SRE5035C - SRE7037C - SRE9046C 3 MANUEL D’UTILISATION 4 2 GEBRAUCHSANWEISUNG 16 6 Brugsanvisning 28 5 INSTRUCCIONES DE USO 40 FIN Käyttöohje 52 4 OPERATING MANUAL 64 > ISTRUZIONI D’USO 76 u Bruksanvisning 88 1 Gebruiksaanwijzing 100 9 MANUAL DE INSTRUÇÕES 112 : INSTRUKCJI OBSŁUGI 124 = Bruksanvisning 136 SLO navodila za uporabo 148
AFAQ Afnor certification 11, Avenue Francis de pressense 93571 Saint-denis la plaine cedex Fiche informative La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises et Règles de certification de l’application NF 128 NF 128 35/01 CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LES REGLES DE CERTIFICATION DE L’APPLICATION NF 128 PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES: • Sécurité du dispositif d’allumage • Débit calorifique • Efficacité des disposi
Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Vous venez d’acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes d’utilisation. C’est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel afin d’assurer à votre appareil une durée de vie optimale.
L’UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES ÉLÉMENTS IMPORTANTS Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION (page 7 et suivantes) reprend chaque étape en détail. A Affichage B Touches de fonctionnement C Couvercle du compartiment réservoir 1 Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A). 4 Réservoir à combustible 2 Remplissez le réservoir amovible (voir le chapitre B, fig. C-F).
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Cet appareil est équipé d’un système de contrôle de la qualité de l’air. Lorsque la pièce n’est pas suffisamment aérée ou que l’appareil est utilisé dans une pièce qui est trop petite, l’appareil se coupera automatiquement. Pour votre confort et votre sécurité, assurez-vous que la pièce où se trouve l’appareil, est suffisamment aérée.
A MANUEL D’UTILISATION A e e e e e e INSTALLATION DE L’APPAREIL 1 Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer: E pompe à main E du présent manuel d’utilisation E d’un bouchon de transport Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de transport. B 2 Ouvrez le couvercle du réservoir amovible puis retirez la cale de carton. 3 Remplissez le réservoir amovible comme indiqué au chapitre B.
F vide 6 Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement renversé. Être sûr de ne pas avoir de fuite en tenant le réservoir à l’envers. 7 Dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la bonne fermeture du réservoir rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus.
K Combustion normale: • Les flammes sont bleues • La grille du brûleur peut devenir rouge Combustion anormale: • La flamme est jaune et bleue. Eteindre l’appareil et contacter votre revendeur. Cet appareil de chauffage ne peut pas fonctionner de façon permanente plus de 56 heures. Il s’arrête automatiquement quand les 56 heures seront passés même si le réservoir a été rempli durant cette période.
+ G • P our annuler le minuteur, presser la touche ON / OFF 21 (l’indicateur du minuteur s’éteint). • En cas d’une coupure de courant, régler l’horloge et le minuteur à nouveau • En cas de tremblement de terre ou chocs, le code E01 apparaît sur l’afficheur. Résoudre le problème et répéter l’opération de l’étape 4 pour régler la minuterie. EXTINCTION DE L’APPAREIL 1 Appuyez sur la touche ON / OFF 21 . La lumière rouge clignote environ 8 secondes et l’appareil s’arrête.
LE ROLE DE L’AFFICHEUR NUMERIQUE L’afficheur numérique sert non seulement à afficher l’heure et la température (consignées) (chapitres C, E et F) mais encore à signaler des pannes. Le code qui apparaît sur l’afficheur vous indique ce qui se passe: Code Information Action Time ---- L’appareil s’arrête de fonctionner automatiquement à cause d’une coupure de courant ou d’un mauvais branchement Rétablir le courant ou vérifier le branchement. Appuyez sur le bouton On / Off 21 .
Symptômes Causes Mesures à prendre Ne s’allume pas La sécurité enfants est allumée Désactiver la sécurité enfants Le réservoir est vide Remplir le réservoir Le réservoir est déformé Remplacer le réservoir L’indication de combustible s’allume Particules sales poussière ou eau sur le filtre particules sales, et ou dans le réservoir fixe L’indicateur de combustible clignote Perte de puissance Idem Un combustible de mauvaise qualité a été utilisé.
P J L’UTILISATION DE LA TOUCHE Économique ’SAVE’ La fonction ’SAVE’ vous permet de limiter la température. Si cette fonction est active, l’appareil s’éteindra automatiquement si la température ambiante (ROOM) dépasse de 3˚C la température désirée (SET). Si la température ambiante est en dessous ou égale à la température désirée, l’appareil se rallumera automatiquement. Pour activer la fonction ’SAVE’, appuyez sur la touche correspondante 22 . La lampe témoin SAVE s’allume.
Nettoyer le filtre à combustible : 1 Enlevez le réservoir amovible hors de l’appareil puis retirez le filtre à combustible. Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le combustible restant. 2 Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du combustible ou à l’aide d’une soufflette (ne nettoyez jamais à l’eau!) 3 Remettez le filtre à combustible en place dans l’appareil. Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussière et les taches au moyen d’un chiffon sec.
P SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES SRE 5035 C Allumage SRE 7037 C SRE 9046 C électrique Combustible Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (Arrêté du 18-07-2002 et du 25-06-2010) Puissance nominale moyenne 200 g/h 2390 Watt 208 g/h 2490 Watt 248 g/h 2965 Watt Puissance calorifique max. 292 g/h 3500 Watt 309 g/h 3700 Watt 388 g/h 4650 Watt Puissance calorifique min. 107 g/h 1280 Watt 107 g/h 1280 Watt 107 g/h 1280 Watt min. 54 58 75 max.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
Benutzung kurz zusammengefasst WICHTIGE EINZELTEILE A Anzeige B Betriebsfunktionen C Deckel Brennstofftank 4 Öltank Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb. A). E Metalverschluss F Brennstofffilter 2 Füllen Sie den Brennstofftank (siehe Kapitel B, Abb. C-F). G Ölplatte 3 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Wichtig zu wissen JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Dieses Heizgerät ist mit einem System zur Kontrolle der Luftbeschaffenheit ausgerüstet. Wird der Raum unzureichend belüftet oder das Heizgerät in einem zu kleinen Raum eingesetzt, schaltet sich das Heizgerät automatisch ab. Um eine komfortable und sichere Beheizung zu erreichen, sorgen Sie bitte für eine ausreichende Belüftung.
A Gebrauchsanweisung A e e e e e e DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS 1 Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muss folgendes vorhanden sein: E eine Syphonpumpe E diese Gebrauchsanweisung E ein Transportverschluß Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf. B 2 Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks und entfernen Sie das Stückchen Karton.
den Füllvorgang ein. Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn der Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird). F leer 6 Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie den Tankverschluss wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg. Prüfen Sie, ob Öl herausleckt, in dem Sie den Öltank über Kopf halten.
Anormale Verbrennung: • Die Flamme ist gelb und blau. In solchem Fall sollten angemessene Maßnahmen ergriffen werden. K Dieses Heizgerät kann nicht länger als 56 Stunden ununterbrochen funktionieren und wird sich selber nach 56 Stunden abschalten, sogar wenn man den Tank nachgefüllt hat. E + L TEMPERATUREINSTELLUNG Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Kaminofen eingeschaltet ist (Abb. K). Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten 20 .
G DAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS 1 Die ON/OFF-Taste 21 betätigen. Das rote Licht blinkt für etwa 8 Sekunden und das Heizgerät schaltet sich ab. Versichern Sie sich immer, dass die Flamme erlöscht ist. + H eil der Venitlator noch für 3 Minuten in Bewegung bleibt nach dem W Ausschalten des Kaminofens um das Innere abzukühlen, nicht den Stecker herausziehen.
DIE FUNKTION DES INFORMATIONSDISPLAYS Das Informations-Display zeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur an (Kapitel C, E und F), sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen. Über den jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen Informationen: Code Information Auszuführende Handlung Time ---- Das Gerät hat sich wegen Stromausfall oder lockerem Anschluss automatisch ausgeschaltet. Stromausfall oder Anschluss wiederherstellen. ON / OFFTaste 21 erneut betätigen.
Anzeichen Ursachen Maßnahmen Nicht anschaltbar Kindersicherung ist eingestellt Kindersicherung ausschalten Kein Petroleum im Tank Brennstofftank füllen Öltank ist verformt Wechseln Sie den Tank mit einem neuen Tank aus. Ölanzeige geht nicht aus Schmutzpartikel, Staub und Wasser im Ölfilter oder auf der Ölplatte Reinigen Sie die Ölplatte und den Brennstofffilter.
J DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER “SAVE” FUNKTION Mit der “SAVE”-Funktion können Sie die Temperatur begrenzen. Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, wird sich der Kaminofen automatisch ausschalten, wenn die Zimmertemperatur 3°C über der eingestellten Temperatur liegt. Fällt die Zimmertemperatur danach wieder auf die eingestellte Temperatur, schaltet sich der Kaminofen wieder automatisch ein. Sie aktivieren die Einstellung “SAVE” durch Betätigung der betreffenden Taste 22 .
