Uschovajte si návod na použitie a v prípade odovzdania prístroja inej osobe ho priložte k prístroju. Alternatívne je tento návod na používanie k dispozícii na www.ritterwerk.de. URČENIE ÚČELU Viacúčelový krájač slúži na krájanie bežných potravín v domácnosti.
Slovenčina Príprava • Snímte posúvač rezanej suroviny (11). Posúvač rezanej suroviny potiahnite dopredu až po prvý doraz. Ľahko ho nadvihnite a ťahajte ho cez prvý doraz ďalej až po druhý. Znova ho ľahko nadvihnite a celkom ho stiahnite z prístroja. Vybratie kotúčového noža (14): AES 62 SR Priložte vhodnú mincu na uzáver noža (13) a otáčajte ju v smere chodu hodinových ručičiek. AES 62 SL Priložte vhodnú mincu na uzáver noža (13) a otáčajte ju proti smeru hodinových ručičiek.
Slovenčina Montáž a osadenie Na posledných stranách tohto návodu na použitie nájdete nákresy s montážnymi rozmermi a rozmermi osadenia. Uvedomte si, že montážne rozmery sú v závislosti od vyhotovenia prístroja („SR“ alebo „SL“) rozdielne (obrázky 3)! Bezpečnostné pokyny –– Montáž prístroja musí v každom prípade vykonať odborný personál.
Slovenščina Splošni varnostni napotki Da bi preprečili telesne poškodbe ali okvare naprave, vedno upoštevajte naslednje varnostne napotke: ––Večnamenski rezalnik uporabljajte izključno v gospodinjstvu in ne profesionalno. ––Vgradnjo (glejte stran 63) mora vedno opraviti strokovno osebje. Družba ritterwerk ne prevzema odgovornosti za nepravilno ali pomanjkljivo vgradnjo. ––Napravo uporabite šele, ko je strokovno vgrajena. ––Napravo po vsaki uporabi pospravite in zaprite v predal.
Slovenščina Nevarnost električnega udara ––V primeru motenj delovanja, pred vsakim čiščenjem ali če naprave ne uporabljate, vedno izključite električni vtikač iz omrežne vtičnice. Pri tem ne vlecite za napajalni kabel, temveč za električni vtikač. ––Naprave nikoli ne potapljajte v vodo. Nikoli je ne izpostavljajte dežju ali drugi vlagi. Če bi naprava vseeno padla v vodo, najprej izključite električni vtikač iz omrežne vtičnice in šele nato vzemite napravo iz vode.
Slovenščina Razgrnite grafike na sprednji in zadnji platnici. Pred prvo uporabo skrbno preberite navodila za uporabo. Navodila za uporabo shranite in jih priložite napravi, če jo posredujete naprej. Ta navodila za uporabo so na voljo tudi na spletnem naslovu www.ritterwerk.de. Nastavljanje položaja naprave Pri postavljenem večnamenskem rezalniku se naprava ne sme premikati v vzdolžni smeri. To pomeni, da mora biti blažilni vijak (12) čvrsto naslonjen na sprednji rob delovne površine.
Slovenščina Priprava • Snemite sani za živilo (11). Sani za živilo potegnite naprej do prvega naslona. Narahlo jih dvignite in jih povlecite čez prvi naslon do drugega. Znova jih narahlo dvignite in v celoti potegnite z naprave. Odstranite okrogli nož (14): AES 62 SR Na zapiralo noža (13) položite ustrezen kovanec in ga obrnite v desno. AES 62 SL Na zapiralo noža (13) položite ustrezen kovanec in ga obrnite v levo. • Primite okroglo rezilo na sredini in ga odstranite.
Slovenščina Vgradnja Na zadnji strani teh navodil za uporabo najdete risbe z dimenzijami za vgradnjo. Ne pozabite, da se dimenzije za vgradnjo razlikujejo glede na izvedbo naprave („SR“ ali „SL“) (slike 3)! Varnostni napotki –– Vgradnjo mora v vsakem primeru opraviti strokovno osebje. Družba ritterwerk ne odgovarja za posledice vgradnje, ki ni skladna s predpisi in/ali je pomanjkljiva. –– Omrežni kabel morate napeljati tako, da je napravo mogoče v celoti pospraviti, ne da bi se zataknila v kabel.
Русский Общие указания по безопасности Чтобы избежать травм или повреждения устройства, обратите внимание на следующие указания по безопасности: ––Используйте универсальный режущий инструмент MultiSchneider только в домашнем хозяйстве, а не в промышленном производстве. ––Скрытый монтаж (см. стр. 69) в любом случае должен проводиться специальным персоналом. Компания ritterwerk не несет ответственности в случае неправомерного или ненадлежащего монтажа.
Русский роженные продукты, кости, продукты с большими косточками, жаркое в сетке или продукты питания в упаковке! ––Никогда не позволяйте устройству работать беспрерывно более 5 минут. Опасность удара током ––Вынимайте вилку из розетки при неполадках в работе, перед каждой очисткой и когда устройство не используется. Держитесь при этом за вилку, а не за шнур. ––Никогда не погружайте устройство в воду. Никогда не подвергайте устройство воздействию дождя или другой влажной среды.
Русский Откройте изображения на первой и последней странице брошюры. Пожалуйста, прочитайте руководство перед запуском устройства. Сохраните руководство по использованию и отдайте его при передаче устройства. Данное руководство по эксплуатации приведено также на сайте www.ritterwerk.de. НАЗНАЧЕНИЕ MultiSchneider служит для нарезки продуктов питания в домашних условиях. Использование устройства не по назначению или неверное обслуживание может привести к тяжелым травмам или повреждению устройства.
Русский ОЧИСТКА Осторожно: Перед очисткой выключите устройство, выньте вилку из розетки и поверните колесико для регулирования толщины нарезки (4) в положение «0». Чтобы предотвратить застревание разлагающихся остатков, регулярно выполняйте очистку универсального режущего устройства MultiSchneider. Также следует регулярно чистить дисковый нож, чтобы исключить возможность коррозии.
Русский Технические данные Это устройство соответствует следующим положениям и инструкциям: –– 2004/108/ЕС –– 2006/95/ЕС –– 1935/2004/ЕС –– EuP 2009/125/ ЕС –– 2011/65/EC Устройство соответствует также CE-предписаниям. Напряжение сети/Потребляемая мощность: см.
Русский Сборка и установка На последних страницах этого руководства по эксплуатации Вы найдете установочные размеры. Обратите внимание, что установочные размеры различаются в зависимости от исполнения устройства («SR» или «SL») (рис. 3)! Указания по безопасности –– Установка в любом случае должна проводиться специальным персоналом.
Das Papier der Bedienungsanleitung ist zertifiziert nach den Kriterien des Forest Stewardship Councils (FSC). Der FSC schreibt strenge Kriterien bei der Waldbewirtschaftung vor und vermeidet damit unkontrollierte Abholzung, Verletzung der Menschenrechte und Belastung der Umwelt. ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 Stand: 11/13 Teile-Nr. 544.649 kundendienst@ritterwerk.de www.ritterwerk.de www.facebook.