D 630 P Smart 2 GEBRAUCHSANWEISUNG 2 6 BETJENINGSMANUAL 22 5 INSTRUCCIONES DE USO 40 3 MANUEL D’UTILISATION 58 4 OPERATING MANUAL 76 > ISTRUZIONI D’USO 94 u BRUKSANVISNING 114 1 GEBRUIKSAANWIJZING 132 9 MANUAL DE INSTRUÇÕES 150 = INSTRUKTIONSBOK 168 y PRIROČNIK ZA UPORABO 186
Sehr geehrte Damen und Herren, herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Entfeuchters! Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen jahrelang Freude machen wird, vorausgesetzt, Sie benutzen das Gerät vorschriftsmäßig. Lesen Sie daher zunächst diese Gebrauchsanweisung, so dass Sie wissen, wie Sie Ihren Entfeuchter seiner optimalen Lebensdauer zuführen. Wir gewähren Ihnen namens des Herstellers 2 Jahre Garantie auf eventuelle Material- oder Produktionsfehler.
HAUPTBAUTEILE A Netzkabel B Wasserbehälter C Durchgehender 6 5 Ablauf 4 7 4 Filtergitter E Hintere Verkleidung F Luftauslass G Obere Abdeckung H Vordere Verkleidung 9 Wasseranzeige 8 9 1 2 3
WAS SIE VORHER WISSEN MÜSSEN Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Luftentfeuchter in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
WICHTIG Das Gerät muss immer über eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Sie sollten das Gerät auf keinen Fall anschließen wenn der Stromanschluss nicht geerdet ist. Der Stecker sollte immer leicht zugänglich sein wenn das Gerät angeschlossen ist. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch und befolgen Sie die Anweisungen.
2 6 • Das Gerät auf keinen Fall mit Chemikalien in Berührung bringen. • Das Gerät auf keinen Fall mit Wasser in Berührung bringen, mit Wasser besprühen oder in Wasser tauchen. • Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes. • Ziehen Sie immer erst den Stecker aus der Steckdose bevor Sie das Gerät oder Teile des Gerätes reinigen oder ersetzen. • Schließen Sie das Gerät niemals über eine Verlängerungsschnur an.
anerkannte Kundendienststelle oder von entsprechend befugten Personen auswechseln lassen. G VORSICHT! • Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall mehr wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Klemmen Sie das Stromkabel nicht ab und verhindern Sie Kontakt mit scharfen Kanten. • Nicht-Befolgen der Sicherheitsvorschriften kann zum Ausschluss der Garantie führen. • Betreiben Sie den Entfeuchter nicht im Bad oder an Orten, an denen (Spritz-) Wasser in das Gerät gelangen kann.
gert wird, muss der Raum so konzipiert sein, dass die Ansammlung von Kältemittellecks vermieden wird, was aufgrund der möglichen Entzündung des Kältemittels durch elektrische Heizgeräte, Öfen oder eine andere Entzündungsquelle andernfalls zu einer Brandoder Explosionsgefahr führen würde. • Das Gerät muss so gelagert werden, dass ein mechanisches Versagen verhindert wird.
1.2 Arbeitsvorgang Die Arbeiten sind in einem kontrollierten Verfahren durchzuführen, um das Risiko von entflammbarem Gas oder Dämpfen während der Durchführung der Arbeiten zu minimieren. 1.3 Allgemeiner Arbeitsbereich Das Wartungspersonal und andere, die in jenem Bereich arbeiten, sind über die Art der durchgeführten Arbeiten in Kenntnis zu setzen. Arbeiten in geschlossenen Räumen sind zu vermeiden. Der Bereich um den Arbeitsbereich ist abzutrennen.
damit alle Parteien darüber in Kenntnis gesetzt werden können. Die anfänglichen Sicherheitsprüfungen müssen folgende Punkte umfassen: • Die Kondensatoren sind entladen. Dies ist auf sichere Weise durchzuführen, um eine mögliche Funkenbildung zu vermeiden; • Während der Auffüllung, der Wiederherstellung oder der Säuberung des Systems liegen keine stromführenden Komponenten oder Drähte frei; • Es besteht eine durchgehende Erdung. 2 REPARATUREN AN VERSIEGELTEN KOMPONENTEN 2.
Sollte ein Kältemittelleck festgestellt werden, das Lötarbeiten erfordert, so ist das Kältemittel aus dem System zu lassen, oder in einem vom Leck entfernten Teil des Systems (mittels Abschaltventil) zu isolieren. Anschließend ist sauerstofffreier Stickstoff (OFN) sowohl vor als auch während des Lötvorgangs durch das System zu spülen. 7 ENTFERNUNG UND EVAKUIERUNG Wenn Sie den Kältemittelkreislauf für Reparaturen – oder zu einem anderen Zweck – aufbrechen, sind konventionelle Verfahren anzuwenden.
ist, stellen Sie sicher, dass die Flaschen und das Gerät umgehend vom Betriebsort entfernt werden und dass alle Isolierungsventile des Geräts geschlossen sind. m) Wiedergewonnenes Kältemittel darf nicht in ein anderes Kühlsystem zu füllen, sofern es nicht gereinigt und geprüft wurde. 10 KENNZEICHNUNG Geräte sind zu kennzeichnen, dass sie außer Betrieb genommen und das Kältemittel entnommen wurde. Die Kennzeichnung ist mit Datum und Unterschrift zu versehen.
ERFORDERLICHER ABSTAND Halten Sie den nötigen Abstand des Geräts von Wänden und anderen Gegenständen ein. 20 cm m c 20 BEDIENUNGSTASTATUR 7. 4. 1. 10. 6. 2. 3. 9. 5. 8. 1. POWER (Ein/Aus): Das Gerät kann ein- oder ausgeschaltet werden. Nach der Inbetriebnahme wird die aktuelle Luftfeuchtigkeit mit den Standardeinstellungen des kontinuierlichen Modus „CO“ angezeigt.
können alle Tasten, mit Ausnahme der Kindersicherung, nicht betätigt werden. 9. Verborgene Anzeige: Dual 8-Bildschirm auf der synchronen Hauptbetriebsanzeige. Hinweis: 10 Sekunden nach Abschluss des Vorgangs werden alle Leuchten (einschließlich Dual-8) gedimmt. BETRIEBSANLEITUNG 1. Funktion der automatischen Luftfeuchtigkeitskontrolle: A. Wenn der „CO“-Betrieb (kontinuierlich) auf Entfeuchten eingestellt ist, setzt der Luftentfeuchter den Betrieb ungeachtet der Luftfeuchtigkeit fort. B.
6. DEFROST-Funktion: A. Im DEFROST-Modus wird der Kompressor abgeschaltet. Der Lüfter wird durch hohe Luftgeschwindigkeit abgetaut, und die DEF-Anzeige leuchtet. B. Wenn die Raumtemperatur weniger als oder gleich 16 °C beträgt, wird die Spulentemperatur nicht erkannt. Der Betrieb erfolgt entsprechend der Raumtemperatur wie folgt: Raumtemperatur < 5°C, das Steuergerät wird abgeschaltet.
2. Entleeren Sie das im Tank befindliche Wasser. VORSICHT 1. Entfernen Sie nicht den Schwimmer aus dem Wassertank, da der Wassersensor den Wasserpegel sonst nicht erkennen und so nicht richtig funktionieren kann. 2. Sollte der Tank verschmutzt sein, verwenden Sie kaltes oder warmes Wasser zur Reinigung.
DURCHGEHENDER ABFLUSS Der Luftentfeuchter verfügt über eine durchgehender Ablauföffnung, mithilfe eines Plastikschlauchs (Durchmesser: 10 mm), das in die Ablauföffnung eingeführt wird und aus der Seite des Tanks verläuft. Wenn der Wassertank eingesetzt und der Ablaufschlauch ausgezogen ist, kann das Wasser über die Ablauföffnung aus dem Gerät entleert werden. WARTUNG Reinigung des Luftentfeuchters A. Um das Gehäuse zu reinigen Wischen Sie es mit einem weichen, feuchten Tuch ab. B.
3. Installation des Filters: Setzen Sie den Filter in das Gerät und drücken Sie die beiden Haken am Filter, bis sie einrasten. LAGERUNG Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht benutzen, tun Sie am besten Folgendes: 1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und entleeren Sie den Wasserbehälter. Lassen Sie den Behälter und das Gerät gut trocknen. 2. Reinigen Sie den Luftfilter. 3. Wahren Sie das Gerät in einem staubfreien Raum auf. Decken Sie es vorzugsweise mit einem Plastikbeutel ab.
Problem Das Gerät läuft nicht. Die Luftentfeuchtung kann nicht gestartet werden. Der Lüfter funktioniert nicht. Mögliche Ursache Lösung Ist das Netzkabel richtig eingesteckt? Stecken Sie den Netzstecker richtig in die Steckdose. Leuchtet die Wasseranzeige für einen vollen Tank? (Wassertank ist voll oder nicht eingesetzt) Beträgt die Raumtemperatur mehr als 35 °C oder weniger als 5 °C? Entleeren Sie das Wasser im Tank und setzen Sie den Tank wieder ein.
TECHNISCHE DATEN Model D 630 P SMART Energieverbrauch Spannung kW 0,580 V / Hz / Ph 220-240/50/1 Entfeuchtungskapazität (bei 30 °C, 80% relative Feuchtigkeit) L / 24h 30 Entfeuchtungskapazität (bei 27 °C, 60% relative Feuchtigkeit) L / 24h 15 L 6,0 m3/h 120 Für Räume bis * m3 160 - 200 Umgebungstemperatur °C Behälterinhalt Luftstrom (nom.
2 21
Kære fru, hr. Hjertelig tillykke med købet af din affugter. Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil have glæde af i mange år, såfremt du bruger apparatet på forsvarlig vis. Læs derfor denne brugervejledning, så din affugter får en optimal levetid. På vegne af fabrikanten giver vi dig to års garanti på eventuelt optrædende materiale- eller fabrikationsfejl. Vi ønsker dig stor komfort med din affugter. Med venlig hilsen PVG Holding BV 1 LÆS LEES FØRST EERST BRUGERVEJLEDNINGEN. DE GEBRUIKSAANWIJZING.
VIGTIGT KOMPONENTER A Strømledning B Beholder C Kontinuerligt afløb 4 Luftfiltret E Bagcover F Udgang G Topplade H Frontcover 9 Vandindikator 6 5 4 7 8 9 1 6 23
SIKKERHEDINSTRUKTIONER Læs denne brugsvejledning grundigt før apparatet tages i brug, og gem den til senere brug. Installer kun denne enhed, når den er i overensstemmelse med lokale/nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til at blive brugt som en affugter i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser, under normale husstandsforhold, indendørs i stue, køkken og garage. Denne enhed er kun egnet til jordforbindelse, tilslutningsspænding 220-240 V~ / 50 Hz.
Før du tilslutter enheden, skal du kontrollere følgende: • Spændingsforsyningen skal svare til den netspænding, der er angivet på klassificeringsmærket. • Stikkontakten og strømforsyningen skal være egnet til strømmen, der er angivet på klassificeringsmærket. • Stikket på enhedens kabel skal passe ind i stikkontakten. • Enheden skal placeres på en flad og stabil overflade. Strømforsyningen til enheden skal kontrolleres af en anerkendt professionel, hvis du er i tvivl om kompatibiliteten.