T 3 Setzen Sie das Ventilatorfilter wieder an. Den Brennstofffilter reinigen: 1 Nehmen Sie den Brennstofftank aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstofffilter. Dieser kann etwas nachtropfen. Halten Sie ein Tuch bereit. 2 Klopfen Sie den umgedrehten Brennstofffilter auf einem harten Untergrund aus, um so den Schmutz zu entfernen. (niemals mit Wasser reinigen!) 3 + ++ N Setzen Sie den Brennstofffilter wieder ein.
P TECHNISCHE DATEN SRE 5035 C Zündung SRE 7037 C SRE 9046 C Elektrisch Brennstoff Petroleum Kapazität (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 3.70 1.28 - 4.65 54 - 140 58 - 150 75 - 190 0.365 0.386 0.485 Brennstoffverbrauch (g/Std)* 292 309 388 Brenndauer pro Tank (Std)* 24 23 18 Geeigneter Raum (m3)** Brennstoffverbrauch (Ltr/Std)* Inhalt Brennstofftank (Liter) 9 Gewicht (kg) 13.
Kære kunde Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres kamin, det førende mærke blandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt, som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at kaminen anvendes på forsvarlig vis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres kamin kan holde længe. Der er 4 års fabriksgaranti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl.
GENERELT OM BRUGEN VIGTIGE DELE Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal anvendes. For yderligere information henvises der til VEJLEDNINGEN (side 31 og frem). 1 Fjern alt emballagemateriale (fig. A) 2 Fyld brændstoftanken (se kap. B, fig. C-F). 3 4 5 6 Sæt stikket i stikkontakten. Tænd for kaminen på ON/OFF knappen 21 (se kap. D). Hvis De ønsker at ændre temperaturen, brug da indstillingsknapperne (se kap. E). Sluk for kaminen på ON/OFF knappen 21 .
INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Dette varmeapparat er udstyret med et luftkvalitetsstyringssystem. Når der er for lidt ventilation i værelset eller hvis varmeapparatet bruges i et for lille værelse, slår varmeapparatet automatisk fra. Sørg for at der er tilstrækkelig ventilation, så opvarmningen er behagelig og sikker. Bemærk: For at undgå at varmeapparatet slås fra, anbefaler vi at en dør eller vindue sættes på klem når varmeapparatet er tændt.
A VEJLEDNING A e e e e e e INSTALLATION AF KAMINEN 1 Tag forsigtigt Deres kamin ud af kassen og kontrollér indholdet. Udover kaminen skal der være følgende: E en manuel hævepumpe E en transportprop E denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af kaminen. B C B 2 Åbn tankrumslåget , og fjern det lille stykke karton. 3 Fyld brændstoftanken som det beskrives i kap. B. 4 Gulvet skal være stabilt og i vater.
6 Lad det resterende brændstof i pumpen løbe tilbage i beholderen, og fjern forsigtigt pumpen. Skru tankdækslet godt på igen. Tør eventuelt spildt brændstof op. F 7 fuld + tom Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt brændstoftanken tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget. • Flyt ikke kaminen, når brændstoftanken er tilbage på plads. • Pas på ikke at beskadige dækslet, når brændstoftanken fyldes. Hvis dækslet beskadiges, kan det medføre brændstoflækage.
K E INDSTILLING AF DEN ØNSKEDE TEMPERATUR Hvis kaminen er tændt, kan den ønskede temperatur ændres 20 ved hjælp af justeringsknapperne (fig. K). Tryk på knappen (▲), hvis temperaturen skal øges. Tryk på knappen (▼), hvis temperaturen skal reduceres. Hver gang du trykker på justeringsknappen, ændres temperaturen med 1º C. Temperaturen kan indstilles til minimum 12º C og maksimalt 26º C.
G SÅDAN SLUKKES KAMINEN 1 Tryk på knappen ON / OFF 21 . Den røde lampe blinker i omkring 8 sekunder, og kaminen slukkes. Kontroller altid, at flammen er slukket. + H Ventilatoren kører fortsat i omkring 3 minutter efter slukning for at køle kaminen af indeni. Hvis du afbryder strømmen tidligere, kan der opstå ukontrollerede symptomer (frigivelse af røg, lugt osv.). I TILFÆLDE AF PROBLEMER De symptomer, der er nævnt ovenfor, er ikke fejl og er ikke unormale. Kontroller listen.
Kode Information Time ---- Kaminen er blevet slukket au- Tilslut strømmen igen, eller reparer forbindelsen. Tryk på tomatisk grundet strømsvigt eller en dårlig forbindelse. knappen ON / OFF 21 igen. E01 Et jordskælv (styrke 5 eller derover), stærke vibrationer eller rystelser sikrer, at kaminen slukkes automatisk. (Sikkerhedssystemet mod rystelser fungerede). Kontroller, at der ikke findes brændbare materialer i nærheden af kaminen eller brændstoflækager. Tryk på knappen ON / OFF 21 igen.
Symptomer Årsager Forholdsregler, der skal træffes Kaminen tændes ikke Børnesikringen lyser. Slå børnesikringen fra. Tanken er tom. Fyld tanken. Tanken er beskadiget. Udskift tanken. Brændstofindikatorlampen virker ikke Der er snavs, støv eller vand på filtret og/eller i den faste tank. Brændstofindikatoren blinker. Strømtab Brændstofindikatoren blinker. Der har været anvendt en dårlig brændstofkvalitet. Unormal forbrænding Ubehagelig lugt Der har været anvendt en dårlig brændstofkvalitet.
J DEN KORREKTE BRUG AF “SAVE” Med “SAVE” funktionen kan temperaturen holdes inden for et bestemt område. Når denne funktion er aktiveret, slukkes ovnen automatisk, hvis rumtemperaturen ligger mere end 3° C over den indstillede temperatur. Når temperaturen igen når den indstillede temperatur, tændes ovnen automatisk igen. “SAVE” aktiveres ved at trykke den pågældende knap 22 ned. Lampen “SAVE” lyser. Ved at trykke på SAVE igen slås funktionen fra.
Rengør brændstoffiltret: T 1 Fjern brændstoftanken 6 fra kaminen, og fjern brændstoffiltret (fig. S). Dette kan dryppe, så hav en klud parat. 2 Bank brændstoffiltret tomt mod et fast underlag og med bunden i vejret, så urenheder fjernes. (Rens aldrig brændstoffiltret med vand!). 3 Sæt brændstoffiltret tilbage i kaminen. Det anbefales, at støv og pletter fjernes med jævne mellemrum med en fugtig klud, da der ellers let kan opstå pletter, der er svære at fjerne.
P TEKNISKE DATA SRE 5035 C SRE 7037 C Tænding SRE 9046 C elektrisk Brændstof petroleum Kapacitet (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 3.70 1.28 - 4.65 54 - 140 58 - 150 75 - 190 Brændstofforbrug (l/time)* 0.365 0.386 0.485 Brændstofforbrug (g/time)* 292 309 388 Brændetid pr. tank (timer)* 24 23 18 Velegnet rum (m3)** Indhold skiftetank (liter) 9 Vægt (kg) 13.
Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su estufa. En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 48 meses para toda clase de faltas de fabricación y de material.
EL USO A GRANDES RASGOS PIEZAS IMPORTANTES Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 43 y siguientes). 1 Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). 2 Llene el depósito extraíble (vea capítulo B, fig. C-F). 3 Conecte en la toma de corriente. 4 Encienda la estufa, accionando el botón de ON/OFF 21 (vea capítulo D).
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Este estufa está equipada con un sistema de control de calidad del aire. La estufa se apaga automáticamente cuando la ventilación del lugar es insuficiente, o cuando se usa el aparato en un lugar demasiado pequeño. Para una temperatura agradable y segura, verifique que haya suficiente ventilación en el lugar.
A MANUAL A e e e e e e INSTALACION DE LA ESTUFA 1 Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: E una pequeña bomba manual de combustible E un tapón de transporte (amarillo) E el presente manual de instrucciones Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la estufa. B C 2 Abra la tapa del depósito extraíble y retire el cartón y el plástico. Pegue la etiqueta por la cara interior de la tapa.
tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata por el calor). F 6 Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente. Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído. vacio 7 Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia abajo). Cierre la tapa.
Combustión anómala: • La llama presenta un color amarillo y azul. Si este fuera el caso, tome las medidas oportunas. K Esta estufa no puede mantenerse encendida durante periodos continuos superiores a 56 horas. Pasadas 56 horas, se detiene automáticamente, incluso rellenando el depósito dentro de dicho periodo. E AJUSTE DE LA TEMPERATURA DESEADA Con la estufa encendida, puede modificarse la temperatura deseada empleando las teclas de ajuste 20 (Fig. K). Para aumentar la temperatura, pulse la tecla ▲.
G APAGADO DE LA ESTUFA 1 + H Pulse la tecla ON / OFF 21 . El piloto rojo parpadeará durante un periodo de 8 segundos, aproximadamente, y la estufa se apagará. Compruebe siempre que la llama se apaga. l ventilador continuará en funcionamiento tras el apagado durante 3 minutos, E aproximadamente, para enfriar el interior de la estufa. Si corta la corriente antes, podrían surgir síntomas incontrolados (liberación de humos, olores, etc.).
