Fiorina 103 S-line 6 BRUGSANVISNING 2 3 MANUEL D’UTILISATION 30 > ISTRUZIONI D’USO 60 1 GEBRUIKSAANWIJZING 90 = BRUKSANVISNINGEN 120 Fiorina_103S_Line ('14).
VIGTIGE DELE Glasparti Sneglgearkasse Snegl Udsugningsrør for forbrændingsluft Røggastemperatursensoren Røgsensor Trykafbryder Røgventilator Dæksel til træpillebeholder Betjeningspanel Træpillebeholder Adgangspanel for vedligeholdelse Blæseren til recirkulation af luften Til/fra Sikkerhedstermostat med manuel nulstilling Elektronisk printkort Rökkammaren Brænderdør figur 1 Brændeskål med askeskuffe
Kære kunde, Tillykke med købet af Qlima-ovnen. Du har købt et kvalitetsprodukt, som kan holde i mange år, hvis det bruges korrekt. Læs denne brugsanvisning, før Qlima-ovnen tages i brug, og gem den til senere brug for at sikre maksimal levetid for ovnen og sikker brug af den. På vegne af producenten yder vi 2 års garanti på alle materiale- og produktionsfejl. God fornøjelse med Qlima-ovnen! Med venlig hilsen PVG Holding b.v. Kundeserviceafdelingen 6 3 Fiorina_103S_Line ('14).
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER 2. HVORDAN EN NØDSITUATION ELLER EN SKORSTENSBRAND HÅNDTERES 3. FØRSTE IBRUGTAGNING 3.1 Handlinger før og under første opstart 4. NORMALBETJENING AF OVNEN 4.1 Display-information 4.2 Normal start 4.3 Start under andre forhold 4.4 Indstilling af temperatur 4.5 Ændring af ovnens varmeafgivelse 4.6 Save mode 4.7 Normal slukning 4.8 Fjernbetjeningen 4.9 Skift af fjernbetjeningens batterier 5. PÅFYLDNING AF TRÆPILLER I TRÆPILLEBEHOLDEREN 5.1 Brændsel 5.
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER G BEMÆRK! Alle billeder i denne brugsanvisning og på emballagen er kun til reference. De kan afvige en smule fra det ovnen, du har købt. Det er den faktiske udformning, der gælder. Hvis kravene i denne brugsanvisning ikke følges, der kan opstå farlige situationer og kan det medføre, at garantien bortfalder. Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder.
handicap, personer med nedsat føleevne eller personer med manglende erfaring eller viden, medmindre det sker under opsyn eller efter vejledning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Ovennævnte personer må aldrig efterlades alene med emballagen uden opsyn, da emballagematerialet udgør en kvælningsfare. • Ovnens flader kan blive meget varme, når ovnen bruges. Brug egnet varmeisolerende udstyr som f.eks. varmebeskyttelseshandsker ved betjening af ovnen.
• Kontroller forsyningsspændingen. Denne enhed er kun egnet til stikkontakter med jordforbindelse - tilslutningsspænding 230 Volt / ~50 Hz. Enheden SKAL altid være tilsluttet en tilslutning med jordforbindelse. • Netstikket skal altid være let tilgængeligt, når enheden er tilsluttet. • Placer ikke apparatet lige under en vægmonteret stikdåse. Kontroller følgende, inden enheden tilsluttes: • Tilslutningsspændingen svarer til den, der er angivet på typepladen.
2. HVORDAN EN NØDSITUATION ELLER EN SKORSTENSBRAND HÅNDTERES 1. Sluk ovnen ved at trække stikket ud af stikkontakten. 2. Sluk ilden i ovnen med en CO2-ildslukker, sand, soda eller salt for at minimere røgdannelse i lokalet. Brug aldrig vand til at slukke ilden. 3. I tilfælde af en skorstensbrand: Luk spjældet (se lokale/nationale regler, forskrifter, forordninger og normer om spjæld er tilladt) eller forsegl skorstenen med et vådt klæde. BEMÆRK: skorstenen kan blive meget varm.
Se afsnit 9 “Elektrisk tilslutning” i installationsvejledningen før apparatet sluttes til strømmen. 5. Læs afsnit 4 “Normal brug af ovnen” for mere information om betjening af fjernbetjeningen (hvis medleveret), samt opstartproceduren. 6. Ovnen er fremstillet af stål i høj kvalitet, som er beskyttet med en belægning. Under den første opvarmningscyklus hærdes belægningen, og stålet sætter sig. Denne proces tager tid. Første gang ovnen bruges, er det normalt, at der opstå en ubehagelig lugt.