• Tag altid stikket ud af elforsyningen, før du rengør eller udskifter enheden eller dele af enheden. • Brug aldrig et forlængerkabel til at forbinde enheden til elforsyningen. Hvis der ikke allerede findes en egnet jordet stikkontakt, skal der installeres én af en autoriseret elektriker. • Børn bør holder under opsyn for at sikre, at de ikke leger med symaskinen. • Reparationer og/eller vedligeholdelse må kun udføres af en autoriseret servicetekniker eller din leverandør.
G BEMÆRK! • Brug aldrig enheden, hvis den har et beskadiget strømkabel, stik, kabinet eller kontrolpanel. Du må aldrig klemme strømkablet eller lade det komme i kontakt med skarpe kanter. • Hvis ikke instruktionerne følges, kan det medføre, at garantien ophæves på denne enhed. • Placer ikke affugteren på badeværelser eller andre steder, hvor det er sandsynligt, at vand kan sprøjtes på affugteren. Specifikke oplysninger om apparater med R 290-kølemiddelgas. • Læs alle advarslerne grundigt.
eller andre antændelseskilder. • Apparatet skal opbevares på en sådan måde, at mekaniske fejl undgås. • Personer, der betjener eller arbejder på kølemiddelkredsløbet, skal have den relevante certificering udstedt af en akkrediteret organisation, der sikrer kompetence til håndtering af kølemidler ifølge en specifik vurdering, der anerkendes af foreninger i branchen. • Reparationer skal udføres på baggrund af anbefaling fra producenten.
der være passende brandslukningsudstyr til stede. En pulver- eller CO2-slukker skal være tilgængelig i arbejdsområdet. 1.6 Ingen antændelseskilder Ingen personer, der udfører arbejde på et kølesystem, som indebærer udsættelse for rørarbejde, der indeholder eller har indeholdt brandfarligt kølemiddel, må anvende antændelseskilder på en sådan måde, at det kan medføre risiko for brand eller eksplosion.
3 REPARATION TIL SIKRE KOMPONENTER Anvend ikke permanente induktive eller kapacitansbelastninger til kredsløbet uden at sikre, at dette ikke overstiger den tilladte spænding og strøm, der er tilladt for det anvendte udstyr. Sikre komponenter er den eneste type, der kan arbejdes på i nærværelse af brandfarlig atmosfære. Testapparatet skal have den korrekte spænding. Udskift kun komponenter med reservedele, som er angivet af fabrikanten.
Det anses for at være god praksis, at alle kølemidler genvindes sikkert. Før opgaven udføres, skal der udtages en olie- og kølemiddelprøve, hvis der kræves en analyse inden genbrug af genvundet kølemiddel. Det er vigtigt, at der er 4 GB strøm til rådighed, før opgaven påbegyndes. a) Bliv fortrolig med udstyret og dets drift. b) lsoler systemet elektrisk.
BETJENINGSPANEL 7. 4. 1. 10. 6. 2. 3. 9. 5. 8. 1. POWER (Tænd/Sluk): Enheden kan tændes eller slukkes. Efter opstart vises den aktuelle luftfugtighed med standardindstillingerne for kontinuerlig tilstand “CO”, og kompressoren starter derefter straks til affugtning med POWER-indikatorlampen tændt (når kompressoren stopper, blinker den). 2. HASTIGHED: Ventilatorhastigheden kan skiftes mellem høj eller lav.
2. 3. 4. 5. 6. 7. B. Hvis indendørs-luftfugtigheden er højere end eller lig med 3 % eller mere i forhold til den indstillede luftfugtighed, kører kompressor og ventilator. Indikatorlampen på kompressoren tændes. C. Efter at luftfugtigheden i rummet er affugtet, når luftfugtigheden falder til under 2 % af den indstillede luftfugtighed, slukkes kompressoren og affugtningen stoppes. Den indikatorlampe (OK-lampe), som når luftfugtigheden, tændes. D.
8. 9. Indstillinger for vandpumpe: A. Når du trykker på knappen for pumpens automatiske pumpefunktion ON/OFF (PUMP-knap), tændes pumpens automatiske pumpefunktion, og den tilsvarende indikatorlampe (PUMP-lampe) tændes. WIFI: A. Tryk på Wi-Fi-knappen 5 sek. for at gå ind i Wi-Fi-konfigurationstilstand; B.
2. Hvis tanken er snavset, skal du bruge koldt eller varmt vand til rengøring. Der må ikke bruges rengøringsmidler, ståluld, kemisk behandlet støvklud, benzin, benzen, fortynder eller andre opløsningsmidler, da det kan beskadige vandtanken og forårsage vandlækage. 3. Når tanken sættes ind igen, skal du trykke fast med begge hænder. Hvis vandtanken ikke er på plads, vil sensoren for fyldt vandtank stadig være aktiveret, og affugteren vil ikke fungere.
VEDLIGEHOLDELSE RENGØRING AF AFFUGTEREN A. RENGØRING AF HYLSTERET Rengør det med en blød, fugtig klud. B. RENGØRING AF LUFTFILTRET 1. Træk filteret op. 2. Rengør filteret: Brug en støvsuger til forsigtigt at suge støvet væk fra overfladen af filterets skærm. Hvis det er meget snavset, kan du bruge varmt vand og mildt rengøringsmiddel. Hold det tørt. 3. Montering af filter. Sæt filteret ind i maskinen og pres de to kroge på filteret på plads.
OPBEVARING Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal du gøre følgende: 1. Tag stikket ud af kontakten og tøm beholderen. Lad beholderen og affugteren tørre 2. Rens luftfilteret. 3. Opbevar enheden på en støvfri placering, helst dækket af plastik. helt. FEJLFINDING Kontroller følgende, inden du kontakter teknisk support: Fejl Maskinen fungerer ikke. Potentielle årsager til fejl Løsning Er strømledningen korrekt tilsluttet? Tilslut ledningen til stikkontakten.
• Garantien bortfalder, hvis der foretages ændringer, monteres uoriginale komponenter eller hvis affugteren er blevet repareret af en tredjepart. • Komponenter, som er underlagt normal slitage, såsom luftfiltret, er ikke dækket af garantien. • Garantien gælder kun ved fremvisning af den originale, uændrede, og datostemplede kvittering. • Garantien dækker ikke skader forårsaget af handlinger, der afviger fra dem, som er beskrevet i brugsanvisningen eller ved forsømmelse.
Kast ikke elektrisk utstyr som usortert kommunalt avfall, bruk separate innsamlingsanlegg. Kontakt de lokale myndigheder for oplysninger vedrørende tilgængelige indsamlingssystemer. Hvis elektriske apparater bortskaffes på lossepladser eller affaldsdepoter, kan farlige stoffer sive ned i grundvandet og gå ind i fødekæden og dermed skade dit helbred og din sundhed.
Estimado cliente, Le felicitamos por la compra de su deshumidificador. Acaba de adquirir un producto de alta calidad, que le proporcionará pleno confort durante muchos años, siempre que lo utilice debidamente. Por lo tanto, le recomendamos que lea primero este manual de instrucciones, para prolongar la vida útil de su deshumidificador. En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de dos años para toda clase de defectos de fabricación y de material. Disfrute de su deshumidificador.
COMPONENTES PRINCIPALES A Cable de alimentación 6 B Depósito C Drenaje continuo 4 Pantalla de filtro E Carcasa posterior F Salida de aire G Cubierta superior H Carcasa frontal 9 Indicador de agua 5 4 7 8 9 1 5 41
MEDIDAS DE SEGURIDAD La instalación deberá responder por completo a las disposiciones, reglamentos y normas locales en vigor. El aparato está indicado para utilizarlo exclusivamente en el hogar. Compruebe si la tensión de red es la correcta. El aparato se debe utilizar exclusivamente en un deshumificador con toma de tierra, voltaje 220240 V / ~50 Hz. Este producto es apto solamente estufa en uso doméstico.
IMPORTANTE El aparato debe estar conectado siempre con una toma a tierra. En caso de que la corriente eléctrica no esté provista de una toma a tierra, está absolutamente prohibido conectar el mismo. Cuando el aparato esté conectado, el acceso a la clavija tendrá que poder hacerse sin que haya obstáculos por medio.
5 44 • Previo el transporte del aparato, vacíe siempre el depósito de agua. • Procure que el aparato no entre nunca en contacto con productos químicos. • Procure que el aparato no entre nunca en contacto con agua. No limpie nunca el aparato pulverizándolo ni sumergiéndolo en agua. • No inserte objetos en las aberturas del aparato. • Desenchufe siempre el aparato antes de proceder a su limpieza o a la de algún componente. • Nunca use un cable prolongador para conectar el aparato.
• Cuando el cable de alimentación está averiado, deberá evitar situaciones peligrosas haciéndolo sustituir por un centro de servicio autorizado por Qlima o por personas de similar competencia. G ¡ATENCIÓN! • Nunca use el aparato en caso de que el cable o el enchufe esté dañado. Procure que el cable no quede atrapado y que no entre en contacto con objetos cortantes. • El incumplimiento de las instrucciones puede dar lugar a la pérdida de la garantía.
un área no ventilada, la sala debe estar diseñada para evitar la acumulación de fugas de refrigerante que pueden dar lugar a un riesgo de incendio o explosión debido a la ignición del refrigerante causados por calefactores eléctricos, estufas u otras fuentes de ignición. • El aparato debe guardarse de tal modo que se evite fallo mecánico.
recibir instrucciones sobre la naturaleza del trabajo que se realiza. Debe evitarse el trabajo en espacios cerrados. El área en torno al espacio de trabajo debe seccionarse. Asegúrese de que las condiciones del área son seguras mediante control del material inflamable. 1.4 Comprobar la presencia de refrigerante El área debe comprobarse con un detector de refrigerante adecuado previamente y durante el trabajo, para garantizar que el técnico es consciente de atmósferas potencialmente inflamables.
2 REPARACIONES DE COMPONENTES SELLADOS 2.1 Durante las reparaciones a componentes sellados, todos los suministros eléctricos deben desconectarse del equipo en el que se trabaja antes de retirar cualquier carcasa sellada, etc. Si es absolutamente tener suministro eléctrico en el equipo durante el servicio, se deberá ubicar permanentemente una detección de fugas en el punto más critico para avisar en caso de una situación potencialmente peligrosa. 2.
La carga de refrigerante debe recuperarse en las bombonas de recuperación adecuadas. El sistema debe descargarse con OFN para asegurar la unidad. Puede que este proceso deba repetirse varias veces. No debe usarse aire comprimido u oxígeno para esta tarea. La descarga debe conseguirse abriendo el vacío del sistema con OFN y siguiendo hasta rellenar hasta que se consiga la presión de trabajo, expulsarlo a la atmósfera y finalmente volver al vacío.
para la recuperación de refrigerante). Las bombonas deben completarse con la válvula de liberación de presión y válvulas de apagado en buen estado. Las bombonas de recuperación vacías se recuperan y, si es posible, se enfrían antes de la recuperación. El equipo de recuperación debe estar en buenas condiciones con una serie de instrucciones sobre el equipo, y debe ser adecuado para la recuperación de los refrigerantes inflamables.