Código Información Actuación Time ---- La estufa se ha apagado de forma automática tras un corte de corriente o por una mala conexión. Vuelva a activar la corriente eléctrica o arregle la conexión. Pulse de nuevo la tecla ON / OFF 21 . E01 Un terremoto (de magnitud 5 o superior), vibraciones fuertes o impactos provocarán el apagado automático de la estufa. (Se ha activado el sistema de seguridad antiimpactos).
Síntomas Causas Medidas necesarias La estufa no se enciende Se ilumina el seguro infantil Desconecte el seguro infantil El depósito está vacío Rellene el depósito El depósito está deformado Sustituya el depósito El testigo luminoso indicador de combustible no funciona Partículas de polvo o agua en el filtro o en el depósito fijo El indicador de combustible parpadea Pérdida de potencia El indicador de combustible parpadea Se ha empleado combustible de mala calidad.
J + P K USO CORRECTO DE LA FUNCION ‘SAVE’ La función ‘SAVE’ permite limitar la temperatura. Cuando esta función está activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente. Para activar la función ‘SAVE’, oprima el botón de referencia 22 . El piloto SAVE centelleará. Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
T 3 Coloque el filtro del combustible en la estufa. S e recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no, podrían formarse manchas permanentes. +++ N No emplee disolventes ni alcohol para limpiar la estufa, hacerlo supone un peligro de incendio.Limpie los componentes muy sucios con un agente de limpieza sintético suave. No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones, consulte siempre a su distribuidor.
P ESPECIFICACIONES SRE 5035 C SRE 7037 C Encendido SRE 9046 C eléctrico Combustible parafina líquida para estufas Capacidad (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 3.70 1.28 - 4.65 54 - 140 58 - 150 75 - 190 Consumo de combustible (l/hora)* 0.365 0.386 0.485 Consumo de combustible (g/hora)* 292 309 388 Duración de combustión por depósito (hora)* 24 23 18 Volumen apropiado del espacio (m3)** Contenido depósito extraíble (litros) 9 Peso (kg) 13.
Hyvä asiakas, Onnittelut kannettavan, kotikäyttöön tarkoitetun lämmittimen ostamisen johdosta. Olet hankkinut laatutuotteen, josta on iloa useiksi vuosiksi. Se tietysti edellyttää, että käytät lämmitintä oikein. Lue ensin nämä käyttöohjeet varmistaaksesi lämmittimen mahdollisimman pitkän käyttöiän. Valmistaja myöntää lämmittimelle 48 kuukauden pituisen takuun materiaalitai valmistusvirheiden varalta. Toivomme, että lämmittimestä on sinulle paljon iloa ja lämpöä. Ystävällisin terveisin PVG Holding b.v.
YLEISET KÄYTTÖOHJEET TÄRKEÄT OSAT Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot ovat käyttöohjeessa (sivulta 55 alkaen).
MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ Tässä lämmittimessä on ilmanlaadun valvontajärjestelmä. Jos lämmittimen käyttöhuoneen ilmanvaihto ei ole riittävää tai huone on liian pieni, lämmitin sammuu automaattisesti. Varmista, että ilmanvaihto on riittävä. Näin lämmitys toimii miellyttävästi ja turvallisesti. Huomautus: Jotta lämmitin ei sammu odottamattomasti, ovi tai ikkuna on suositeltavaa jättää raolleen, kun lämmitin on toiminnassa.
KÄYTTÖOHJEET A A e e e e e e LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN 1 Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen lisäksi laatikossa on myös E käsikäyttöinen polttoainepumppu E kuljetuskorkki E nämä käyttöohjeet. Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta varten. B 2 Avaa irrotettavan säiliön kansi ja poista pahvipala. 3 Täytä irrotettava säiliö kohdassa B kuvatulla tavalla. 4 Lattian tulisi olla kiinteä ja täysin tasainen.
6 Anna pumppuun jääneen polttoaineen valua takaisin polttoainekanisteriin ja irrota pumppu varovasti. Kierrä säiliön korkki huolellisesti kiinni. Puhdista polttoainevuodot. F + tyhjä täysi • Älä siirrä lämmitintä säiliön uudelleenasennuksen jälkeen. • Varo vaurioittamasta korkkia, kun täytät säiliötä. Korkin muodonmuutos voi johtaa polttoainevuotoihin. 8 Kytke lämmitin uudelleen päälle. C AJAN ASETUS Aseta aika käyttämällä lämmitintä kellona tai ajastimen avulla.
K E VAADITUN LÄMPÖTILAN MÄÄRITTÄMINEN Jos lämmitin on päällä, vaadittu lämpötila voidaan muuttaa 20 säätöpainikkeiden avulla (kuva K). Jos haluat nostaa lämpötilaa, paina (▲)-painiketta. Jos haluat laskea lämpötilaa, paina (▼)-painiketta. Aina kun painat säätöpainiketta, lämpötila muuttuu 1 °C. Lämpötilan minimiasetus on 12 ºC ja maksimiasetus 26 ºC.
G LÄMMITTIMEN SAMMUTTAMINEN 1 Paina ON/OFF-painiketta 21 . Punainen merkkivalo vilkkuu noin 8 sekuntia ja lämmitin sammutetaan. Tarkista aina, että liekki sammuu. + H Tuulettimen toiminta jatkuu noin 3 minuuttia sammuttamisen jälkeen lämmittimen sisäosan jäähdyttämiseksi. Jos sammutat virran aikaisemmin, hallitsemattomia oireita voi esiintyä (savu, haju, jne.). ONGELMATILANTEISSA Edellä mainitut oireet eivät ole vikoja tai epänormaaleita tilanteita. Tarkista luettelo.
Koodi Tiedot Toimenpide Time ---- Sähkökatkos tai huono liitäntä aiheutti lämmittimen automaattisen sammutuksen Palauta virta tai liitäntä Paina ON/OFF-painiketta 21 uudelleen. E01 Maanjäristys (voimakkuus 5 tai enemmän), vahvat tärinät tai isku varmistavat, että lämmitin sammuu automaattisesti. (Turvajärjestelmä iskua vastaan on toiminut). Varmista, että lämmittimen ympärillä ei ole palavia materiaaleja tai polttoainevuotoja. Paina ON/OFF-painiketta 21 uudelleen.
Oireet Syyt Suoritettavat toimenpiteet Lämmitin ei käynnisty Lapsilukkoon syttyy valo Kytke lapsilukon varoitusvalo pois päältä Säiliö on tyhjä Täytä säiliö Säiliö on epämuodostunut Vaihda säiliö Polttoainevalon lamppu ei toimi Likapartikkeleita tai vettä suodattimessa ja/tai kiinteässä Puhdista kiinteä säiliö ja poltsäiliössä toainesuodatin. Polttoainevalo vilkkuu Sähkökatkos Polttoainevalo vilkkuu Käytetty heikkolaatuista polttoainetta. Käytetty heikkolaatuista polttoainetta.
J ‘SAVE’-TOIMINNON OIKEA KÄYTTÖ ‘SAVE’-toiminnolla voidaan rajoittaa lämpötilaa. Kun tämä toiminto on käytössä, lämmitin menee automaattisesti pois päältä, kun huoneen lämpötila ylittää asetetun lämpötilan 3 °C:lla. Kun huoneen lämpötila on taas laskenut asetuslämpötilaan, lämmitin kytkeytyy automaattisesti päälle. Ota ‘SAVE’-asetus käyttöön painamalla näppäintä 22 . SAVE-merkkivalo syttyy. Toiminto poistetaan käytöstä painamalla SAVE-näppäintä kerran uudelleen.
T 2 Poista lika naputtamalla polttoainesuodatinta ylösalaisin kovaa pintaa vasten. (Älä koskaan puhdista sitä vedellä!) 3 Asenna polttoainesuodatin takaisin lämmittimeen. Suosittelemme, että pöly ja lika poistetaan ajoissa kostealla liinalla, koska muuten ne voivat aiheuttaa vaikeasti poistettavia pinttymiä. +++ U N Älä puhdista lämmitintä liuottimella tai alkoholilla: tulipalovaara. Puhdista likaiset komponentit kevyesti synteettisellä puhdistusaineella. Älä poista lämmittimen osia itse.
P TEKNISET TIEDOT SRE 5035 C SRE 7037 C Sytytys SRE 9046 C sähköinen Polttoaine parafiini Teho (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 3.70 1.28 - 4.65 54 - 140 58 - 150 75 - 190 Polttoaineen kulutus (l/h)* 0.365 0.386 0.485 Polttoaineen kulutus (g/h)* 292 309 388 Palamisaika aika yhdellä säiliöllisellä (h)* 24 23 18 Sopiva tila (m3)** Irrotettavan säiliön tilavuus (litraa) 9 Paino (kg) 13.