13. Kontroller, at røggastemperaturen forbliver under 220ºC ved hver af de fem forbrændingsniveauer. Hvis røggastemperaturen ved en af de fem forbrændingsniveauer bliver højere end 220°C, skal pågældende forbrændingsniveau justeres på ny ved at reducere tilførsel af piller og røggasventilatorens periferihastighed og/eller øge rumventilatorens periferihastighed.
mere information se afsnittet 8.2 “Fejlliste”. LED 7: Ovnen er udstyret med en timer til indstilling af start- og stoptider. Når denne LED er tændt, er timer-funktionen aktiveret. LED 8: Angiver, at den indstillede temperatur er nået. Displayet viser ligeledes teksten ECO, samt indstillet temperatur. LED 9: Angiver, at pilletilførslens skruedrev er aktiveret. LED 10: Angiver, at tændingsenheden er aktiveret. Display 11: Viser rumtemperatur og varmeafgivelsesniveau.
9. Når ønsket rumtemperatur er nået, visere displayet teksten ECO, samt rummets temperatur. Ovnen vil brænde på lavest mulige forbrændingsniveau. Hvis tilstanden SAVE er aktiveret, slukkes ovnen automatisk, når indstillet temperatur er nået. Se afsnit 4.6 for mere information om funktion og indstilling af tilstanden SAVE. 4.3 START UNDER ANDRE FORHOLD Når ovnen startes ved en rumtemperatur på under 0 °C, eller når forbrændingsluften sandsynligvis er under 0 °C, er startproceduren være anderledes.
4.5 ÆNDRING AF OVNENS VARMEAFGIVELSE 1. Tryk én gang på knap 2. Displayet viser teksten POT og en af de 5 varmeafgivelsesniveauer. 2. Tryk på knap 1 for at reducere varmeafgivelsen. Displayet viser den ændrede varmeafgivelse. 3. Tryk på knap 2 for at øge varmeafgivelsen. Displayet viser den ændrede varmeafgivelse. 4. Når displayet viser ønsket varmeafgivelse, vender displayet tilbage til normal drifttilstand efter 3 sekunder. 5. Ændring af varmeafgivelsen er nu gennemført. 6.
For at forhindre mange start/stop og dermed ekstra slitage på forskellige dele, anbefales det ikke at indstille differenstemperaturen lavere end 2°C og højere end 4°C. 4.7 NORMAL SLUKNING Sluk ovnen ved at trykke på knappen 3, indtil ”OFF” vises på display. Under slukningen standses tilførslen af træpiller til brændeskålen og blæseren til luftcirkulation slukkes. Røgudsugningsventilatoren vil fortsat køre noget tid og slukkes efter nedkølingsfasen. 4.8 FJERNBETJENINGEN Hvordan fjernbetjeningen bruges: 1.
SEND ECONO TURBO AUTO OFF 1 denne knap til at indstille tidsplanlægningen for at tænde ovnen ON1: Brug ON 1 ECONO automatisk (program 1). CANCEL OFF 2 SEND ON 2 TURBO SEND ECONO ON 1 AUTO ON 2 CANCEL OFF1: Brug denne knap til at indstille tidsplanlægningen for at slukke ovnen OFF 1 automatisk (program 1). TURBO OFF 2 AUTO ON 1 ECONO SEND OFF 1 CANCEL OFF 2 denne knap til at indstille tidsplanlægningen for at tænde ovnen ON2: Brug ON 2 automatisk (program 2).
3 ECONO SEND TURBO ON 1 AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 8. sen hvert 10. minut, indtil varmeafgivelsesniveau 1 er nået. For at vælge tilstanden ECONO, tryk på knappen ECONO (1) i mere end 2 sekunder indtil teksten ECONO vises SEND (3). Tryk i mindst 2 sekunder på knappen i displayet (2) og tryk på TURBO SEND ECONO ECONO (1) for at SEND deaktivere funktionen. Teksten ECONO forsvinder fra fjernbetjeningens display.