(TEMPORIZADOR) para fijar un encendido programado. B. Gama de temporización: 01~24 horas, ajuste de temporización: 000102...232400 ciclo. C. Cuando la temporización se fija para encenderse, la configuración de la temporización se completa y se muestra la temporización. Cuando la temporización se fija para apagarse, la configuración de la temporización se completa y se muestra la humedad tras 5 segundos. 5. Tecla MODE (MODO): conversión de modo: secar ropa, ventilador, deshumidificación. 6.
D. Temperatura ambiente ≤27°C, la selección automática fija el 50% de humedad. 3. Función secado: (piloto CLOTH (ROPA)) A. Cuando esta función está activada, el deshumidificador seguirá funcionando (uso del compresor y el ventilador), independientemente del nivel de humedad cuando la función “”CO”” (continua) deshumidifica. B. La velocidad del aire se bloquea a una alta velocidad y no puede ajustarse. 4. Ventilador: A. La unidad no funciona. B.
FUNCIÓN DE REARRANQUE AUTOMÁTICO En caso de una interrupción de la alimentación eléctrica durante la operación del deshumidificador, el modo de operación y la humedad requerida (programada) serán guardados en la memoria hasta que se restablezca la alimentación eléctrica.
gasolina, benceno, acetona u otros disolventes, ya que pueden rayar y dañar el depósito, y causar fugas de agua. 3. Cuando rellene el depósito, púlselo ligeramente con ambas manos. Si el depósito no está colocado , el sensor indicador de depósito lleno se activará y el deshumificador no funcionará. DRENAJE CONTINUADO El deshumidificador tiene un agujero de drenaje continuo, usando un tubo de plástico (10mm de diámetro) insertado en el agujero de drenaje que sale del lado del depósito.
2. Limpieza del filtro: Use una aspiradora para absorber el polvo en la superficie de la pantalla del filtro. Si está muy sucio, use agua templada y detergente suave. Deje que se seque. 3. Instalación del filtro; Inserte el filtro en la máquina y ponga los dos ganchos del filtro en su lugar. ALMACENAMIENTO Cuando el aparato no se use durante un largo período de tiempo, proceda como sigue: 1. Desenchufe el aparato y vacíe el depósito. Deje secar el depósito y el aparato. 2. Limpie el filtro de aire.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar asistencia técnica, verifique los siguientes puntos: Fallo La máquina no funciona. Causas potenciales del fallo Solución ¿La máquina está bien conectada? Conecte el cable y el enchufe a una toma de tierra. ¿Está encendido el piloto de depósito lleno? (depósito de agua lleno o no colocado en su lugar) ¿La temperatura ambiente supera los 35 grados o está por debajo de los 5? Vacíe el agua del depósito y colóquelo en su lugar.
A fin de evitar costes innecesarios, le recomendamos que lea con atención las instrucciones de uso. Si el manual no ofrece ninguna solución, lleve el deshumidificador a su distribuidor para su ulterior reparación.
Madame, Monsieur, Nous vous félicitons sincèrement pour l’achat de votre déshumidificateur. Vous venez d’acheter un produit de qualité qui vous donnera satisfaction pendant de longues années si vous l’utilisez de façon adéquate. Pour assurer une durée de vie optimale de votre déshumidificateur, lisez d’abord ces instructions d’utilisation. Les produits Qlima sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception pendant une durée de 2 ans à compter de la date d’achat.
PIÈCES PRINCIPALES A Câble d’alimentation B Réservoir C Drainage en continu 4 Filtre protecteur E Coque arrière F Sortie d‘air G Panneau supérieur H Coque avant 9 Indicateur de niveau 6 5 4 7 8 9 d’eau 1 Illustration 1 3 59
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales.
IMPORTANT L’appareil DOIT toujours être branché sur une prise de terre. Si l’alimentation électrique n’est pas connectée à la terre, l’appareil ne doit absolument pas être branché. La fiche électrique doit toujours être facilement accessible lorsque l’appareil est branché.
• • • • • • • • • • 3 62 de l’appareil. Débranchez toujours l’appareil avant d’en nettoyer ou d’en changer une pièce. Ne branchez JAMAIS l’appareil sur une rallonge électrique. Si vous ne disposez pas de prise de courant avec mise à la terre, faites assurer l’installation par un électricien reconnu. Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec l’appareil. Si une éventuelle réparation est nécessaire, faitesla exécuter par un technicien agréé ou par votre distributeur.
G ATTENTION! • N’utilisez jamais l’appareil avec un cordon ou une fiche électrique endommagés. Ne serrez jamais le cordon électrique et évitez tout contact avec des arêtes tranchantes. • Le non-respect des instructions peut conduire à une annulation de la garantie de l’appareil. • Ne placez pas le déshumidificateur dans une salle de bain ou dans des endroits exposés aux éclaboussures d’eau. Informations spécifiques concernant les appareils à gaz réfrigérant R290 / R32.
poêles ou d’autres sources d’inflammation. • L’appareil doit être entreposé de manière à éviter les pannes mécaniques. • Les personnes qui exploitent ou travaillent sur le circuit frigorifique doivent posséder la certification appropriée délivrée par un organisme accrédité pour la manipulation de fluides frigorigènes selon une évaluation spécifique aux associations de l’industrie. • Les réparations doivent être effectuées selon les recommandations du fabricant.
1.1 Vérifications de l’espace de travail Avant d’entreprendre tout type de travaux sur les systèmes contenant des fluides frigorigènes inflammables, des contrôles de sécurité doivent être menés pour veiller à ce que le risque d’inflammation soit minimisé. Pour la réparation du système de réfrigération, les précautions suivantes doivent être respectées avant d’effectuer tout type de travail sur le système. 1.
1.9 Vérifications des appareils électriques La réparation et l’entretien des composants électriques doivent inclure les contrôles de sécurité initiaux et les procédures d’inspection des composants. S’il existe un défaut susceptible de compromettre la sécurité, aucune alimentation électrique ne doit être raccordée au circuit tant qu’il n’a pas été traité de manière satisfaisante.
frigorigène utilisé et le pourcentage de gaz approprié (25 % maximum) doit être confirmé. Les fluides de détection des fuites conviennent à l’utilisation de la plupart des fluides frigorigènes, mais l’utilisation de détergents contenant du chlore doit être évitée puisque le chlore peut interagir avec le fluide frigorigène et corroder les canalisations en cuivre. Si une fuite est suspectée, toutes les flammes nues doivent être retirées / éteintes.
h) Veiller à ce que la bouteille soit située sur la balance avant que la récupération ait lieu. i) Démarrer la machine de récupération et opérer conformément aux instructions du fabricant. j) Ne pas trop remplir les bouteilles. (Pas plus de 80 % de charge liquide en volume.) k) Ne pas dépasser la pression maximale de service de la bouteille, même temporairement.
déshumidification avec le voyant lumineux Marche/Arrêt (On/Off) allumé (lorsque le compresseur s’arrête, celui-ci clignote). 2. VITESSE (SPEED) : La vitesse du ventilateur peut alterner entre élevée et basse. Remarque : En mode confort (« AU »), lorsque la température ambiante est supérieure à 27 degrés, la vitesse de ventilation est constante. 3. HAUT-BAS (HUM+, HUM- : réglez le taux d’humidité désiré selon les options suivantes : « CO » (continu), « 30% », « 50 », « 35% », « 40% », « 45% », « 50% » ...
déshumidification est arrêtée. Le voyant lumineux (voyant « OK ») qui indique le niveau d’humidité ambiant est allumé. D. Si le déshumidificateur cesse de fonctionner et que le taux d’humidité ambiante est supérieur ou égal à 3 % par rapport au taux d’humidité programmé, le compresseur débutera la procédure de déshumidification si le seuil de sécurité de trois minutes est dépassé. E. En fonction du cycle sélectionné ci-dessus, le taux d’humidité ambiant peut être 2. 3. 4. 5. 6. 7.
8. 9. Réglages de la pompe à eau : A. Lorsque vous appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) de la fonction de pompage automatique de la pompe (touche de pompage « PUMP »), la fonction de pompage automatique de la pompe est activée et le voyant lumineux correspondant (voyant de pompage « PUMP ») est allumé. WIFI: A. Appuyez sur le bouton Wi-Fi pendant 5 secondes pour entrer en mode configuration du Wi-Fi ; B.
ATTENTION 1. Ne pas retirer le flotteur du réservoir d’eau, sinon le capteur d’eau ne pourra pas détecter le niveau d’eau et ne pourra pas fonctionner normalement. Illustration 6 2. Si le réservoir est sale, utilisez de l’eau froide ou de l’eau chaude pour le nettoyer. Il est interdit d’utiliser des détergents, de la paille de fer, des chiffons traités chimiquement, de l’essence, du benzène, du diluant ou d’autres solvants, car cela pourrait endommager le réservoir d’eau et causer des fuites d’eau. 3.
ENTRETIEN Nettoyer le déshumidificateur A. Pour nettoyer le corps, Essuyez-le avec un chiffon doux et humide. B. Pour nettoyer le filtre à air: 1. Tirez le filtre vers le haut. Illustration 9 2. Nettoyage du filtre : utilisez un aspirateur pour absorber doucement la poussière sur la surface du filtre protecteur. Si très sale, utilisez de l’eau tiède et un détergent doux. Conserver au sec. Illustration 10 3.
LE STOCKAGE Si vous n’utilisez plus l’appareil pendant une longue période, appliquez les consignes suivantes: 1. Débranchez l’appareil et videz le réservoir. Laissez bien sécher le réservoir et l’appareil. 2. Nettoyez le filtre à air. 3. Rangez l’appareil dans un endroit à l’abri de la poussière, de préférence recouvert d’une housse. EN CAS DE PROBLÈMES Avant de demander une assistance technique, contrôlez d’abord les points suivants: Défaillance L’appareil ne fonctionne pas.
• • Les pièces subissant une usure normale ne sont pas garanties. La garantie n’est valable que sur présentation de la preuve d’achat originale et datée sur laquelle aucune modification n’a été apportée. • La garantie ne couvre pas les dégâts causés par une utilisation ne respectant pas le mode d’emploi, ou suite à des négligences. • Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi du déshumidificateur ou de ses pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.
Dear Sir, Madam, Congratulations with the purchase of your dehumidifier. You have acquired a high quality product which will give you many years of pleasure, if you use it responsibly. Please read the user’s manual first in order to ensure the optimum life span of your dehumidifier. On behalf of the manufacturer, we provide a two-year warranty on material- or manufacturing defects. Enjoy your dehumidifier. Yours sincerely, PVG Holding B.V.
IMPORTANT COMPONENTS A Supply cord B Tank C Continuous drainage 4 Filter screen E Back shell F Air outlet G Top cover H Front shell Water indicator 6 5 4 7 8 9 1 4 77
SAFETY INSTRUCTIONS Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards. This product is intended to be used as a dehumidifier in residential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household conditions, indoors in living room, kitchen and garage. This unit is only suitable for earthed sockets, connection voltage 220-240 V. / ~50 Hz.