Dear Sir, Madam, Congratulations with your purchase of a portable domestic heater. You have purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure maximum lifetime for your heater. Your heater comes with a 48-month manufacturer’s warranty on all defects in materials or workmanship. We wish you a warm and comfortable time with your heater. Yours sincerely, PVG Holding b.v.
GENERAL DIRECTIONS FOR USE MAIN COMPONENTS Below you will find the main steps to be taken for A Information display using your heater. For more details, please refer to B Operating keys C Tank compartment lid 4 Removable tank E Metal cap the MANUAL (pages 67 ff.). 1 Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). 2 Fill the removable tank (refer to Section B, Fig. C-F). F Fuel filter 3 Insert the plug into the wall-socket.
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE ventilate sufficiently This heater is equipped with an air quality control system. When there is insufficient ventilation in the room or when the heater is being used in a room which is too small, the heater will shut off automatically. For comfortable and safe heating ensure that there is sufficient ventilation. Note: To avoid unexpected shut off, we recommend to put a door or window ajar when the heater is operating.
A MANUAL A e e e e e e INSTALLING THE HEATER 1 Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: E a manual fuel pump E a transportation cap E these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation. B 2 Open the lid of the removable tank and remove the piece of cardboard. 3 Fill the removable tank as indicated in Section B. 4 The floor should be firm and completely level.
remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off any spilled fuel. F 7 full + empty Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the removable tank in the heater (cap down). Close the lid. • Do not move the heater after reinstalling the tank. • Take care not to damage the cap while filling the tank. Deformation of the cap can lead to fuel leakage. 8 Turn the heater on again.
Abnormal combustion: • The flame is yellow and blue In this case take appropriate measures. K This heater cannot be switched on continuously for more than 56 hours. After 56 hours it stops automatically, even if the tank has been refilled within this period. E SETTING THE REQUIRED TEMPERATURE If the heater is on, the required temperature can be changed using the adjustment buttons 20 (fig. K). To increase the temperature, press the ▲ button. To decrease the temperature, press the ▼ button.
G TURNING THE HEATER OFF 1 Press the ON / OFF button 21 . The red lamp flashes for about 8 seconds and the heater is turned off. Always check that the flame goes out. + H The ventilator continues operating for about 3 minutes after turning off in order to cool the inside of the heater. If you turn off the power earlier, uncontrolled symptoms can occur (release of smoke, smell etc.).. IN CASE OF PROBLEMS The symptoms mentioned above are not faults and not abnormal. Check the list.
THE INFORMATION DISPLAY The information display not only serves as an indicator of the (set) time and temperature (sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the heater. The code on the information display tells you what is the matter: Code Information Action Time ---- The heater has been automatically turned off by a power cut or bad connection. Restore power or restore the connection. Press the ON / OFF key 21 again.
Symptoms Causes Measures to be taken Heater doesn’t ignite The child safety catch lights up Turn the child safety catch off The tank is empty Fill the tank The tank is deformed Replace the tank The fuel indicator lamp doesn’t work Dirt particles dust or water on the filter and / or in the fixed Clean the fixed tank and the tank fuel filter. The fuel indicator flashes Power loss The fuel indicator flashes A poor quality fuel has been used. A poor quality fuel has been used.
+ P K Without the ‘SAVE’ setting your heater will maintain the set temperature by approximation as well, by adjusting its heating capacity. ‘SAVE’ is an economy setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room or to keep it frost-free. THE ‘OIL’ INDICATOR If the low fuel level indicator lights up in combination with a short tone, then the fuel tank is empty. The heater will automatically burn at its lowest setting for a period of about 80 minutes.
We recommend that you remove dust and stains from time to time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove. + + + N Do not use solvents or alcohol to clean the heater: fire hazard. Clean very dirty components with a light synthetic cleaning agent. Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for repairs. When the power cord is damaged, it may only be replaced by an authorised fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.
P specifications SRE 5035 C SRE 7037 C Ignition SRE 9046 C electrical Fuel paraffin Capacity (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 3.70 1.28 - 4.65 54 - 140 58 - 150 75 - 190 Fuel consumption (l/hr)* 0.365 0.386 0.485 Fuel consumption (g/hr)* 292 309 388 Burning time per tank (hr)* 24 23 18 Suitable space (m3)** Capacity removable tank (litres) 9 Weight (kg) 13.
Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso.
OSSERVAZIONI SULL’USO GENERALE Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso (da pagina 79 in poi). componenti principali A Display informativo B Tasti di azionamento C Coperchio del compartimento del serbatoio 1 Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A). 4 Serbatoio di scambio 2 Riempire il serbatoio estraibile (cfr. capitolo B, fig.
OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Questa stufa è dotata di un sistema di controllo di qualità dell’aria. Nel caso in cui il locale dove viene utilizzata la stufa sia troppo piccolo o non sufficientemente aerato, l’apparecchio si spegne automaticamente. Per un riscaldamento confortevole e sicuro, assicurarsi che nell’ambiente ci sia sufficiente ventilazione.
A ISTRUZIONI D’USO A e e e e e e INSTALLAZIONE DELLA STUFA 1 Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: E una pompa a sifone per il combustibile E un tappo di trasporto E le istruzioni d’uso Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per l’immagazzinaggio e/o il trasporto. B 2 Aprire il coperchio del serbatoio estraibile e togliere il pezzo di cartone.
7 Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il coperchio. F + vuoto pieno • N on spostare né scuotere l’apparecchio dopo aver rimesso in posizione il serbatoio • Durante il riempimento del serbatoio, fare attenzione a non danneggiare il tappo. Una deformazione del tappo potrebbe provocare perdite di combustibile. 8 Accendere nuovamente la stufa.
Il riscaldatore non può funzionare permanente per più di 56 ore e si arresterà guando 56 ore sono raggiunte, neppure il serbatoio è stato riempito durante questo periodo. K E REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA Se la stufa è accesa, si può modificare la temperatura desiderata con l’aiuto dei tasti di impostazione 20 (fig. K). Per alzare la temperatura, premere il tasto ▲. Per abbassare la temperatura, premere il tasto ▼. Ogni volta che si preme il tasto di impostazione la temperatura cambia di 1ºC.
G PER SPEGNERE LA STUFA 1 Premere il tasto ON/OFF 21 . La luce rosso lampeggia per circa 8 secondi. L’apparecchio si ferma. Assicurarsi sempre che la fiamma si spenga. + H L a ventola continua a funzionare per circa 3 minuti per raffreddare l’interno dell’apparecchio. Quindi non scollegare l’apparecchio dalla corrente. Se si stacca l’apparecchio scollegandolo, o se lo si scollega subito dopo lo spegnimento, si rischia di provocare un cattivo funzionamento.
INFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY Il display non indica solamente l’ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C,E ed F), ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto: Visualizzazione Cause (dispositivi di sicu(errore di) rezza) Provvedimenti da prendere Time ---- Il riscaldamento ha smesso di funzionare automaticamente a causa di un’interruzione della corrente o di un cattivo collegamento.
Sintomi Cause Provvedimenti da prendere L’apparecchio non s’accende. La sicurezza per bambini è accesa. Spegnere la sicurezza per bambini Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio. L’indicatore del Il serbatoio è danneggiato. combustibile non funziona.. Polvere e acqua sul filtro o nel serbatoio fisso. L’indicatore del combustibile lampeggia. Perdita di potenza. Combustione anormale. L’indicatore del combustibile lampeggia. Sostituire il serbatoio con uno nuovo.
J + P K USO CORRETTO DELLA FUNZIONE ‘SAVE’ Con la funzione ‘SAVE’ si può stabilire un valore massimo della temperatura. Se la funzione è attivata, la stufa si spegne automaticamente quando la temperatura della camera supera di 3°C la temperatura regolata. In seguito, quando la temperatura della camera torna al valore impostato, la stufa si riaccende automaticamente. Per attivare la regolazione ‘SAVE’ premere l’apposito pulsante 22 . La spia luminosa di controllo SAVE si accende.
3 ++ + U Installare nuovamente il filtro del carburante nella stufa. Si consiglia di rimuovere per tempo polvere e macchie con un panno umido, altrimenti possono formarsi macchie difficili da rimuovere. Non utilizzare solventi o alcool per pulire la stufa. Rischio d’incendio. Pulire le parti molto sporche con un detergente sintetico delicato. Non smontare i componenti della stufa. In caso di riparazione, contattare sempre il rivenditore.
P SPECIFICHE SRE 5035 C Accensione SRE 7037 C SRE 9046 C elettrica Combustibile petrolio Capacità (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 3.70 1.28 - 4.65 54 - 140 58 - 150 75 - 190 Consumo di combustibile (l/ora)* 0.365 0.386 0.485 Consumo di combustibile (g/ora)* 292 309 388 Autonomia (ora)* 24 23 18 Spazio riscaldabile (m3)** Capacità serbatoio estraibile (litri) 9 Peso (kg) 13.