14. 4.9 SKIFT AF FJERNBETJENINGENS BATTERIER Når batterierne i fjernbetjeningen skal skiftes, fjernes dækslet på bagsiden af fjernbetjeningen som vist i figur 15. Udskift de gamle batterier med nye. Vær opmærksom på + og - polerne. Brug kun AAA 1,5V batterier. 5. PÅFYLDNING AF TRÆPILLER I TRÆPILLEBEHOLDEREN 5.1 BRÆNDSEL 15. Brug ikke andet brændstof end de anførte træpiller.
- tilsmudsning af glas - øget askemængde og uforbrændt granulat - højere vedligeholdelsesomkostninger G G Selv ved brug af standardtræpiller af god kvalitet kan der stadig forekomme forskelle i forbrændingshastighed, askeproduktion og sodaflejring. Opbevar og transporter træpillerne fuldstændigt tørt. Træpiller kan udvide sig meget, hvis de udsættes for fugt. Kontakt Qlima-forhandleren eller den autoriserede Qlima-montør for at få yderligere oplysninger om træpiller. 5.
Træk ovnens netstik ud af stikkontakten, før der udføres vedligeholdelse på ovnen. Opgave Hyppighed Rengøring af ovnens udvendige Hver anden uge flader Rengøring af ovnens glasparti Hver gang ovnen startes. Også ved optænding ved brug af timerfunktionen Rengøring af brænderen Hver gang ovnen startes. Også ved optænding ved brug af timerfunktionen Rengøring af askeskuffen Når den er fuld, og hver gang ovnen startes. Også ved optænding ved brug af timerfunktionen.
4. Rengør brændeskålen og risten yderligere ved hjælp af en børste og en støvsuger. G 5. Åbne huller og en ren brændeskål er utroligt vigtige for en god forbrænding af træpillerne. Sæt brænderen og askeskuffen tilbage i ovnen. Sørg for, at brænderen anbringes korrekt. Sørg for, at den store åbning anbringes ved tændingsenheden (som det ses i figur 19 og 20). Hvis brænderen anbringes forkert, tændes ovnen ikke. 6.5 RENGØRING AF VARMEVEKSLEREN Varmeveksleren skal rengøres dagligt med en skraber.
til at udskifte den, hvis det er nødvendigt. Brug kun originale Qlima-reservedele. 6.8 RENGØRING AF TRÆPILLEBEHOLDEREN OG SNEGLEN Rengør pilletragten og skruedrevet en gang om måneden. 1. Fjern beskyttelsesristen fra pilletragten. 2. Tøm pilletragten. 3. Rengør pilletragten og den synlige del af skruen med en støvsuger (figur 33). 4. Sæt beskyttelsesristen tilbage på plads. 5. Fyld tragten med piller. 6.
Kontrollering og hvis nødvendigt To gange om året, første gang i begyndeludskiftning af dørforseglingen sen af sæsonen og/eller efter 900 forbrændingstimer, når ovnen angiver SERV Test af ovnen ved alle 5 forbræn- En gang pr. sæson og/eller efter 900 fordingsniveauer Test gerne af brændingstimer, når ovnen angiver SERV sikkerhedsforanstaltnin- En gang pr. sæson og/eller efter 900 forbrændingstimer, når ovnen angiver SERV (*) Den anførte hyppighed er minimum.
8. FEJLFINDING 8.1 NULSTILLING AF EN FEJLE Se fejllisten for at nulstille en fejl (afsnit 8.2) og følg vejledningen. Nulstil ovnen ved at trykke knap 3 (se figur 2) på displayet ind i 3 sekunder. Hvis meldingen vender tilbage efter nulstilling af fejlen, skal leverandøren kontaktes. 8.2 FEJLLISTE PROBLEM ÅRSAG LØSNING Betjeningspa- Der er ikke sat strøm til Kontroller, om stikket er sat i. nelet tændes ovnen. ikke. Printkortets sikring er Udskift sikringen. Det må kun gøres af en sprunget.
Ovnen giver Tænderen er i stykker. meldingen Udskift tænderen. Det må kun gøres af en autoriseret Qlima-tekniker. ALARM NO Temperatursensoren har Tøm brændeskålen, og start igen, hvis pro- ACC 15 minut- ikke registreret mini- blemet fortsætter. Tilkald en autoriseret ter efter start mumtemperaturgrænsen Qlima-tekniker, hvis problemet fortsætter. og starter derfor ikke. Den omgivende tempera- Tøm brændeskålen, og start igen. Tilkald tur er for lav.