Before connecting the unit, check the following: • The voltage supply must correspond with the mains voltage stated on the rating label. • The socket and power supply must be suitable for the current stated on the rating label. • The plug on the cable of the device must fit into the wall socket. • The device must be placed on a flat and stable surface. The electricity supply to the device must be checked by a recognised professional if you have any doubts regarding the compatibility.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Have any repairs only carried out by a recognised service engineer or your supplier. Follow the instructions for use and maintenance as indicated in the user manual of this device. • Always remove the plug of the unit from the wall socket when it is not in use. • A damaged power cord or plug must always be replaced by a recognised electrician or your supplier.
Specific information regarding appliances with R290 / R32 refrigerant gas. • Thoroughly read all of the warnings. • When defrosting and cleaning the appliance, do not use any tools other than those recommended by the manufacturing company. • The appliance must be placed in an area without any continuously sources of ignition (for example: open flames, gas or electrical appliances in operation). • Do not puncture and do not burn.
Maintenance and repairs that require the assistance of other qualified personnel must be performed under the supervision of an individual specified in the use of flammable refrigerants. Appliances shall be installed,operated and stored in a room with a floor area larger than 4 m2. The appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size corresponds to the room area as specified for operation.
service guidelines shall be followed. lf in doubt consult the manufacturer’s technical department for assistance.
5 6 7 DETECTION OF FLAMMABLE REFRIGERANTS Under no circumstances shall potential sources of ignition be used in the searching for or detection of refrigerant leaks. A halide torch (or any other detector using a naked flame} shall not be used. LEAK DETECTION METHODS The following leak detection methods are deemed acceptable for systems containing flammable refrigerants.
i) Start the recovery machine and operate in accordance with manufacturer’s instructions. j) Do not overfill cylinders. (No more than 80 % volume liquid charge). k) Do not exceed the maximum working pressure of the cylinder, even temporarily. l) When the cylinders have been filled correctly and the process completed, make sure that the cylinders and the equipment are removed from site promptly and all isolation valves on the equipment are closed off.
2. SPEED: Fan speed can be switched between high or low. Note: In comfortable mode (“AU”) when the room temperature is more than 27 degree, the wind speed is fixed. 3. UP-DOWN (HUM+ HUM-) Set the required humidity among the follows: “CO” (continuous), “30%”, “50”, “35%”, “40%”, “45%”, “50%”...... “85”, “90”, “AU” (comfort), “CO” (continuous) cycle. The default mode is “CO”.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Drying function: (CLOTH light): A. When this function is enabled, the dehumidifier will continue to operate (compressor, fan operation) regardless of the humidity level when the “CO” (continuous) operation dehumidifies. B. The wind speed is locked at high speed and cannot be adjusted. Fan: A. The compressor does not work. B. The fan can choose two operating modes: high wind and low wind. C. Humidity setting button cannot be pressed in fan mode Full water protection: A.
WATER DRAINAGE When the drainage tank is full, the tank full indicator light will turn on, the operation will stop automatically and the buzzer will beep 15 times to alert the user, that the water need to be emptied from the drainage tank. EMPTY TANK 1. Gently press on the sides of the tank and pull the tank out with both hands. 2. Empty the water in the tank. CAUTION 1.
CONTINUOUS DRAINAGE The dehumidifier has a continuous drainage hole, using a plastic tube (diameter 10mm) inserted in partition drainage hole, then outgoing from the tank side. When the water tank should be installed in place,and the drainage pipe straightened out, the water can be drained from the machine through the drainage hole. MAINTENANCE CLEANING THE DEHUMIDIFIER A. TO CLEAN THE BODY 1Wipe it with a soft damp cloth. B. TO CLEAN THE AIR FILTER 1. Pull up the filter.
2. Clean Filter: Use a vacuum cleaner to gently absorb dust on filter screen surface. If very dirty, use warm water and gentle detergent. Keep dry. 3. Filter Installation: Insert the filter into the machine, and push the two hooks of the filter in place. STORAGE If the machine will not be used for a long period of time, take the following steps: 1. Remove the plug from the socket and empty the container. Allow the container and the dehumidifier to dry completely. 4 90 2. Clean the air filter. 3.
TROUBLE SHOOTING Check the following before contacting technical support: Failure The machine doesn't work. Potential causes of failure Solution Is the power line properly connected?? Connect the plug and socket well. Is the full water indicator light? (water tank full or not put in place) Drain the water in the tank and put it in place. Is the room temperature is above The protection device is started 35 degrees or under 5 degrees? and the machine cannot work.
To prevent unnecessary expenses, we recommend that you always carefully read the user’s manual first. If this does not provide a solution, take the dehumidifier to your distributor for repair. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model D 630 P SMART Power consumption Power supply kW 0.580 V / Hz / Ph 220-240/50/1 Dehumidifying capacity (moisture removal at 30ºC, 80%RH) L / 24h 30 Dehumidifying capacity (moisture removal at 27ºC, 60%RH) L / 24h 15 L 6.0 Air flow (nom.
4 93
Egregio signore, gentile signora, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto del deumidificatore Qlima. Lei possiede un prodotto di alta qualità che le offrirà molti anni di comfort, a condizione che venga utilizzato in modo responsabile. Per una durata ottimale del suo Qlima, La invitiamo a leggere le presenti istruzioni d’uso. La informiamo inoltre che questo apparecchio è coperto da una garanzia di 2 anni. AugurandoLe di trarre i migliori vantaggi da questo deumidificatore, salutiamo cordialmente.
COMPONENTI PRINCIPALI A Cavo di alimentazione 6 B Serbatoio C Drenaggio continuo 4 Filtro a rete E Copertura posteriore F Uscita aria G Carter superiore H Copertura anteriore 9 Indicatore dell’acqua 5 4 7 8 9 1 > 95
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è destinato a essere usato come deumidificatore nelle case ad uso residenziale ed è idoneo esclusivamente all’uso in luoghi asciutti, in normali condizioni domestiche, all’interno di soggiorni, cucine e garage.
IMPORTANTE L’apparecchio DEVE essere collegato ad un impianto elettrico dotato di messa a terra. Se tale tipo di collegamento non è disponibile, è vietato collegare l‘apparecchio alla rete di alimentazione. E’ inoltre opportuno assicurare un agevole accesso alla spina elettrica.
• • • • • • • • • • • • > 98 persone responsabili della sicurezza degli utenti. Questo apparecchio è stato prodotto in conformità alla normativa CE sulla sicurezza. Ciò nonostante è necessaria la massima cautela nell’uso, come è d’obbligo per tutte le apparecchiature elettriche Le griglie di ingresso e uscita dell’aria non vanno mai coperte. Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di spostare l’apparecchio. Evitare il contatto fra l’apparecchio e le sostanze chimiche.
• Il dispositivo può essere usato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenze a condizione che siano state fornite istruzioni e supervisione in merito a un uso sicuro del dispositivo accertandosi del fatto che siano stati compresi i rischi associati all’uso del dispositivo stesso. • I bambini non dovrebbero giocare col dispositivo.
• L’apparecchiatura deve essere collocata in una zona priva di sorgenti di accensione continue (ad esempio fiamme aperte, apparecchi a gas o elettrici in funzione). • Non forare e non bruciare. • Questa apparecchiatura contiene Y g (vedere la targhetta sul retro del dispositivo) di gas refrigerante R290 / R32. • R290 / R32 è un gas refrigerante conforme con le direttive Europee in materia di ambiente. Non perforare alcuna parte dell’impianto del refrigerante.
una persona specializzata nella gestione dei refrigeranti infiammabili. L’apparecchio dovrebbe essere installato, azionato e conservato in una stanza con una superficie maggiore di 4 m2. L’apparecchio deve essere conservato in un’area ben ventilata dove la dimensione della stanza corrisponda all’area della stanza specificata per il funzionamento.
irrompere nel sistema o effettuare qualsiasi lavorazione a caldo. Un certo grado di ventilazione deve continuare per tutto il periodo in cui viene svolto il lavoro. La ventilazione deve disperdere in modo sicuro qualsiasi refrigerante rilasciato e preferibilmente espellerlo nell’atmosfera. 1.8 Controlli all’apparecchiatura per la refrigerazione Nel caso in cui vengano sostituiti componenti elettrici, questi devono essere adatti allo scopo e alla specifica corretta.
I componenti intrinsecamente sicuri sono i soli tipi che possono essere lavorati collegati elettricamente in presenza di un’atmosfera infiammabile. L’apparecchiatura di prova deve essere alla valutazione corretta. Sostituire i componenti solo con parti specificate dal costruttore. Altre parti possono comportare l’incendio del refrigerante nell’atmosfera da una perdita.
eccessivamente l’impianto di refrigerazione. Prima di ricaricare l’impianto, deve essere testata la pressione con azoto privo di ossigeno. La tenuta dell’impianto deve essere testata a completamento del caricamento, ma prima della messa in servizio. Una prova di tenuta seguente deve essere effettuata prima di lasciare il sito. 9 DISMISSIONE Prima di eseguire questa procedura, è essenziale che il tecnico abbia acquisito completa dimestichezza con l’apparecchiatura e tutti i suoi dettagli.
Se compressori o oli per compressore devono essere rimossi, accertarsi che siano stati scaricati a un livello accettabile per accertarsi che non rimanga refrigerante infiammabile all’interno del lubrificante. Il processo di scarico dev’essere effettuato prima di restituire il compressore ai fornitori. Solo il risanamento elettrico del corpo del compressore può essere impiegato per accelerare questo processo. Quando l’olio viene scaricato da un impianto, l’operazione deve essere effettuata in modo sicuro.
Dopo che la macchina è accesa, premere questo tasto, l’aletta oscillerà continuamente a destra e a sinistra; premendo nuovamente questo pulsante il movimento si arresta e l’aletta rimane in tale posizione. 8. WIFI: tasto reset. Può essere utilizzato per resettare la funzione Wi-Fi in 5 secondi. 9. Blocco di sicurezza per protezione bambini: Premendo questo tasto a lungo per 5 secondi si seleziona il blocco di sicurezza protezione bambini.
6. 7. 8. 9. l’allarme si interrompe immediatamente. B. Quando il problema pieno d’acqua è rimosso lo stato operativo originale della macchina viene ripristinato (il compressore deve essere protetto dai 3 minuti) Funzione sbrinamento: A. Quando è in sbrinamento, il compressore è spento, il ventilatore viene sbrinato da getti d’aria forti e la spia di sbrinamento si accende (DEF (SBRINAMENTO)). B. Quando la temperatura ambiente è inferiore o uguale a 16°C, la temperatura della bobina non è rilevata.
2. Vuotare l’acqua nel serbatoio. CAUTELA 1. Non rimuovere il galleggiante del serbatoio dell’acqua, altrimenti il sensore di presenza di acqua non sarà in grado di rilevare il livello dell’acqua e non potrà funzionare normalmente. 2. Se il serbatoio è sporco, utilizzare acqua fredda o acqua calda per pulirlo.