Kjære kunde! Gratulerer med kjøpet av denne transportable varmeovnen beregnet på privat bruk. Du har kjøpt et kvalitetsprodukt du vil ha glede av i mange år fremover. Det forutsetter selvfølgelig at du bruker ovnen på riktig måte. Les denne bruksanvisningen først for å sikre varmeovnen maksimal brukstid. Varmeovnen leveres med 48 måneders produsentgaranti på alle mangler i materialer eller utførelse. Vi håper du får mye varme og hygge med ovnen. Med vennlig hilsen PVG Holding b.v.
GENERELLE ANVISNINGER FOR BRUK HOVEDKOMPONENTER Nedenfor finner du hovedpunktene du må gå gjennom før du begynner å bruke varmeovnen. Du finner flere opplysninger i HÅNDBOKEN (side 91 ff.). 1 Ta av all emballasje (se avsnitt A, Fig. A). 2 Fyll den uttakbare beholderen (se avsnitt B, fig. C-F). 3 Sett støpselet i stikkontakten. 4 Tenn varmeovnen med ON/OFF knappen 5 6 21 Slå av varmeovnen ved å trykke på ON/OFF knappen 21 .
VIKTIG FORHÅNDSINFORMASJON SØRG ALLTID FOR TILSTREKKELIG VENTILASJON Varmeovnen er utstyrt med et kontrollsystem for luftkvalitet. Hvis det ikke er tilstrekkelig ventilasjon i rommet eller varmeovnen brukes i et rom som er for lite, slår ovnen seg av automatisk. For å sikre behagelig og trygg oppvarming må du sørge for tilstrekkelig ventilasjon. Les denne bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk og ta vare på den for senere bruk.
A HÅNDBOK A e e e e e e INSTALLERE OVNEN 1 Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og sjekk innholdet. I tillegg til ovnen må du også ha: E en manuell drivstoffpumpe E et transportdeksel E denne bruksanvisningen Oppbevar esken og emballasjen (fig. A) for lagring og/eller transport. B 2 Åpne lokket til den uttakbare beholderen og ta ut pappbiten. 3 Fyll den uttakbare beholderen som vist i avsnitt B. 4 Gulvet skal være fast og helt plant. Endre plasseringen av varmeovnen hvis den ikke står plant.
6 La resten av drivstoffet i pumpen renne tilbake i jerrykannen og ta pumpen F forsiktig ut. Skru drivstofflokket omhyggelig på igjen. Fjern eventuelt drivstoffsøl. 7 Sjekk om lokket sitter rett og er skrudd ordentlig til. Sett den uttakbare beholderen tilbake i varmeovnen (med lokket ned). Lukk lokket. full + tom • Ikke fjern varmeovnen etter reinstallering av tanken. • Vær forsiktig slik at lokket ikke skades ved fylling av tanken. Deformering av lokket kan føre til lekkasje av drivstoff.
K E ANGI ØNSKET TEMPERATUR Hvis varmeovnen er på, kan den ønskede temperaturen endres 20 ved å bruke innstillingsknappene (fig. K). Trykk på ▲ knappen for å øke temperaturen. Trykk på ▼ knappen for å senke temperaturen. Hver gang du trykker på innstillingsknappen, endres temperaturen med 1 ºC. Temperaturen kan stilles inn til minimum 12 ºC og maksimalt 26 ºC.
H I TILFELLE PROBLEMER Symptomene som er nevnt ovenfor er ikke feil eller unormale. Kontroller listen. Ved tenning Ved tenning eller slukking Symptomer Årsaker Tenningen er langtrukken Tenningen tar ca. 45 sekunder Etter fylling av tanken, vent til drivstoffet har nådd den faste tanken. Gjenta tenningen 2 eller 3 ganger Knitrelyd Denne lyden lages av den elektriske tenningen.
Kode Informasjon Handling Tid ---- Varmeovnen har blitt slått av automatisk av et strømbrudd eller dårlig forbindelse Gjenopprett strømtilførselen eller forbindelsen Trykk på ON/OFF-knappen 21 igjen. E01 Et jordskjelv (5 eller mer i styrke), sterke vibrasjoner eller støt vil sørge for at varmeovnen slås av automatisk. (Sikkerhetssystemet mot støt har fungert). Sørg for at det ikke er noen antennelige materialer rundt varmeovnen, eller drivstofflekkasjer. Trykk på ON/OFFknappen 21 igjen.
Symptomer Årsaker Tiltak som skal gjennomføres Varmeapparatet tenner ikke Barnesikringen lyser Slå av barnesikringen Tanken er tom Fyll tanken Tanken er deformert Skift ut tanken Skittpartikler, støv eller vann i filteret og/eller i den faste tanken Rengjør den faste tanken og drivstoffilteret.
på knappen 22 . Sparelampen begynner å lyse. Slå av funksjonen ved å trykke på spareknappen en gang til. Ved eventuelle funksjonsfeil forteller informasjonsdisplayet hva som er galt. + P K Uten sparefunksjonen vil varmeovnen også opprettholde omtrentlig innstilt temperatur, ved å regulere varmekapasiteten. Sparefunksjonen er en økonomisk innstilling som kan brukes for eksempel når du ikke er til stede i rommet og kan holde det frostfritt.
3 ++ + U Sett drivstoffilteret tilbake i varmeovnen. Vi anbefaler at du med jevne mellomrom fjerner støv og flekker med en fuktig klut. Ellers kan flekkene bli vanskelige å fjerne. Ikke bruk løsemidler eller alkohol for rengjøring av varmeovnen: brannfare. Rengjør svært skitne deler med et lett syntetisk rengjøringsmiddel. Ikke fjern noen komponenter fra ovnen på egen hånd. Kontakt alltid forhandleren når utbedringer er nødvendig. Hvis strømledningen er skadd, må den skiftes av en godkjent montør.
P spesifikasjoner SRE 5035 C SRE 7037 C Tenning SRE 9046 C elektrisk Drivstoff parafin Kapasitet (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 3.70 1.28 - 4.65 54 - 140 58 - 150 75 - 190 0.365 0.386 0.485 Drivstoff-forbruk (g/t)* 292 309 388 Forbrenningstid per beholder (t)* 24 23 18 Egnet plass (m3)** Drivstofforbruk (l/t)* Kapasitet uttakbar beholder (liter) 9 Vekt (kg) 13.
Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel. Wij geven u namens de fabrikant 48 maanden garantie op alle optredende materiaal- en fabricagefouten. We wensen u veel warmte en comfort met uw kachel. Met vriendelijke groet, PVG Holding b.v.
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 103 en verder). A Informatiedisplay B Bedieningstoetsen C Deksel van het tankcompartiment 4 Wisseltank E Metalen dop 1 Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). 2 Vul de wisseltank (zie hoofdstuk B, fig. C-F). F Brandstoffilter 3 Steek de stekker in het stopcontact.
WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Deze kachel is voorzien van een bewakingssysteem voor luchtkwaliteit. Wanneer de ruimte onvoldoende geventileerd wordt of wanneer de kachel in een te kleine ruimte gebruikt wordt, dan zal de kachel automatisch uitschakelen. Voor comfortabel en veilig gebruik dient u voor voldoende ventilatie te zorgen. NB: Om onverwacht uitschakelen van de kachel te voorkomen raden we aan altijd een deur of raam op een kier te zetten wanneer de kachel in gebruik is.
A HANDLEIDING A e e e e e e HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL 1 Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: E een hevelpompje E deze gebruiksaanwijzing E een transportdop B Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport. 2 Open het deksel van de wisseltank en verwijder het stukje karton. 3 Vul de wisseltank zoals aangegeven in hoofdstuk B. 4 De vloer moet stevig en waterpas zijn.
6 Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Zorg dat er geen lekkage is als u de tank ondersteboven houdt. F tom 7 Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel. full + • De kachel niet verplaatsen nadat u de tank heeft teruggeplaatst.
K E INSTELLEN VAN DE GEKOZEN TEMPERATUUR Als de kachel aan is kunt u met behulp van de insteltoetsen 20 de gewenste temperatuur veranderen (fig. K). Om de temperatuur te verhogen drukt u op de toets ▲. Om de temperatuur te verlagen drukt u op de toets ▼. Elke keer dat u op de insteltoets drukt verandert de temperatuur met 1ºC. U kunt de temperatuur instellen op minimaal 12ºC en maximaal 26ºC.
+ H e ventilator blijft in werking gedurende ongeveer 3 minuten na het D uitschakelen om de binnenkant van de kachel te koelen. Als u vóór die tijd de stroom uitschakelt kunnen oncontroleerbare verschijnselen optreden (vrijkomen van rook, geur enz. ). In het geval van problemen De hiervoor genoemde symptomen zijn geen storingen en niet abnormaal. Controleer de lijst.
Code Informatie Actie Time ---- De kachel is automatisch uitgeschakeld door een stroomstoring of door een slechte aansluiting Herstel stroomstoring of herstel de aansluiting. Druk opnieuw op de toets ON / OFF 21 . E01 Een aardbeving (magnitude 5 of meer), sterke trillingen of een schok zorgen dat de kachel automatisch wordt uitgeschakeld. (Het beveiligingssysteem tegen schokken heeft gewerkt). Zorg dat er geen brandbare producten rond de kachel zijn, of lekkage van brandstof.