Der er aske på Røg-/røggasrørene er Følgende må kun gøres af en autoriseret gulvet rundt ikke lufttætte. skorstensmontør. Røgrør, der ikke er luft- om ovnen. tætte, kan udgøre en sundhedsfare. Forsegl rørtilslutningen med det samme (med Loctite 598 eller et tilsvarende produkt), og/eller udskift rørene med korrekte rør. Dørforseglingen er de- Udskift forseglingen. Det må kun gøres af fekt, slidt eller ødelagt. en autoriseret Qlima-tekniker.
Ovnen slår Tryksensoren/-afbryderen Udskift trykafbryderen. Det må kun gøres fra. Fejlmed- er defekt. af en autoriseret Qlima-tekniker. delelsen "AlAr Udledningsrøret/røg- Få udledningsrøret/røggasrøret/skorstenen dEp" vises og gasrøret/skorstenen er renset af en autoriseret skorstensfejer med LED'ene ALF blokeret. det samme. Tilkald en autoriseret skor- og ALC eller en stensfejer. af dem tændes Det elektroniske print- Udskift printkortet.
Fejlmeddelel- Røggasventilatoren er Røggasventilatoren, PCB eller periferihas- sen "Alar fan defekt eller PCB kan ikke tighedssensoren er defekt eller ledninger- fail" vises måle ventilatorens peri- ne er beskadiget eller sidder løst. Udbedr ferihastighed. fejlen. Det må kun gøres af en autoriseret Qlima-tekniker. 9.
3. Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer af ovnen, hvis der er monteret uoriginale reservedele, eller hvis den har været repareret af tredjemand. 4. Dele, der udsættes for normal slitage, eller som har en kortere levetid end den ovennævnte garantiperiode, for eksempel pakninger, forseglinger, brandkammers beklædning, glas*, malede detaljer og keramik osv., er ikke omfattet af garantien. 5.
11. OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Overensstemmelseserklæring PVG Holding B.V.
COMPONENTES IMPORTANTES Vitre Moto-réducteur de la vis sans fin Vis sans fin Tube d’aspiration d’air de combustion Décharge des gaz de combustion Sonde à fumée Manostat Extracteur de fumée Couvercle de la trémie à combustible Panneau de commande Trémie à combustible / Trémie à granulés Couvercle de maintenance Ventilateur de circulation d’air Interrupteur marche / arrêt Activateur manuel Carte circuit électronique Chambre à fumée P
Madame, Monsieur, Toutes nos félicitations pour l’achat de votre poêle Qlima. Vous venez d’acquérir un produit de haute qualité qui vous procurera confort et plaisir pendant de longues années, à condition de l’utiliser de façon responsable et correcte. Pour assurer à votre produit de chauffage Qlima une durée de vie et une sécurité d’utilisation maximum, lisez attentivement ce manuel avant utilisation et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ 2. COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU EN CAS DE FEU DE CHEMINÉE 3. PREMIÈRE MISE EN SERVICE 3.1 4. À faire avant et pendant la première mise en service UTILISATION NORMALE DU POÊLE 4.1 Informations affichées 4.2 Procédure de démarrage normaux 4.3 Procédure de démarrage inhabituelle 4.4. Réglage de la température 5. 6. 4.5 Changer le rendement calorifique du poêle 4.6 Mode Économique (Save ) 4.7 Arrêt normal 4.8 La télécommande 4.
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ G NOTE! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre appareil peut être différent de celui des illustrations. Le non respect des instructions comme mentionnées dans ce manuel peut provoquer des situations dangereuses et annule l’application de la garantie. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme aux normes, lois et règlementations locales/nationales.
MAIS des enfants seuls dans la pièce avec le poêle. Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec le poêle. • Ce poêle ne doit pas être utilisé par des enfants, ni par des personnes dont la mobilité, les capacités sensorielles ou mentales sont limitées, ni par des personnes sans expérience ni connaissances de l’appareil, sauf si une personne responsable de leur sécurité leur a confié et expliqué le fonctionnement du poêle.
Ce poêle nécessite également une alimentation électrique. Veuillez lire attentivement les avertissements et remarques suivantes : • N’utilisez jamais un cordon électrique endommagé. • Si votre cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par votre fournisseur ou un centre de service/réparation agréé. • Ne pincez/pliez jamais le cordon électrique. • Veillez à ce que le cordon électrique ne touche aucune partie chaude du poêle. • Ne branchez JAMAIS l’appareil avec une rallonge électrique.
2. COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU EN CAS DE FEU DE CHEMINÉE 1. Arrêtez immédiatement le poêle en débranchant la prise du réseau électrique. 2. Éteignez le feu dans le poêle à l’aide d’un extincteur à CO2, de sable, de soude ou de sel, pour minimiser la formation de fumée dans la pièce. N’utilisez jamais de l’eau pour éteindre le feu. 3.
4. Branchez l’appareil dans une prise à la terre, puis activez l’interrupteur. Celui-ci se situe à l’arrière du poêle. Avant de procéder au branchement de l’appareil sur le réseau électrique, vérifiez le chapitre 9 « Branchement électrique » du manuel d’installation. 5. Pour plus d’informations sur l’utilisation de la télécommande (si fournie), lisez le chapitre 4 « Utilisation normal du poêle » et la procédure de mise en marche. 6.
Après le réglage du clapet de tirage, la position du clapet ne doit être changée qu’en cas de catastrophe, comme par exemple un feu de cheminée. 13. Vérifiez si la température des gaz de combustion reste inférieure à 220 °C à toutes les cinq positions de combustion.
Touche 2 : Augmente la température demandée par l’utilisateur. Touche 2 peut également être utilisé pour afficher et modifier l’état du rendement calorifique. Touche 3 : Est utilisé pour allumer et éteindre le poêle. Récepteur 4 : Récepteur de la télécommande. Led 5 : Indique l’alerte d’une panne C (C signifiant température). Pour plus d’informations, consultez le chapitre 8.2 « Liste des pannes ». Led 6 : Indique l’alerte d’une panne F (F signifiant les gaz de combustion).
5. L’écran affiche Load Wood après environ 1 minute. Pendant cette phase, la vis sans fin transportera les pellets de la trémie à combustible vers la chambre de combustion. Les pellets s’enflammeront grâce à la chaleur de la barre d’allumage. 6. Une fois la température de surface du poêle atteinte, l’écran affiche FIRE ON. La Led 10 s’éteindra. 7. Le ventilateur de recyclage s’activera et aspirera l’air de la pièce à l’arrière.
4. La température souhaitée est maintenant réglée. L’écran retournera automatiquement em mode fonctionnement après 3 secondes. 5. Le changement de la température souhaitée est maintenant terminé. 6. La température souhaitée peut également être réglée à l’aide de la télécommande. Pour une explication sur l’utilisation de la télécommande, consultez le chapitre 4.8. La température requise peut être réglée entre 7ºC minimum et 40ºC maximum. 4.5 CHANGER LE RENDEMENT CALORIFIQUE DU POÊLE 1.
TEMPÉRATURE DIFFÉRENTIELLE La température différentielle est la différence en degrés par rapport à la température réglée. Exemple : La température paramétrée est de 20 °C et la température différentielle réglée est de 2 °C. Le poêle s’éteindra à une température ambiante de 22 °C et redémarrera à une température ambiante de 18 °C. DÉSACTIVATION DU MODE SAVE 1. Éteignez le poêle, puis répétez les opérations ci-dessus jusqu’à ce que le texte « OFF » apparaît sur l’écran. 2. Appuyez ensuite sur la touche 3.
ECONO SEND ECONO: Utilisez cette touche pour activer/désactiver la fonction ECONO. TURBO Maintenez le bouton pendant au moins 2 secondes pour activer/désactiver cette fonction. AUTO OFF 1 ON 1 SEND ECONO CANCEL ON 2 ECONO ON 1 Maintenez AUTO OFF 1 le bouton pendant au moins 2 secondes pour activer/désactiver ON 2 cette fonction.
3 ECONO SEND TURBO ON 1 AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 onner le mode Auto, appuyez sur 8. Appuyez sur TURBO (1), sélectionnez la puissance souhaitée, puis confirmez TURBO (2). Cf. illustration 7. AUTO ON 1 AUTO OFF 1 CANCEL OFF 2 TURBO OFF 2 MODE TURBO 3 ON 1 ON 2 SEND ECONO OFF 1 CANCEL ON 2 TURBO ECONO AUTO ON 1 SEND ECONO ON 1 AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 OFF 1 En mode Turbo, le poêle chauffe à la puissance maximale pendant 30 minutes.