DRENAGGIO CONTINUO Il deumidificatore presenta foro di drenaggio continuo, utilizzare un tubo di plastica (diametro 10 mm) inserito nella partizione del foro di drenaggio facendolo uscire dal lato del serbatoio. Quando il serbatoio dell’acqua dev’essere installato in posizione e il tubo di drenaggio raddrizzato, l’acqua può essere scaricata dalla macchina attraverso il foro di drenaggio. MANUTENZIONE Pulire il deumidificatore A. Pulire il corpo Pulirlo con un panno morbido umido. B.
2. Pulizia del filtro: Utilizzare un aspirapolvere per rimuovere delicatamente la polvere dalla superficie del filtro. Se è molto sporco, utilizzare acqua calda e detergente delicato. Tenere asciutto.. 3. Installazione del filtro: Inserire il filtro nella macchina e spingere i due ganci del filtro in posizione. COME RIPORRE L’APPARECCHIO Se l’apparecchio deve rimanere inutilizzato per un lungo periodo di tempo, seguire i seguenti accorgimenti: 1.
Anomalia La macchina non funziona. Potenziali cause di guasto Soluzione La linea di alimentazione è collegata correttamente? Collegare la spina e la presa. La spia di serbatoio dell'acqua pieno è accesa? (serbatoio dell'acqua pieno o non in posizione) La temperatura ambiente è superiore a 35 gradi o inferiore a 5 gradi? Scaricare l'acqua del serbatoio e metterlo in posizione. Il dispositivo di protezione è attivato e la macchina non può funzionare.
Per prevenire costi inutili, si consiglia di leggere sempre attentamente le istruzioni prima dell’uso. Qualora nelle istruzioni non vi sia alcun suggerimento in merito, portare il deumidificatore al rivenditore per la riparazione.
> 113
Kjære kunde, Gratulerer med anskaffelsen av din avfukter. Du har anskaffet et kvalitetsprodukt som du vil ha glede av i mange år fremover, så fremt du bruker apparatet på en ansvarlig måte. Les derfor først denne bruksanvisningen for en optimal levetid av din avfukter. Vi gir deg på vegne av fabrikanten to års garanti på mulige materiale- eller produksjonsfeil. Vi ønsker deg mye komfort med din avfukter. Med vennlig hilsen, PVG Holding B.V. Avdeling Kundeservice 1 LES FØRST BRUKSANVISNINGEN.
VIKTIG KOMPONENTER A Strømledning B Tank C Kontinuerlig 6 5 drenering 4 7 4 Luftfilteret E Bakskall F Uttak G Topplate H Frontskall 9 Vannindikator 8 9 1 u 115
SIKKERHETSINSTRUKSJONER Les denne bruksanvisningen nøye før bruk, og oppbevar den for fremtidig referanse. Installer kun denne enheten når den er i samsvar med gjeldende lokale/nasjonale lover, forskrifter og standarder. Dette apparatet er beregnet på å brukes som en vinkjøler i et bolighus og er bare egnet for bruk på tørre steder, i normale husholdningsforhold, innendørs i stue, kjøkken og garasje. Denne enheten er kun egnet for jordede kontakter, tilkoblingsspenning 220-240 V~ / 50 Hz.
Før du kobler til enheten, kontrollerer du følgende: • Strømtilførselen må svare til nettspenningen som er angitt på merke-etiketten. • Stikkontakten og strømforsyningen må være egnet for strømmen som er angitt på merkeetiketten. • Støpselet på enhetens kabel må passe inn i stikkontakten. • Enheten må plasseres på en flat og stabil overflate. Strømforsyningen til enheten må kontrolleres av en fagperson dersom du er i tvil om hvorvidt det passer.
• Bruk aldri en skjøteledning til å koble enheten til strømforsyningen. Hvis det ikke finnes en egnet jordet stikkontakt, må den installeres av en autorisert elektriker. • Barn bør være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparater. • Eventuelle reparasjoner og/eller vedlikehold må kun utføres av en faglært tekniker. Følg instruksjonene for bruk og vedlikehold som angitt i brukerhåndboken til denne enheten. • Fjern alltid støpselet til enheten fra stikkontakten når den ikke er i bruk.
G OBS! • Bruk aldri enheten hvis strømledning, støpsel, kabinett eller kontrollpanel er skadet. La aldri strømledningen komme i klemme, eller la den komme i kontakt med skarpe kanter. • Unnlatelse av å følge instruksjonene kan føre til at garantien på denne enheten blir ugyldig. • Ikke plasser avfukteren på bad eller andre steder der det er sannsynlig at vann kan sprayes på avfukteren. Spesifikke opplysninger om apparater med R 290 kjølemiddel. • Les alle advarslene nøye.
ovner eller andre antennelseskilder. • Apparatet må lagres på en slik måte at mekanisk svikt forhindres. • Personer som opererer eller arbeider på kjølemiddel kretsen, må ha riktig sertifisering utstedt av en organisasjon som sikrer kompetanse i håndtering av kjølemidler, i henhold til en bestemt vurdering, anerkjent av foreninger i bransjen. • Reparasjoner må utføres basert på anbefaling fra produksjons firmaet.
1.5 Tilstedeværelse av brannslukningsapparat Hvis det skal utføres noe varmearbeid på kjøleutstyret eller tilhørende deler, skal egnet brannslukningsutstyr være tilgjengelig. Ha et tørt pulver eller et brannslukningsanlegg i nærheten av påfyllings området. 1.
MERK Bruken av silikonforseglingsmiddel kan hemme effektiviteten til enkelte typer lekkasje gjenkjenningutstyr. sikre komponenter trenger ikke isoleres før de arbeider på dem. 3 REPARASJONER AV SIKRE KOMPONENTER Ikke bruk permanent induktiv eller kapasitets belastning til kretsen uten å sørge for at dette ikke overskrider den tillatte spenningen og strømmen som er tillatt for utstyret som er i bruk. Sikre komponenter er de eneste typene som kan bearbeides mens de er i nærvær av en brannfarlig atmosfære.
9 AVVIKLING Før du utfører denne prosedyren, er det viktig at teknikeren er fullstendig kjent med utstyret og all dens detalj. det anbefales god praksis ved at alle kjølemidler gjenvinnes trygt. Før oppgaven utføres, skal det tas en olje- og kjølemiddelprøve dersom det kreves analyse før gjenbruk av gjenvunnet kjølemiddel. Det er viktig at 4 GB elektrisk strøm er tilgjengelig før oppgaven påbegynnes. a) Bli kjent med utstyret og dets drift. b) isolere det elektriske systemet.
KONTROLLPANEL 7. 6. 4. 1. 9. 2. 3. 8. 5. 1. STRØM (På/Av): Enheten kan slås av eller på. Etter oppstart vil den nåværende fuktigheten vises med standardene for kontinuerlig modus “CO”, og kompressoren vil da starte umiddelbart for avfukting med POWER-indikatorlampe tent (når kompressoren stopper, blinker lampen). 2. HASTIGHET: Viftehastigheten kan byttes mellom høy eller lav. Bemerk: I komfort modus (“AU”) når romtemperaturen er mer enn 27 grader, er viftehastigheten fastsatt. 3.
BETJENING 1. 2. 3. 4. 5. 6. Automatisk driftskontroll funksjon av fuktighet: A. Når “CO” (kontinuerlig) drift er satt til å avfukte, vil avfukteren fortsette å fungere uavhengig av fuktighetsnivået. B. Hvis fuktigheten innendørs er høyere enn eller tilsvarer 3 % eller mer enn den innstilte fuktigheten, vil kompressoren og viften kjøre. Indikatorlampen på kompressoren tennes. C.
7. 8. 9. Beskyttelse av kompressorforsinkelse: A. Hver gang oppstartskompressoren får lov til å starte umiddelbart. B. Når kompressoren er slått av, starter du den på nytt, med minst en intervall på 3 minutter. Innstillinger for vannpumpe: A.Når du trykker på pumpens automatiske pumpefunksjon PÅ/AV-knapp (PUMPknapp), er pumpens automatiske pumpefunksjon slått på, og den tilsvarende indikatorlampen (PUMP-lampen) er på. WIFI: A.
FORSIKTIGHET 1. Ikke fjern flotøren i vanntanken, ellers vil vannsensoren ikke kunne føle vannstanden, slik at den ikke fungerer normalt. 2. Hvis tanken er skitten, bruk kaldt vann eller varmt vann til rengjøring. Det er ikke mulig å bruke vaskemidler, stålull, kjemisk behandlet støvklut, bensin, benzen, tynnere eller andre løsemidler, fordi det kan skade vanntanken og forårsake vannlekkasje. 3. Når du setter inn i tanken, trykk tanken godt inn med begge hender.
VEDLIKEHOLD RENGJØRING AV AVFUKTEREN A. RENGJØRING AV HOVEDDELEN Tørk den med en myk, fuktig klut. B. RENGJØRING AV LUFTFILTERET 1. 2. Trekk opp filteret. Rengjør filteret: Bruk en støvsuger til å forsiktig suge vekk støv på filter overflaten. Hvis det er veldig skittent, bruk varmt vann og skånsomt vaskemiddel. Hold det tørt. 3. u 128 Installasjon av filter: Sett filteret inn i maskinen, og skyv filterets to kroker på plass.
LAGRING Hvis maskinen ikke skal brukes over en lengre periode, bør du gjøre følgende: 1. Fjern støpselet fra stikkontakten og tøm beholderen. La beholderen og avfukteren tørke helt. 2. Rengjøring av luftfilteret. 3. Oppbevar enheten på en støvfri plass, fortrinnsvis dekket med plast. PROBLEMLØSING Sjekk følgende før du kontakter teknisk støtte: Feil Maskinen virker ikke. Avfuktingsfunksjonen starter ikke.
• Garantien bortfaller hvis det er gjort endringer, uoriginale komponenter er montert, eller hvis avfukteren har blitt reparert av en tredjepart. • Komponenter som er utsatt for normal slitasje, slik som stativer, dekkes ikke av garantien. • Garantien er kun gyldig ved presentasjon av den opprinnelige, uendrede og datostemplede kvitteringen. • Garantien dekker ikke skader som skyldes handlinger som avviker fra de som er beskrevet i brukerhåndboken eller forsømmelse.
Kast ikke elektrisk utstyr som usortert kommunalt avfall, bruk separate innsamlingsanlegg. Kontakt din lokale myndighet for informasjon om tilgjengelige innsamlingssystemer. Hvis elektriske apparater avhendes i deponier eller søppelhauger, kan farlige stoffer lekke ut i grunnvannet, komme inn i næringskjeden, og skade helse og trivsel. Når du erstatter gamle apparater med nye, er forhandleren lovlig forpliktet til å ta tilbake det gamle apparatet til avhending, uten kostnader for deg.
Geachte mevrouw, mijnheer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw ontvochtiger. U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft waar u nog vele jaren plezier van zult hebben, mits u het apparaat verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing voor een optimale levensduur van uw ontvochtiger. Wij geven u namens de fabrikant twee jaar garantie op mogelijke materiaal- of fabricagefouten. Wij wensen u veel comfort met uw ontvochtiger. Met vriendelijke groet, PVG Holding B.V.