Symptomen Oorzaken Te treffen maatregelen Kachel ontsteekt niet Het kinderslot brandt Het kinderslot uitzetten De tank is leeg De tank vullen De tank is vervormd De tank vervangen Het controlelampje van de brandstofindicator werkt niet Vuile deeltjes, stof of water op het filter en / of in de vaste tank Het controlelampje van de brandstof knippert Vermogenverlies Het controlelampje van de brandstof knippert Er is een slechte kwaliteit brandstof gebruikt.
J + P K HET JUISTE GEBRUIK VAN ‘SAVE’ Met de functie ‘SAVE’ kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is ingeschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan. U activeert de instelling ‘SAVE’ door de betreffende toets 22 in te drukken. Het controlelampje SAVE licht dan op.
Het brandstoffilter reinigen: 1 Haal de wisseltank uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje. Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. 2 Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een harde ondergrond, om het vuil te verwijderen. (Nooit reinigen met water!) 3 Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel. We raden u verder aan om stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan.
P technische specificaties SRE 5035 C Ontsteking SRE 7037 C SRE 9046 C elektrisch Brandstof kerosine Capaciteit (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 3.70 1.28 - 4.65 54 - 140 58 - 150 75 - 190 Brandstofverbruik (l/uur)* 0.365 0.386 0.485 Brandstofverbruik (g/uur)* 292 309 388 Brandduur per tank (uur)* 24 23 18 Geschikte ruimte (m³)** Inhoud wisseltank (liter) 9 Gewicht (kg) 13.
Prezada Senhora/Prezado Senhor: Parabéns pela compra do seu seu aquecedor portatil doméstico. O produto adquirido proporcionar-lhe-á muito prazer por muitos anos. Desde que utilize o aquecedor de forma responsável, naturalmente. Portanto leia primeiro com atenção este manual de instruções, para uma vida útil e prolongada do seu aquecedor. Damos-lhe, em nome do fabricante, uma garantia de 48 meses para todas os defeitos de material e fabrico. Desejamos-lhe muito calor e conforto com o seu aquecedor.
A UTILIZAÇÃO EM LINHAS GERAIS PEÇAS IMPORTANTES Estes são em linhas gerais os passos a seguir para utilizar o seu aquecedor. Para a descrição detalhada dos procedimentos a seguir, fazemos referência ao Manual instruções (pag. 115 e seguintes). 1 Retire todos os materiais da embalagem (veja o capítulo A, fig. A). 2 Encha o tanque removível (veja o capítulo B, fig. C-F). 3 Introduza a ficha na tomada. 4 Acenda o aquecedor por meio da tecla ON / OFF (veja o capítulo D).
O QUE DEVE SABER ANTES DE UTILIZAR CERTIFIQUE-SE SEMPRE QUE EXISTE BOA VENTILAÇÃO Este aquecedor está provido de um sistema de controlo para qualidade do ar. Quando a ventilação do recinto é insuficiente ou quando o aquecedor é utilizado num recinto demasiado pequeno, o aquecedor se apagará automaticamente. Para uma utilização confortável e segura, deve assegurar-se de que há suficiente ventilação.
A MANUAL DE INSTRUÇÕES A e e e e e e A INSTALAÇÃO DO AQUECEDOR 1 Retire com cuidado o seu aquecedor da caixa e verifique o conteúdo. Junto com o aquecedor deve vir: E bomba de sifão de combustível E uma tampa para transporte E estas instruções de operação Guarde a caixa e o material de embalagem (fig. A) para armazenagem e/ou transporte. B 2 Abra a tampa do tanque removível e retire o pedaço de cartão. 3 Encha o tanque removível conforme indicado no capítulo B.
6 Deixe que o combustível ainda presente na bomba flua de volta ao bidão, e retire a bomba com cuidado. Enrosque a tampa cuidadosamente sobre o tanque. Limpe o combustível eventualmente derramado. F 7 Verifique se a tampa do tanque está bem ajustada e apertada. Coloque o tanque removível novamente no aquecedor (a tampa para baixo). Feche a tampa. vazio cheio + • Não mova o aquecedor após instalar novamente o tanque. • Tenha cuidado para não danificar a tampa ao encher o tanque.
K E CONFIGURAR A TEMPERATURA REQUERIDA Se o aquecedor estiver ligado, a temperatura requerida pode ser mudada usando os botões de ajuste 20 (fig. K). Para aumentar a temperatura, pressione o botão ▲. Para diminuir a temperatura, pressione o botão ▼. Sempre que você pressionar o botão de ajuste, a temperatura muda em 1 ºC. A temperatura pode ser configurada para um mínimo de 12 ºC e um máximo de 26 ºC.
G DESLIGAR O AQUECEDOR 1 Pressione o botão ON / OFF 21 . A luz vermelha pisca durante cerca de 8 segundos e o aquecedor é desligado. Verifique sempre que a chama é apagada. + H O ventilador continua a funcionar durante cerca de 3 minutos após desligar, para arrefecer o interior do aquecedor. Se você desligar a alimentação mais cedo, poderão ocorrer sintomas não controláveis (libertação de fumo, cheiro, etc.). EM CASO DE PROBLEMAS Os sintomas mencionados em cima não são avarias e não são anormais.
Código Informação Ação Time ---- O aquecedor foi desligado automaticamente por um corte de energia ou uma conexão com problemas. Restaure a alimentação ou restaure a conexão. Pressione novamente a tecla ON / OFF 21 . E01 Um tremor de terra (magnitude de 5 ou mais), vibrações fortes ou um choque farão com que o aquecedor seja automaticamente desligado. (O sistema de segurança contra choques funcionou).
Sintomas Causas O aquecedor não liga O bloqueio de segurança para Desligue o bloqueio de secrianças acende gurança para crianças O tanque está vazio Medidas a aplicar Encha o tanque A luz do indicaO tanque está deformado Substitua o tanque dor de combustível não Existem partículas de sujidade funciona ou de água no filtro e/ou no Limpe o tanque fixo e o filtro tanque fixo de combustível.
a chegar à temperatura ajustada, a estufa se acenderá automaticamente. Para activar a função ‘SAVE’, carregue na tecla correspondente 22 . A luz de controlo ‘SAVE’ se acenderá. Ao carregar novamente na tecla ‘SAVE’, esta função será desactivada. + K Mesmo sem o ajuste ‘SAVE’, a estufa cuidará de que a temperatura ajustada seja mantida de forma aproximada, adaptando a sua capacidade de aquecimento.
3 Torne a colocar o filtro de combustível no aquecedor. Aconselhamos também que retire a tempo o pó e manchas com um pano húmido, para evitar a formação de manchas tenazes. ++ + N Não use solventes ou álcool para limpar o aquecedor: existe o perigo de fogo. Limpe os componentes mais sujos com um agente sintético de limpeza ligeiro. Não desmonte componentes do aquecedor. Para uma eventual reparação, ponha-se sempre em contacto com o seu vendedor.
P ESPECIFICAÇÕES SRE 5035 C Ignição SRE 7037 C SRE 9046 C eléctrica Combustível querosene Capacidade (W)* 1.28 - 3.50 1.28 - 3.70 1.28 - 4.65 54 - 140 58 - 150 75 - 190 Consumo de combustível (l/hora)* 0.365 0.386 0.485 Consumo de combustível (g/hora)* 292 309 388 Horas de combustão por tanque (hora)* 24 23 18 Espaço apropriado (m3)** Conteúdo do tanque removível (litro) 9 Peso (kg) 13.
Szanowni Państwo, Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu naszego grzejnika. Nabyliście Państwo urządzenie najwyższej jakości, z którego będziecie mieli pożytek przez wiele lat. Tak będzie, oczywiście, o ile będziecie Państwo używać go we właściwy sposób. Dlatego prosimy o zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, która pomoże Państwu uzyskać optymalną trwałość grzejnika. Zakupiony przez Państwo grzejnik posiada 48-miesięczną gwarancję na wszelkie usterki materiałowe oraz fabryczne.
OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OBSŁUGI ISTOTNE CZE˛ŚCI A Wyświetlacz informacyjny B Klawisze do obsługi C Pokrywa komory na zbiornik 4 Wymienny zbiornik E Metalowa zatyczka F Filtr paliwa G Stały zbiornik H Lampka kontrolna płomienia Rozdział D).
JAK UŻYWAĆ GRZEJNIKA ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIĄ WENTYLACJE˛ Grzejnik jest wyposazony w system kontroli jakosci powietrza. W przypadku niewystarczajacej wentylacji w pomieszczeniu lub uzywania grzejnika w pomieszczeniu, które jest za małe, grzejnik automatycznie sie wyłaczy. W celu wygodnego i bezpiecznego ogrzewania pomieszczenia nalezy zapewnic odpowiednia wentylacje. Uwaga: Aby zapobiec nieoczekiwanemu wyłaczeniu, zaleca sie otworzyc drzwi lub okno na czas uzywania grzejnika.