14. commande. Appuyez sur SEND ECONO (4) pour confirmer. Le poêle affiche le minuteur sur l’écran. Ce texte disparaît lorsque l’heure de mise en marche et l’heure d’arrêt sont TURBO passées. Cf. illustration 12. ON 1 AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 ECONOECONO SEND SEND TURBOTURBO PROGRAMME 2 (ON2 ET OFF2) Comme ci-dessus, mais avec les touches ON 1 ON 1 AUTO AUTO ON 2 CANCEL ON 2CANCEL et OFF 1 OFF 1 .
caractéristiques et qualités diverses sont disponibles sur le marché. Les granulés de bois de bonne qualité sont reconnaissables d’après les caractéristiques suivantes : - Diamètre 6 mm. - Longueur maximum 30 mm. - Granulés de bois conformes à la norme 6mm DIN+ / Ö-norm+ / EN+ ou l’équivalent. - Ils doivent être bien pressés, exempts de résidus de colle, de résine ou d’adjuvant. - La surface est brillante et régulière. - Ils doivent être homogènes en longueur et peu poussiéreux.
Ne touchez jamais aux pièces mobiles situées dans la trémie à granulés ! Pour éviter de toucher aux pièces mobiles situées à l’intérieur de la trémie, il convient de toujours arrêter complètement le poêle en débranchant la prise du secteur.
Nettoyage de la trémie à granulés Une fois par mois et / ou après 2500 kg de et de la vis en auge granulés sont brûlés Nettoyer le tube d'alimentation de Une fois par semaine granulés 6.2 NETTOYER LA SURFACE ET EXTÉRIEURE DU POÊLE Nettoyez la surface du poêle à l’eau (chaude) savonneuse. N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasif ou à base de solvant, sous peine d’endommager le revêtement du poêle. 6.
rez-vous que le poêle est éteint et la porte du poêle fermée. Bougez le levier du grattoir, monté dans la grille de sortie d’air (cf. illustration 21) vers l’avant, puis vers l’arrière. Répétez cette opération mouvement 5 à 6 fois jusqu’à ce que le grattoir bouge sans résistance. 6.6 NETTOYAGE DU FOYER Nettoyez d’abord l’échangeur de chaleur (consultez le chapitre 6.5, Nettoyage de l’échangeur de chaleur). 1. Ôtez le brûleur avec le cendrier. Cf. chapitre 6.4 2.
4. Remettez la grille de protection à sa place. 5. Remplissez la trémie de pellets. 6.9 NETTOYAGE DU TUBE D’ALIMENTATION DE PELLETS Nettoyez le tube d’alimentation des pellets une fois par semaine à l’aide d’une brosse ronde dure (illustration 34). Le tube d’alimentation se trouve dans la chambre de combustion du poêle. De la créosote peut se former dans le tube d’alimentation, pouvant considérablement réduire le passage. Des pellets peuvent alors rester coincés dans le tube.
6.10 OPÉRATIONS D’ENTRETIEN PAR UN TECHNICIEN AGRÉÉ Activité Fréquence* Inspection et maintenance profes- 2x par saison, la première fois au début de sionnelle du poêle (et système de la saison de chauffage et / ou après 900 heutirage) res de service si le poêle indique SERV Nettoyage/ramonage du système Deux fois par saison, dont la première fois au de cheminée/carneau début de la saison Remplacer les pièces non mention- En cas de dommages signalés.
7. SERVICE TECHNIQUE, PIÈCES DÉTACH ÉES D’ORIGIN Avant de quitter l’usine, chaque poêle a été testé et approuvé. Toute réparation ou certification s’avérant nécessaire pendant ou après l’installation du poêle, doit être effectuée par des techniciens qualifiés et agréés par Qlima. Les pièces détachées originales sont exclusivement disponibles dans nos centres de réparation et les points de vente agréés.
Le poêle Le réservoir est vide Remplir le réservoir s’éteint. Le pot de brûlage est sale Nettoyer le pot de brûlage. Le moteur de la vis pour Remplacez le moteur de la vis pour granulés est défectueux granulés. Uniquement par un technicien L’écran affiche le message “AlAr no FirE” agréé Qlima. La carte de circuit impri- Remplacez le circuit imprimé. Uniquement mé est défectueuse par un technicien agréé Qlima.
L’igniteur est cassé Faire remplacer l’igniteur par un technicien agréé Qlima uniquement Les granulés de bois Essayer des granulés de meilleure qualité. ne sont pas de bonne qualité La vis en auge est blo- Débrancher le poêle, enlevez la grille de quée protection dans le réservoir, vider le réservoir et nettoyer correctement les parties visibles de la vis en auge. Remettez la grille de protection en place et redémarrer. Contacter un technicien agréé Qlima si le problème persiste.