BELANGRIJKE ONDERDELEN A Netvoeding B Tank C Permanente 6 5 waterafvoer 4 4 Filterscherm 7 E Achterbehuizing F Luchtuitblaasrooster G Deksel H Voorplaat 9 Waterpeilindicator 8 9 1 1 133
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en bewaar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een luchtontvochtiger in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
BELANGRIJK Het apparaat MOET altijd geaard worden aangesloten. Als de stroomvoorziening niet geaard is, mag u het apparaat absoluut niet aansluiten. De stekker moet altijd makkelijk toegankelijk zijn als het apparaat is aangesloten. Lees deze gebruiksinstructie zorgvuldig en volg de aanwijzingen.
1 136 • Breng het apparaat nooit in contact met chemicaliën. • Het apparaat nooit in contact brengen met water, met water besproeien of in water onderdompelen. • Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat. • Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat het apparaat of een onderdeel ervan moet worden schoongemaakt of vervangen. • Sluit het apparaat NOOIT aan met behulp van een verlengsnoer.
gevaar te voorkomen laten vervangen door een door Qlima erkend servicecentrum of door vergelijkbaar bevoegde personen. G LET OP! • Gebruik het apparaat nooit met een beschadigd snoer of stekker. Klem het snoer nooit af en voorkom contact met scherpe kanten. • Niet volgen van de aanwijzingen kan leiden tot het vervallen van de garantie op het apparaat. • Plaats de ontvochtiger niet in badkamers of andere ruimtes waar mogelijkerwijs water gespat kan worden op het apparaat.
ping van koelmiddel te voorkomen. Een risico op brand of een explosie kan het gevolg zijn vanwege het ontsteken van het koelmiddel door elektrische verwarmers, kachels of andere ontstekingsbronnen. • Het toestel moet opgeslagen worden op een manier waarop mechanische defecten voorkomen worden.
INSTRUCTIES VOOR HET HERSTELLEN VAN APPARATEN DIE R290 / R32 BEVATTEN 1 ALGEMENE INSTRUCTIES Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor personen met de nodige ervaring in elektronica, elektriciteit, koeltechniek en mechanica. 1.1 Controle van de omgeving Voer vóór het werken aan systemen die brandbare koelmiddelen bevatten de veiligheidscontroles uit die nodig zijn om te verzekeren dat het risico op ontsteking minimaal is.
• Leidingen of onderdelen met koelmiddel worden in een positie geïnstalleerd waarbij het onwaarschijnlijk is dat ze blootgesteld worden aan stoffen die de onderdelen die koelmiddel bevatten zullen corroderen, tenzij de onderdelen gemaakt zijn uit materialen die van nature bestand zijn tegen corrosie of gepast beveiligd zijn tegen corrosie. 1.
6 7 METHODES VAN LEKDETECTIE De volgende methodes van lekdetectie worden als aanvaardbaar beschouwd voor systemen die brandbare koelmiddelen bevatten. Elektronische lekdetectoren zullen gebruikt worden om brandbare koelmiddelen te detecteren maar de gevoeligheid kan onvoldoende zijn of ze moeten opnieuw gekalibreerd worden. (Detectieapparatuur zal gekalibreerd worden in een omgeving vrij van koelmiddel.
d) Alle persoonlijke beveiligingsapparatuur beschikbaar is en gebruikt wordt; er wordt te allen tijde tijdens het recuperatieproces toezicht gehouden door een bevoegd persoon. e) Recuperatie-apparatuur en flessen voldoen aan de gepaste normen. f) Pomp het koelsysteem leeg, indien mogelijk. g) Maak, als er geen vacuüm getrokken kan worden, een verdeelstation zodat het koelmiddel uit de verschillende delen van het systeem verwijderd kan worden.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. POWER (AAN/UIT): De eenheid kan aan of uit gezet worden. Na opstart zal de huidige vochtigheidsgraad weergegeven worden in de standaard of continue modus “CO”. De compressor zal onmiddellijk starten om te ontvochtigen en het indicatielampje voor toestel POWER (AAN/UIT) zal branden (als de compressor stopt zal het lampje knipperen). SPEED (SNELHEID): De snelheid van de ventilator kan op hoog of laag ingesteld worden.
C. Als de vochtigheidsgraad in de kamer zakt tot onder 2% van de ingestelde vochtigheidsgraad zal de compressor uitschakelen en wordt de ontvochtiging gestopt. Het indicatielampje (OK-lampje) dat aangeeft dat de vochtigheidsgraad 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1 144 bereikt is zal branden. D.
8. 9. Instellingen waterpomp: A. Als u drukt op de ON/OFF (AAN/UIT) toets voor automatische pompfunctie (PUMP-toets (POMP)) wordt de automatische pompfunctie ingeschakeld en gaat het overeenkomstige indicatielampje branden (PUMP-lampje (POMP)). WIFI: A. Druk de Wi-Fi toets gedurende 5 seconden in om de Wi-Fi configuratie modus te openen; B.
2. Reinig de tank met koud of warm water als deze vuil is. Gebruik geen wasmiddel, schuursponsjes, chemisch behandelde doeken, benzine, wasbenzine, terpentijn of ander oplosmiddelen. Deze kunnen de tank beschadigen en zo waterlekkage veroorzaken. 3. Druk stevig op de tank met beide handen om de tank in het toestel te plaatsen. Als de watertank niet geplaatst is zal de watersensor nog steeds actief zijn en de ontvochtiger niet werken.
B. Om het luchtfilter schoon te maken 1. Trek het filter omhoog. 2. Filter reinigen: Gebruik een stofzuiger om het stof dat zich op het filteroppervlak verzameld heeft voorzichtig op te zuigen. Gebruik warm water en een zachte detergent als het filter erg vuil is. Droog houden. 3. Filter installeren: Plaats het filter in de machine en druk de twee haken van het filter op hun plaats. OPSLAG Wanneer u het apparaat lange tijd niet gebruikt, kunt u het beste als volgt te werk te gaan: 1.
PROBLEMEN OPLOSSEN Voordat u om technische ondersteuning vraagt, dient u de volgende zaken te controleren: Slechte werking Machine doet het niet. De ontvochtigingsfunctie kan niet gestart worden. Zonder wind Mogelijke oorzaken van een slechte werking Oplossing Is het netsnoer goed aangesloten? Steek de stekker goed in het stopcontact.
TECHNISCHE SPECIFICATIES Model D 630 P SMART Opgenomen vermogen Netspanning kW 0,580 V / Hz / Ph 220-240/50/1 Ontvochtigingscpaciteit (ontvochtiging bij 30°C, 80% RH) L / 24h 30 Ontvochtigingscpaciteit (ontvochtiging bij 27°C, 60% RH) L / 24h 15 Inhoud waterreservoir L 6,0 Luchtstroom (nom.
Caro utilizador, Parabéns pela aquisição do seu desumidificador. Adquiriu um produto de alta qualidade que lhe proporcionará muitos anos de prazer, caso seja utilizado de forma responsável. Leia o manual do utilizador primeiro para garantir a vida útil máxima do seu desumidificador. Em nome do fabricante, oferecemos uma garantia de dois sobre os defeitos de material e fabrico. Desfrute do seu desumidificador. Atentamente, PVG Holding B.V.
COMPONENTES IMPORTANTES A Cabo de alimentação B Depósito C Drenagem contínua 4 Filtro de rede E Invólucro traseiro F Saída do ar G Cobertura superior H Capa dianteira Indicador de água 6 5 4 7 8 9 1 9 151
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Leia atentamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para referência futura. Instale este dispositivo apenas quando estiver em conformidade com a legislação, normas e normas locais/nacionais. Este produto destina-se a ser utilizado como um desumidificador em casas residenciais e adequado apenas para ser utilizado em locais secos, em condições domésticas normais, no interior na sala de estar, cozinha e garagem.
IMPORTANTE O dispositivo TEM de ter sempre uma ligação à terra. Não pode ligar o dispositivo se a fonte de alimentação não estiver ligada à terra. A ficha tem de ser sempre de fácil acesso quando o dispositivo está ligado. Leia estas instruções atentamente e siga as indicações. Antes de ligar a unidade, verifique o seguinte: • A alimentação de tensão deve corresponder com a tensão de alimentação referida na placa de classificação.
9 154 • Não cubra a grelha de entrada e saída de ar. • Esvazie o reservatório de água antes de mover a unidade. • Nunca deixe o dispositivo entrar em contacto com produtos químicos. • Nunca pulverize ou submerja a unidade com água. • Não coloque objetos nas aberturas do dispositivo. • Retire sempre a ficha da fonte de alimentação elétrica antes de limpar ou substituir a unidade ou os componentes da unidade. • Nunca utilize uma extensão para ligar o dispositivo à fonte de alimentação elétrica.
• A limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser feitas por crianças sem supervisão. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído por um centro de assistência autorizado pela Qlima ou por um equipa igualmente qualificadas para evitar situações de perigo. G ATENÇÃO! • Nunca utilize o dispositivo com um cabo de alimentação, ficha, quadro ou painel de controlo danificado. Nunca prenda o cabo de alimentação ou deixe que entre em contacto com extremidades afiadas.
• O R290 / R32 é um gás de refrigeração que cumpre as diretivas ambientais europeias. Não perfure qualquer parte do circuito de fluido refrigerante. Tenha em atenção que os fluidos refrigerantes podem ser inodoros.
INSTRUÇÕES PARA REPARAÇÃO DE APARELHOS COM R290 / R32 1 INSTRUÇÕES GERAIS Este manual de instruções destina-se a ser utilizado por pessoas com conhecimentos adequados de elétrica, eletrónica, líquidos de refrigeração e experiência mecânica. 1.1 Verificações na área Antes de iniciar trabalho nos sistemas com fluidos refrigerantes inflamáveis, é necessário realizar verificações de segurança para garantir que o risco de ignição é minimizado.
1.9 Verificações dos dispositivos elétricos A reparação e a manutenção dos componentes elétricos devem incluir verificações iniciais de segurança e procedimentos de inspeção de componentes. Se houver uma falha que comprometa a segurança, não deve ser ligada qualquer alimentação elétrica ao circuito salvo se for tratada de modo satisfatório. Se não for possível corrigir a falha de imediato, mas for necessário continuar a operação, deve ser aplicada uma solução temporária adequada.
Os fluidos de deteção de fugas são adequados para utilização com a maioria dos fluidos refrigerantes, mas deve ser evitada a utilização de detergentes com cloro pois o cloro pode reagir com o fluido refrigerante e corroer a tubagem de cobre. Se suspeitar de uma fuga, todas as chamas abertas devem ser removidas/extintas.
j) Não encha demasiado os cilindros (não mais do que 80 % de volume da carga líquida). k) Não exceda a pressão de trabalho máxima do cilindro, mesmo temporariamente. l) Quando os cilindros tiverem sido cheios corretamente e o processo concluído, certifique-se de que os cilindros e o equipamento foram removidos do local imediatamente e todas as válvulas de isolamento no equipamento estão fechadas.
contínuo “”CO”” e o compressor inicia imediatamente para desumidificação com a lâmpada indicadora POWER acesa (quando o compressor para, pisca). 2. SPEED (VELOCIDADE) a velocidade da ventoinha pode ser alternada entre alta ou baixa. Nota: no modo confortável (“”AU””) quando a temperatura ambiente é superior a 27 graus, a velocidade do vento é fixa. 3. UP-DOWN (CIMA-BAIXO) (HUM+, HUM- : defina a humidade necessária entre o seguinte: “”CO”” (contínuo), “”30%””, “”50””, “”35%””, “”40%””, “”45%””, “”50%””...