A INSTRUKCJA OBSŁUGI A e e e e e e INSTALACJA GRZEJNIKA 1 Ostrożnie wyjąć grzejnik z opakowania i sprawdzić zawartość. Poza grzejnikiem w opakowaniu muszą znajdować się również: E ręczna pompka paliwa E korek transportowy E niniejsza instrukcja obsługi B Pudło oraz inne części opakowania prosimy zachować (rys. A) w celu przechowywania lub transportu grzejnika. 2 Otworzyć pokrywę wymiennego zbiornika paliwa i usunąć kawałek kartonu.
6 F ozwól, aby paliwo, które pozostało w pompce spłynęło z powrotem do kanistra, i P ostrożnie wyjmij pompkę. Starannie dokręć nakrętkę z powrotem na wlot zbiornika. Zetrzyj wszelki ślady rozlanego paliwa. 7 Sprawdzić, czy nakrętka zbiornika jest równo i dokładnie dokręcona. Zbiornik umieścić ponownie w grzejniku (nakrętką w dół). Zamknąć pokrywę zbiornika. pełny + pusty • Nie przesuwać grzejnika po ponownym umieszczeniu zbiornika.
K Ten grzejnik nie może być włączony bez przerwy przez okres dłuższy niż 56 godzin. Po 56 godzinach wyłącza się automatycznie, nawet jeśli w tym czasie zbiornik został ponownie wypełniony. E USTAWIANIE ŻĄDANEJ TEMPERATURY Jeżeli grzejnik jest włączony, można zmienić żądaną temperaturę 20 ,używając przycisków regulacyjnych (rys. K). Aby zwiększyć temperaturę, nacisnąć przycisk ▲. Aby zmniejszyć temperaturę, nacisnąć przycisk ▼.
G WYŁĄCZANIE GRZEJNIKA 1 + H acisnąć przycisk ON / OFF 21 . Czerwona lampka będzie migać przez około 8 N sekund i grzejnik się wyłączy. Zawsze należy się upewnić, że płomień zgaśnie. Po wyłączeniu wentylator nadal działa przez około 3 minuty w celu schłodzenia wnętrza grzejnika. Jeżeli prąd zostanie odłączony wcześniej, mogą wystąpić niekontrolowane symptomy (wydzielanie się dymu, zapachu itd.). W RAZIE PROBLEMÓW Wymienione wyżej symptomy nie są usterkami ani nieprawidłowościami. Sprawdzić na liście.
WYŚWIETLACZ INFORMACYJNY Wyświetlacz informacyjny wskazuje nie tylko (zaprogramowany) czas oraz temperaturę (rozdział C, E i F), ale również sygnalizuje ewentualne zakłócenia w pracy grzejnika. Kod na wyświetlaczu informuje o następujących sytuacjach: Kod Informacje Działanie Time ---- Grzejnik został automatycznie wyłączony na skutek przerwy w dopływie prądu albo nieprawidłowego podłączenia. Ponownie podłączyć do prądu albo przywrócić połączenie. Ponownie nacisnąć klawisz ON / OFF 21 .
Symptomy Przyczyny Środki, jakie należy zastosować Grzejnik się nie włącza. Włącza się lampka kontrolna zabezpieczenia przed dziećmi Wyłączyć zabezpieczenie przed dziećmi Zbiornik jest pusty Napełnić zbiornik Zbiornik jest uszkodzony Wymienić zbiornik Lampka kontrolna paliwa nie działa Cząsteczki brudu, pyłu albo wody na filtrze i/lub w stałym zbiorniku. Lampka kontrolna paliwa miga Strata mocy Lampka kontrolna paliwa miga Użyto paliwa słabej jakości. Użyto paliwa słabej jakości.
J + P K WŁASCIWE WYKORZYSTANIE FUNKCJI OSZCZE˛DNOŚCIOWEJ “SAVE” Funkcja “SAVE” pozwala na ograniczenie temperatury. Po jej uruchomieniu grzejnik wyłączy się automatycznie, gdy uzyskana temperatura pomieszczenia przekroczy o 3°C temperaturę, która została zaprogramowana. Kiedy temperatura pomieszczenia ponownie wróci do zaprogramowanego poziomu, grzejnik uruchomi się samoczynnie. Uruchomienie funkcji “SAVE” polega na wciśnięciu odpowiedniego przycisku 22 .
Wyczyścić filtr paliwa: T 1 Wyjąć z grzejnika wymienny zbiornik paliwa i usunąć z niego filtr paliwa (rys. S). Może z niego kapać, więc dobrze jest mieć pod ręką ściereczkę. 2 Uderzając filtrem odwróconym do góry dnem o twardą powierzchnię usunąć nagromadzone w nim zanieczyszczenia. (Nigdy nie czyścić filtra wodą!) 3 Ponownie umieścić filtr paliwa w grzejniku. W celu uniknięcia trudnych do usunięcia plam radzimy na bieżąco usuwać kurz i zanieczyszczenia wilgotną ściereczką.
P PARAMETRY TECHNICZNE SRE 5035 C SRE 7037 C Zapłon SRE 9046 C elektryczr Paliwo nafta Moc grzewcza (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 3.70 1.28 - 4.65 54 - 140 58 - 150 75 - 190 Zużycie paliwa (l/godz)* 0.365 0.386 0.485 Zużycie paliwa (g/godz)* 292 309 388 Czas spalania zawartości zbiornika (godz.)* 24 23 18 Kubatura pomieszczenia (m3)** Zawartość zbiornika (litry) 9 Waga (kg) 13.
Bäste kund, Grattis till ditt köp av en bärbar värmare för hemmabruk. Du har köpt en kvalitetsprodukt som kommer att ge dig glädje under många år framöver. Självklart under förutsättning att du använder värmaren på rätt sätt. För att värmaren ska hålla så länge som möjligt bör du läsa anvisningarna för användning innan du börjar använda den. Din värmare säljs med 48 månaders garanti från tillverkaren beträffande alla defekter i material eller utförande.
ALLMÄNNA RIKTLINJER FÖR ANVÄNDNING HUVUDKOMPONENTER Här nedanför beskrivs de viktigaste stegen för hur du A Informationsdisplay B Funktionsknappar C Tanklucka 4 Avtagbar tank använder din värmare. För mer detaljer, se MANUAL (sidorna 139 ff.). 1 Ta bort allt förpackningsmaterial (se avsnitt A, fig. A). E Metalllock 2 Fyll den avtagbara bränsletanken (se avsnitt B, fig. C-F). F Bränslefilter 3 Tryck in kontakten i vägguttaget.
DETTA MÅSTE DU KÄNNA TILL I FÖRVÄG SE ALLTID TILL ATT DET FINNS TILLRÄCKLIG VENTILATION Värmaren är utrustad med ett kontrollsystem för luftkvalitet. När det är otillräcklig ventilation i rummet eller när värmaren används i ett rum som är för litet, stängs värmaren av automatiskt. För skön och säker uppvärmning måste du säkerställa att det finns tillräcklig ventilation. Läs igenom handboken noga innan du använder enheten. Behåll den för framtida bruk.
A MANUAL A e e e e e e INSTALLERA VÄRMAREN 1 Ta försiktigt ut värmaren ur kartongen och kontrollera innehållet. Utöver själva värmaren måste du även ha: E en manuell bränslepump E ett transportskydd E denna bruksanvisning Behåll kartongen och förpackningsmaterialet (fig. A) för förvaring och/eller B förflyttning av värmaren. 2 Öppna locket på den avtagbara bränsletanken och ta bort kartongbiten. 3 Fyll den avtagbara bränsletanken enligt beskrivning i avsnitt B.
5 Kontrollera den avtagbara bränsletankens bränslemätare medan du fyller F bränsletanken (fig. F). Avbryt påfyllningen när mätaren indikerar att bränsletanken är full. Överskrid inte gränsen för hur mycket bränsle som kan fyllas på, särskilt inte om bränslet är mycket kallt (bränslet utvidgas när det blir varmt). tom full 6 Låt bränsle som finns kvar i pumpen rinna tillbaka ned i bränsledunken och ta försiktigt bort pumpen. Skruva försiktigt på bränslelocket på tanken.
Onormal förbränning: • Lågan är gul och blå. Vidtag nödvändiga åtgärder i detta fall. K Denna värmare kan inte vara påslagen oavbrutet i mer än 56 timmar. Efter 56 timmars användning stängs den av automatiskt även om tanken fyllts på under denna period. E STÄLLA IN LÄMPLIG TEMPERATUR Om värmaren är påslagen kan lämplig temperatur ställas in 20 med hjälp av justeringsknapparna 20 (fig. K). Tryck på knappen + för att höja temperaturen. Tryck på knappen - för att sänka temperaturen.
G STÄNGA AV VÄRMAREN 1 Tryck på knappen ON / OFF 21 . Den röda lampan blinkar i ungefär 8 sekunder och värmaren stängs av. Se alltid till så att lågan slocknar. + H Fläkten fortsätter att arbeta i cirka 3 minuter efter att du stängt av för att kyla ner värmaren invändigt. Om du stänger av strömmen i förväg kan okontrollerade symtom visas sig (rök eller lukt etc.).. I HÄNDELSE AV PROBLEM Symtomen som nämns ovan är inte något fel eller något onormalt. Kontrollera listan.