2. 3. 4. 5. 6. 7. 9 162 C. Depois de a humidade na sala ser desumidificada, quando a humidade é inferior a 2% da humidade definida, o compressor é desligado e a desumidificação é parada. A lâmpada indicadora (lâmpada OK) que atinge a humidade está ligada. D. Se o desumidificador parar de desumidificar e a humidade na sala for superior ou igual a 3% ou mais da humidade definida, se o compressor tiver ultrapassado o estado de proteção de três minutos, o compressor começa a desumidificar. E.
8. 9. Definições da bomba de água: A. Quando prima o botão ON/OFF (Ligar/Desligar) da função de bombeamento automático da bomba, a função de bombeamento automático da bomba é ligada e a lâmpada indicadora correspondente (lâmpada PUMP) acende. WIFI: A. Premir o botão Wi-Fi 5 seg. para entrar no modo de configuração Wi-Fi; B.
2. Se o depósito estiver sujo, utilize a limpeza com água fria ou quente. Não é possível utilizar detergentes, pano do pó tratado com químicos, gasolina, benzeno, diluente ou outros solventes pois pode danificar o depósito de água e causar fugas de água. 3. Ao colocar o depósito, pressione o depósito com ambas as mãos. Se o depósito de água não for colocado, o sensor de depósito de água cheio continua ativado e o desumidificador não funciona.
B. LIMPAR O FILTRO DE AR 1. Levante o filtro. 2. Limpeza do filtro: Utilize um aspirador para absorver o pó na superfície do filtro de rede. Se estiver muito sujo, utilize água morna e um detergente neutro. Deixe secar. 3. Instalação do filtro: Insira o filtro na máquina e encaixe os dois ganchos do filtro. ARMAZENAMENTO Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo, siga os seguintes passos: 1. Retire a ficha da tomada e esvazie o recipiente.
2. Limpe o filtro de ar. 3. Guarde o dispositivo num local sem pó, de preferência, coberto com um plástico. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Verifique o seguinte antes de entrar em contacto com a assistência técnica: Falha Possíveis causa da falha Solução A linha de alimentação está bem Ligue a ficha e o tomada correligada? tamente. O indicador de depósito de água A máquina não funciona.
• Os custos de transporte e os riscos envolvidos durante o transporte do desumidificador ou componentes devem ser sempre por conta do comprador Para evitar despesas desnecessárias, recomendamos que primeiro leia atentamente o manual do utilizador. Se este não fornecer uma solução, leve o desumidificador ao distribuidor para reparação.
Bästa kund, Vi gratulerar dig med din nya avfuktare. Du har anskaffat en kvalitetsprodukt som du kommer att ha glädje av under många år, så länge apparaten används på rätt sätt. Läs därför först denna bruksanvisning för att hålla din avfuktare i gott skick så länge som möjligt. Å tillverkarens vägnar erbjuder vi två års garanti på eventuella material- eller fabriksfel. Vi önskar dig god komfort med din avfuktare. Vänliga hälsningar, PVG Holding B.V. Avdelning Kundservice 1 LÄS FÖRST BRUKSANVISNINGEN.
VIKTIGT KOMPONENTER A Nätkabel B Behållare C Kontinuerlig 6 5 dränering 4 7 4 Luftfiltret E Bakre skalet F Utlopp G Topplatta H Frontskal Vattenindikator 8 9 1 = 169
SÄKERHETSINSTRUKTIONER Läs den här manualen noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk. Installera apparaten endast om den är i överensstämmelse med lokala föreskrifter, lagar och standarder. Denna produkt är avsedd att användas som en luftavfuktare i bostadshus, och är endast lämplig för användning på torra platser, under normalt hushållsbruk, inomhus i vardagsrummet, i köket och garaget. Denna enhet är endast lämplig för jordade uttag, anslutningsspänning 220-240 V / ~50 Hz.
Kontrollera följande, innan du ansluter enheten: • Spänningsförsörjningen ska motsvara den nätspänningen som anges på märketiketten. • Stickkontakten och strömförsörjningen måste vara lämplig för den ström som anges på märketiketten. • Stickkontakten på apparatens kabel måste passa in i vägguttaget. • Apparaten måste placeras på en plan och stabil yta. Strömförsörjningen till apparaten ska kontrolleras av en behörig tekniker om du är osäker på kompatibiliteten.
• • • • • • • • = 172 ansluta apparaten till elnätet. Om det inte finns något lämpligt jordat vägguttag, ska du ha en behörig elektriker installera det. Barn skall hållas under uppsikt så att de inte kommer i kontakt med apparaten. Alla reparationer ska endast utförs av en erkänd servicetekniker eller din leverantör. Följ anvisningarna för användning och underhåll i användarmanualen för den här enheten. Se till att stickkontakten alltid dras ut från vägguttaget när den inte används.
G OBSERVERA! • Använd aldrig apparaten tillsammans med en skadad nätsladd, stickkontakt, skåp eller kontrollpanel. Snärj inte in nätsladden eller låt den komma i kontakt med skarpa kanter. • Underlåtenhet att följa anvisningarna kan leda till upphävande av garantin för den här enheten. • Placera inte luftavfuktaren i badrum eller på andra platser där den kan utsättas vattenstänk. Särskild information gällande apparater med köldmediumgas R 290. • Läs noggrant igenom alla varningar.
meanordningar, spisar eller andra antändningskällor. • Apparaten ska förvaras på ett sådant sätt som förhindrar mekaniskt fel. • Personer som använder eller arbetar på kylkretsen ska ha lämplig certifiering som utfärdats av en ackrediterad organisation som säkerställer kompetensen vid hantering av köldmediet enligt en specifik utvärdering som erkänts av branschorganisationer. • Reparationer ska utföras baserat på rekommendationer från tillverkningsföretaget.
brandfarlig atmosfär. Se till att detektorutrustningen för läckage är passande för användning med brandfarliga köldmedier, det vill säga, gnistfria, tillräckligt tätade eller egensäkra. 1.5 Brandsläckare finns tillgänglig Vid utförande av heta arbeten på köldmediumutrustning eller tillhörande delar, ska lämplig brandsläckningsutrustning vara tillgänglig till hands. Ha en torrt pulver eller en koldioxidsläckare brandsläckare CO2 närliggande laddningsområdet. 1.
Se till att tätningar eller tätningsmaterial inte har försämrats så att de inte längre tjänar sitt syfte att förhindra inträngning av brandfarliga atmosfärer. Reservdelar ska vara i enlighet med tillverkarens specifikationer. OBS Användningen av tätningsmedel i silikon kan påverka effektiviteten hos vissa typer av detekteringsutrustning för läckage. Egensäkra komponenter behöver inte isoleras innan arbetet påbörjas på dem.
mängd köldmedium som finns i dem. Cylindrarna ska hållas i upprätt läge. Se till att köldmediumsystemet är jordat innan du laddar systemet med köldmedium. Märk systemet när laddningen är klar (om den inte redan är). Extrem skötsel ska tas för att inte överfylla köldmediumsystemet. Innan du laddar systemet ska det provtryckas med syrefritt kväve (OFN). Systemet ska testas för läckage när laddning är slutförd men innan idrifttagning. Ett uppföljning av testat läckage ska utföras innan du lämnar platsen.
i smörjmedlet. Processen för evakuering ska utföras innan kompressorn återförs till leverantörerna. Endast elektrisk uppvärmning till kompressorenheten ska användas för att accelerera denna process. När oljan töms från ett system, ska det utföras på ett säkert sätt. 20 cm 20 cm OBLIGATORISKT AVSTÅND Se till att det önskade avståndet från enheten till väggar och andra föremål efterlevs. KONTROLLPANEL 7. 4. 1. 10. 6. 2. 3. 9. 5. 8. 1. STRÖM (På/Av): Enheten kan slås på eller av.
10. Dold visning: Visning med bubbel 8-skärm på panelen med synkron huvudvisning. Observera: När driften är klar 10S, dämpas alla lampor (inklusive dubbla 8). DRIFT 1. 2. 3. 4. 5. 6. Funktion för automatisk kontroll av luftfuktighet: A. När “CO” (kontinuerlig) drift är inställd på att avfukta, fortsätter avfuktaren att arbeta oavsett nivån på luftfuktighet. B.
7. 8. 9. igång i 30 minuter detekteras spolens temperatur. Om spolens temperatur är ≤ 1 °C, avbryts avfrostningen i 10 minuter. Kompressorns fördröjningsskydd: A. Vid varje omstart går kompressorn igång omedelbart. B. När kompressorn har stängts av, starta om den igen med minst 3 minuters intervall. Inställningar för vattenpump: A. När du trycker på PÅ/AV-knappen för pumpens automatiska pumpfunktion (PUMP-knapp) slås pumpens automatiska pumpfunktion och motsvarande indikatorlampa (PUMP-lampa) tänds.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD 1. Ta inte bort flottören i vattentanken. Sådan åtgärd skulle leda till att vattensensorn inte känna av vattennivån för normal driftsfunktion. 2. Om tanken är smutsig, använder du kallt eller varmt vatten för rengöring. Det är inte möjligt att använda tvättmedel, skurkuddar, kemiskt behandlade dammdukar, bensin, bensen, förtunningsmedel eller andra lösningsmedel, eftersom de kan repa och skada vattentanken och orsaka vattenläckage. 3.
UNDERHÅLL RENGÖRA LUFTAVFUKTAREN A. FÖR ATT RENGÖRA STOMMEN: Rengör den med en mjuk, fuktig trasa. B. RENGÖRA LUFTFILTRET 1. Dra upp filtret. 2. Rengör filtret: Använd en dammsugare för att försiktigt absorbera damm på filterytan. Vid mycket smuts, använd varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. Håll det torrt. 3. = 182 Installation av filter: Sätt i filtret i maskinen och skjut filtrets två hakar på pplats.
FÖRVARING Om apparaten inte ska användas under en längre tid, vidta följande åtgärder: 1. Ta bort stickkontakten ur vägguttaget och töm behållaren. Låt behållaren och 2. Rengör luftfiltret. 3. Förvara enheten på en dammfri plats, föredragsvis täckt med ett plastskynke. luftavfuktaren torka helt. FELSÖKNING Kontrollera följande innan du kontaktar teknisk support: Fel Maskinen fungerar inte. Möjliga orsaker till felet Lösning Är strömsladden ordentligt ansluten? Anslut kontakten och uttaget väl.
Följande gäller: • Alla kran på ersättning, inklusive följdskador, kommer inte att behandlas. • Eventuella reparationer eller byte av delar under garantitiden kommer inte att innebära en förlängning av garantiperioden. • Garantin upphör att gälla om några ändringar har gjorts, icke original delar har monterats eller om luftavfuktaren har reparerats av tredje part. • Komponenter som utsätts för normalt slitage, såsom gallerställningar, täcks inte av garantin.
Med reservation för ändringar utan föregående meddelande. Kassera inte elektriska apparater som osorterat kommunalt avfall, utan använd separata insamlingsanläggningar. Kontakta din lokala myndighet för information angående tillgängliga insamlingssystem. Om elektriska apparater kasseras i deponier eller tippar, kan farliga ämnen läcka ut i grundvattnet och upptas i livsmedelskedjan, vilket skadar din hälsa och välbefinnande.
Spoštovana gospa, spoštovani gospod, čestitamo vam ob nakupu tega razvlaževalnika. Kupili ste visoko kakovosten izdelek, ki vam bo dolga leta zagotavljal udobje, če ga boste uporabljali odgovorno. Prosimo, da si najprej preberete navodila za uporabo, da zagotovite optimalno življenjsko dobo svojega razvlaževalnika. V imenu proizvajalca vam zagotavljamo dvoletno garancijo za vse napake v materialih in izdelavi. Naj vam vaš razvlaževalnik zagotovi veliko užitka. S spoštovanjem, PVG Holding B.V.
POMEMBNO KOMPONENTE A Napajalni kabel B Rezervoar C Neprestano 6 5 odvajanje vode 4 7 4 Filtrirna mreža E Zadnja maska F Odvod zraka G Vrhnji pokrov H Sprednji del ohišja Kazalnik vode 8 9 1 y 187
VARNOSTNA NAVODILA Ta priročnik za namestitev pozorno preberite preden namestite izdelek. To napravo namestite samo, če je skladna s krajevnimi/državnimi zakoni, uredbami in standardi. Ta izdelek je namenjen za uporabo kot razvlaževalnik v stanovanjskih hišah in je primeren samo za uporabo na suhih mestih, v vsakdanjih pogojih, v notranjih prostorih v dnevni sobi, kuhinji in garaži. Ta naprava je primerna izključno za ozemljene vtičnice – priključna napetost 220-240 V~ / 50 Hz.
Preden enoto priključite, preverite naslednje: • Napetost električnega napajanja mora ustrezati omrežni napetosti, navedeni na oznaki nazivnih vrednosti. • Vtičnica in električno napajanje morata biti primerna za tok, ki je naveden na oznaki nazivnih vrednosti. • Vtič na kablu naprave se mora prilegati v stensko vtičnico. • Napravo je treba položiti na ploščato in stabilno površino. Če imate kakršne koli dvome glede električnega napajanja naprave, ga mora preveriti priznani strokovnjak.
• • • • • • • • • y 190 električnega napajanja. Za priključitev naprave na električno napajanje nikoli ne uporabljajte podaljška. Če primerne ozemljene stenske vtičnice ni na voljo, vam jo mora namestiti usposobljen električar. Otroke je treba nadzorovati za zagotovilo, da se ne bodo igrali z napravo. Popravila dajte izvesti samo pooblaščenemu serviserju ali svojemu dobavitelju. Upoštevajte navodila za uporabo in vzdrževanje, kot je opisano v uporabniškem priročniku te naprave.
G POZOR! • Naprave nikoli ne uporabljajte s poškodovanim električnim kablom, vtičem, omarico ali upravljalno ploščo. Električnega kabla nikoli ne postavite pod druge predmete ali pustite, da bi prišel v stik z ostrimi robovi. • Če navodil ne upoštevate, lahko pride do izničenja garancije na to napravo. • Razvlaževalnika ne namestite v kopalnice ali na druga mesta, kjer obstaja velika verjetnost, da bo poškropljen z vodo. Specifične informacije glede aparatov s hladilnim plinom R290 / R32.
• Aparat je treba shranjevati na tak način, da se prepreči mehanične odpovedi. • Posamezniki, ki delajo ali upravljajo s hladilnim sredstvom, morajo imeti ustrezne certifikate, ki jih izda priznana organizacija, ki zagotavlja usposobljenost pri delu s hladilnimi sredstvi v skladu s točno določenim postopkom ocenjevanja, ki ga priznavajo poklicna združenja industrije. • Popravila je treba izvajati na temelju priporočil družbe proizvajalca.
1.5 Prisotnost gasilnega aparata Če je treba na hladilni opremi ali povezanih delih izvajati kakršna koli vročinska dela, mora biti na dosegu roke na voljo gasilska oprema. V bližini območja polnjenja naj bo na voljo gasilski aparat na suhi prašek ali CO2. 1.
Poskrbite, da se tesnila ali tesnilni materiali niso okvarili do te mere, da ne služijo več namenu preprečevanja vdiranja vnetljivih ozračij. Nadomestni deli morajo ustrezati specifikacijam izdelovalca. OPOMBA Uporaba silikonskega tesnilnega sredstva lahko poslabša učinkovitost nekaterih vrst opreme za zaznavanje puščanja. Pred delom na intrinzično varnih komponentah slednjih ni treba zavarovati.
8 9 POSTOPKI POLNJENJA Poleg konvencionalnih postopkov polnjenja je treba upoštevati naslednje zahteve. Poskrbite, da ne bo prišlo pri uporabi opreme za polnjenje do kontaminacije različnih hladilnih sredstev. Cevi ali linije morajo biti čim krajše, da se minimizira količina hladilnega sredstva, ki je v njih. Jeklenke morajo biti v pokončnem položaju. Poskrbite, da bo hladilni sistem ozemljen, pred polnjenjem sistema s hladilnim sredstvom. Ko se polnjenje konča, označite sistem (če še ni pripravljen).
Če je treba odstraniti kompresorje ali olja kompresorjev, poskrbite, da bodo evakuirana do ustrezne ravni, tako da bo gotovo, da v mazivu ne bo več preostalega vnetljivega hladilnega sredstva. Postopek evakukacije je treba izvesti pred vrnitvijo kompresorja dobaviteljem. Ta postopek se lahko pospeši samo z električnim zdravljenjem telesa kompresorja. Ko se iz sistema odstrani olje, ga je treba odstraniti na varen način. POTREBNA RAZDALJA Upoštevajte potrebno razdaljo naprave do sten in drugih predmetov.
8. WIFI: dolga tipka. To tipko lahko uporabite za ponastavitev funkcije WIFI v 5 sekundah. 9. Otroška ključavnica: Dolga tipka - če držite to tipko pritisnjeno 5 sekund, sprožite stikalo ključavnice za otroke. Ko se ključavnica za otroke vklopi, ne bo mogoče uporabljati nobenega gumba, razen gumba ključavnice za otroke. 10. Skriti zaslon: Dvojni 8 zaslon na sinhroni glavni upravljalni zaslonski plošči Opomba: Ko se delovanje konča, se zatemnijo vse luči (vključno z dvojnim 8). DELOVANJE 1.
7. 8. 9. C. Če je temperatura prostora višja od 16°C, se temperaturo spirale zaznava, operacijo pa se izvede v skladu s temepraturo spirale, kot sledi: Če kompresor deluje 30 minut, se spremlja temperaturo spirale. Če je temperatura spirale ≤1°C, se odmrzovanje zaustavi za 10 minut. Zaščita zamika kompresorja: A. Kompresor se lahko ob vsakem zagonu zažene nemudoma. B. Ko se kompresor zaustavi, ga zaženite še enkrat, vendar počakajte vsaj 3 minute. Nastavitve vodne črpalke: A.
SVARILO 1. Ne odstranite plovca v vodnem rezervoarju, drugače senzor vode ne bo mogel zaznavati nivoja vode, tako da ne bo mogel delovati pravilno. 2. Če je rezervoar umazan, ga očistite s hladno ali toplo vodo. Ne uporabljajte detergenta, jeklenih gobic za drgnjenje, kemično obdelanih krp za prah, bencina, benzena, razredčil ali drugih topil, ker lahko povzročijo praske in poškodujejo rezervoar ter povzročijo puščanje vode. 3. Pri nameščanju v rezervoar dobro pritisnite na rezervoar z obema rokama.
VZDRŽEVANJE ČIŠČENJE RAZVLAŽEVALNIKA A. ZA ČIŠČENJE TELESA Očistite ga z mehko, vlažno krpo. B. ČIŠČENJE ZRAČNIH FILTROV 1. Filter povlecite gor. 2. Čist filter: S sesalnikom nežno posesajte prah na površini filtrirne mreže. Če je ta zelo umazana, ko očistite z vodo in nežnim detergentom. Ohranite jo suho. 3. Namestitev filtra: Filter vstavite v stroj in povlecite oba kaveljčka filtra na svoje mesto.
SKLADIŠČENJE Če naprave ne boste uporabljali dolgo časa, izvedite naslednje: 1. Odstranite vtič iz vtičnice in izpraznite vsebnik. Pustite, da se vsebnik in razvlaževalnik 2. Filter očistite. 3. Napravo shranite na mestu brez prahu, najbolje prekrito s prevleko iz plastike. posušita do konca. ODPRAVLJANJE TEŽAV Pred stikom s tehnično podporo preverite naslednje: Odpoved Naprava ne deluje. Funkcija razvlaževanja se ne more zagnati.
POGOJI ZA GARANCIJO Za razvlaževalnik velja dvoletna garancija od dne nakupa. Vse okvare v materialu ali delovanju bodo poplačane brezplačno. Velja naslednje: • Vse zahteve glede kompenzacije, vključno s posledičnimi poškodbami, ne bodo izpolnjene. • Vsa popravila ali zamenjave komponent v času veljavnosti garancije ne podaljšajo trajanja garancijskega obdobja. • V primeru kakršnih koli sprememb, uporabe neoriginalnih komponent ali popravil napravo s strani tretjih oseb razveljavijo garancijo.
Predmet sprememb brez predhodnega obvestila. Električnih naprav ne odstranite med gospodinjske odpadke, ki niso ločeni, temveč za to uporabite ločene zbiralne centre. Za informacije glede zbirnih centrov, ki so na voljo, stopite v stik z lokalno vejo oblasti. Če se električne naprave zavrže na odpad ali smetišče, lahko nevarne snovi iztekajo v podtalno vodo ter prispejo v prehransko verigo, kar škoduje vašemu zdravju in dobremu počutju.
--- --- -- ----- -- --- ------ -- --- ------ ---- -- ---- -- -- --- ------ -- --- ------- --- -- ----- ---- -- ---- www.Qlima.com Distributed in Europe by PVG Holding B.V. D Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.qlima.com, oder setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.qlima.com). DK For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.qlima.
D 630 P Smart 7. 10. 6. 4. 4 2. 9. 5. 3. 8. 1. MIND! Before using the pump continuous drain function (6) make sure that the drain hose is properly connected to the continuous drain opening (3) and on the other end positioned in a drain. Starting the drain function (6) without connecting the drain hose properly can lead to water leakage and possible damage to your floor.
D 630 P Smart 7. 10. 6. 4. 1 2. 9. 5. 3. 8. 1. LET OP! Voor gebruik van de pompfunctie voor permanente afvoer (6), zorg dat de afvoerslang goed is aangesloten op het waterafvoerpunt (3) en aan het andere uiteinde in een afvoer is geplaatst. Het starten van de afvoerfunctie (6) zonder de afvoerslang goed aan te sluiten kan leiden tot waterlekkage en mogelijke schade aan uw vloer.