Kod Information Åtgärd Time ---- Värmaren har stängts av automatiskt genom ett strömavbrott eller dålig anslutning Återställ strömmen eller anslutningen. Tryck på knappen ON / OFF 21 igen. E01 En jordbävning (magnitud 5 eller högre), starka vibrationer eller stötar gör så att värmaren stängs av automatiskt. (Säkerhetssystemet mot stötar fungerar). Se till så att inget brännbart material finns i närheten av värmaren eller att bränslet läcker. Tryck på knappenON / OFF 21 igen.
Symtom Orsaker Åtgärder Värmaren tänds inte Barnsäkerhetsfunktionen tänds Avaktivera barnsäkerhetsfunktionen Tanken är tom Fyll tanken Tanken är deformerad Byt till en ny tank Det finns smuts, damm eller vatten i filtret och/eller i den fasta tanken Rengör den fasta tanken och bränslefiltret. Bränsleindikatorlampan fungerar inte Bränsleindikatorn blinkar Effektförlust Bränsleindikatorn blinkar Bränsle av dålig kvalitet har använts.
att trycka på rätt knapp 22 . SAVE-indikatorn tänds. Stäng av funktionen genom att trycka en gång till på SAVE-knappen. + P K Utan SPAR-inställningen håller din värmare också ungefär den inställda temperaturen genom att justera sin uppvärmningskapacitet. SPAR-funktionen är en ekonomiinställning som du kan använda om du t.ex. inte själv befinner dig i rummet eller vill hålla det frostfritt.
Det är emellertid viktigt att du tar bort damm och smuts emellanåt med en fuktig trasa, eftersom det annars kan uppstå fläckar som är svåra att få bort. + ++ U N Använd inte lösningsmedel eller alkohol för att rengöra värmaren: fara för brand. Rengör mycket smutsiga delar med ett syntetiskt rengöringsmedel. Demontera inga värmarkomponenter på egen hand. Kontakta alltid din återförsäljare rörande reparationer. Om strömsladden är skadad får den bara bytas av en behörig reparatör.
P SPECIFIKATIONER SRE 5035 C SRE 7037 C Tändning SRE 9046 C elektrisk Bränsle paraffin Kapacitet (kW)* 1.28 - 3.50 1.28 - 3.70 1.28 - 4.65 54 - 140 58 - 150 75 - 190 Bränsleförbrukning (l/timme)* 0.365 0.386 0.485 Bränsleförbrukning (g/timme)* 292 309 388 Brinntid per bränsletank (timmar)* 24 23 18 Lämpligt utrymme (m3)** Den avtagbara bränsletankens kapacitet (liter) 9 Vikt (kg) 13.
Spoštovani, Čestitamo Vam ob nakupu peči. Kupili ste kvalitetni izdelek, ki Vam bo ob pravilni uporabi služil dolga leta. leta. Prosimo, preberite ta navodila za uporabo in tako zagotovite Vaši peči najdaljšo možno življensko dobo. Za Vašo peč je veljavna 48 mesečna garancija, ki se nanaša na vse okvare materiala ali napake pri izdelavi. Želimo Vam mnogo toplote in udobja z Vašo novo pečjo. S spoštovanjem, PVG Holding b.v. slovensko predstavništvo 1 NAJPREJ PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO.
SPLOŠNI NASVETI ZA UPORABO Glavni deli Spodaj so opisani glavni koraki, ki jih je potrebno narediti pri uporabi Vaše peči.
KAJ MORATE VEDETI V NAPREJ VEDNO ZAGOTOVITE ZADOSTNO ZRAČENJE Pred uporabo izdelka pazljivo preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za nadaljnjo pomoč. Izdelek uporabljajte le, če je skladen z lokalno/nacionalno zakonodajo, predpisi in standardi. Ta izdelek je namenjen izključno uporabi kot peč zraka v stanovanjih in stanovanjskih hišah in je primeren za uporabo izključno v suhih, notranjih prostorih kot so dnevna soba, kuhinja ali garaža in v normalnih bivalnih pogojih.
A NAVODILA ZA UPORABO A e e e e e e A PRIPRAVA PEČI NA DELOVANJE 1 Peč previdno vzemite iz embalaže in preverite, če je poleg peči priloženo tudi: E ročna črpalka za gorivo E transportni pokrovček E navodila za uporabo Obdržite embalažo (slika A) za poznejše shranjevanje in/ali transport peči. B 2 Odprite pokrov odprtine prenosnega rezervoarja in odstranite karton. 3 Napolnite prenosni rezervoar, kot je opisano v odstavku B. 4 la morajo biti trdna in vodoravna.
7 Prepričajte se, če je pokrovček rezervoarja trdno zaprt, vstavite rezervoar v peč s pokrovčkom navzdol in zaprite pokrov. F + • Potem ko nazaj namestite posodo za gorivo, peči ne prestavljajte več. • Pazite, da med polnjenjem posode za gorivo ne poškodujete pokrovčka. Če se pokrovček deformira, lahko pušča gorivo. polno peazno 8 Peč ponovno prižgite. C C NASTAVLJANJE ČASA Če želite peč uporabljati kot uro ali če uporabljate časovno uro, nastavite čas.
K E + F L M NASTAVLJANJE IZBRANE TEMPERATURE Če je peč prižgana, lahko z nastavitvenima gumboma spreminjate želeno temperaturo (slika K). Za dvig temperature pritisnite gumb ▲. Za znižanje temperature pritisnite gumb ▼. Vsakič, ko pritisnete nastavitveni gumb, se temperatura spremeni za 1 ºC. Najnižja temperatura, ki jo lahko nastavite, je 12 ºC, najvišja pa 26 ºC.
H V PRIMERU TEŽAV Prej omenjeni znaki niso motnje in niso nenormalni. Preverite seznam. Med prižiganjem Med prižiganjem ali ugašanjem Znaki Vzroki Peč se prižge s težavo. Prižiganje traja približno 45 sekund. Po polnjenju posode za gorivo počakajte, da gorivo doseže vgrajeno posodo. Vžig ponovite 2 do 3-krat. Prasketanje To je zvok električnega vžiga. Bel dim Lahko se pojavi, če gorivo ne kroži dobro okrog gorilnika.
Koda Informacija Dejanje Time ---- Peč se je samodejno izključila zaradi izpada električne energije ali zaradi slabe priključitve. Odpravite motnjo v električnem napajanju ali ponovno priključite napajanje. Ponovno pritisnite gumb za ON/OFF 21 . E01 Potres (magnitude 5 ali več), močni tresljaji ali udarec povzročijo, da se peč samodejno izključi. (Sprožil se je varnostni sistem proti udarcem). Poskrbite, da okrog peči ne bo vnetljivih proizvodov ali da gorivo ne bo puščalo.
Znaki Vzroki Potrebni ukrepi Peč se ne prižge. Prižgana je otroška ključavnica. Izključite otroško ključavnico. Posoda za gorivo je prazna. Napolnite posodo. Nadzorna lučka Posoda za gorivo je deforza prikazovalmirana. nik goriva ne Delci umazanije, prah ali deluje. voda na filtru in/ali v vgrajeni posodi. Nadzorna lučka za gorivo utripa. Zmanjšana moč Nadzorna lučka za gorivo utripa. Uporabili ste gorivo slabe kakovosti.
P K PRIKAZOVALNIK GORIVA Če opozorilna lučka za nizko stanje goriva zasveti skupaj s kratkim piskom, je posoda za gorivo prazna. Peč za približno 80 minut začne samodejno delovati z najnižjo močjo gorilnika. Posodo za gorivo morate ponovno napolniti. E O dstranite prenosno posodo iz peči in jo (zunaj bivalnega prostora na varnem mestu) napolnite z novim gorivom (glejte poglavje B). Q Če ne ukrepate, se posoda z gorivom izprazni, na zaslonu pa se prikaže „E 03“ (slika Q). Peč se samodejno izključi.
U N SHRANJEVANJE (PO KONČANI GRELNI SEZONI) O TRANSPORT Pokrovček za prevoz + P Po končani grelni sezoni morate peč shraniti v prostoru brez prahu in če je mogoče v originalni embalaži. Neporabljeno gorivo ne sme biti uporabljano v naslednji sezoni. Zato priporočamo, da pred shranjevanjem porabite vse gorivo, ki je še ostalo v peči. Preostalega goriva ne izlijte proč, temveč ga deponirajte v skladu s pravili o deponiranju domačih kemičnih odpadkov. Vsako sezono začnite s svežim gorivom.
Q GARANCIJSKI POGOJI y 159
1 4 2 8 9 22 7 6 21
--- --- -- ----- -- --- ------ -- --- ------ ---- -- ---- -- -- --- ------ -- --- ------- --- -- ----- ---- -- ---- www.qlima.com Distributed in Europe by PVG Holding B.V. D Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.qlima.com, oder setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.qlima.com). DK For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.qlima.