La flamme Le tube d’échappement/ Faire nettoyer immédiatement le tube du feu est de conduit des gaz de d’échappement/conduit des gaz de car- petite taille carneau/cheminée est neau/cheminée par un ramoneur agréé. et orange, les bouché Contacter un ramoneur agréé. granulés ne Le pot de brûlage est sale Nettoyer le pot de brûlage.
L’écran affiche Vous essayez de mettre Attendez que la phase de refroidissement "Atte" le poêle en marche alors soit terminée avant de redémarrer le poêle qu'il se trouve encore en phase de refroidissement Le poêle Le capteur de pression Faire remplacer le capteur de pression par s’éteint.
L’écran affiche Le poêle a été éteint à Pas de panne, la phase de refroidissement "Cool Fire" la main, par la fonction s'arrête automatiquement quand le poêle minuterie activée ou par est suffisamment refroidi le mode de sécurité Le poêle est en phase de refroidissement Coupure de courant Lorsque le courant est rétabli, le poêle démarre d'abord en phase de refroidissement Le poêle peut ensuite être allumé normalement L’écran affiche Le ventilateur de gaz de Le ventilateur de gaz de fumée, le cir
10. CONDITIONS DE GARANTIE Votre poêle est garanti pendant 24 mois à partir de sa date d’achat. Pendant cette période de garantie, les défauts de pièces et de main-d’oeuvre sont réparés gratuitement en tenant compte des conditions suivantes : 1. Nous déclinons expressément toute autre réclamation pour dommages, y compris pour dommages indirects. 2. Toute réparation et/ou tout remplacement de pièce pendant la période de garantie ne prolonge pas la durée de la garantie. 3.
11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Déclaration de conformité PVG Holding B.V.
COMPONENTI IMPORTANTI Vetro della finestra Motoriduttore Auger Auger Condotta di estrazione dell’aria di combustione Sensore di temperatura dei fumi Sensore di fumo Presso stato Aspiratore fumi Coperchio della tramoggia del combustibile Quadro di comando del pannello Tramoggia del combustibile / Tramoggia del pellet Pannello di accesso per la manutenzione La ventola di ricircolo dell’aria Accensione/spegnimento Termostato di sicurezza a
Gentile Cliente, Congratulazioni per aver scelto la Sua nuova stufa Qlima. Ha acquistato un prodotto di alta qualità che usato responsabilmente le garantirà anni di comfort. Al fine di garantire una maggiore durata e sicurezza nell’utilizzo della Sua nuova stufa Qlima, Le consigliamo di leggere attentamente questo manuale e di conservarlo per future consultazioni. A nome del produttore, forniamo una garanzia di 24 mesi su difetti di produzione o di materiale.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA 2. COME COMPORTARSI IN SITUAZIONI DI EMERGENZA O IN CASO DI INCENDIO NEL CAMINO 3. PRIMO AVVIO 3.1 Attività prima e durante il primo invio 4. NORMALE FUNZIONAMENTO DELLA STUFA 4.1 Informazioni sul display 4.2 Procedura di avvio regolare 4.3 Procedura di avvio NON regolare 4.4. Impostare la temperatura 4.5 Modificare il rilascio di calore della stufa 4.6 Modalità risparmio (Save mode) 4.7 Spegnimento normale 4.8 Il telecomando 4.9 Sostituzione batterie del telecomando 5.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA G NOTA! Tutte le illustrazioni riportate nel manuale e sul cartone hanno un mero scopo esplicativo ed indicativo e potrebbero pertanto differire leggermente dell’apparecchio in vostro possesso. L’apparecchio di riferimento è quello che avete acquistato. L’inosservanza dei requisiti stabiliti nel presente manuale comporta l’annullamento della garanzia e potrebbe portare a situazioni pericolose.
adulto e che non giochino con la stufa. • La stufa non dovrebbe essere usata da persone (compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con poca esperienza e conoscenza in materia, se non sotto la diretta supervisione o su istruzioni specifiche di una persona responsabile per la loro sicurezza. Non lasciare mai le persone menzionate sopra senza sorveglianza in presenza dell’imballaggio. Sussiste il pericolo di soffocamento.
• Assicurarsi che il cavo elettrico non tocchi le parti calde della stufa. • NON collegare la stufa tramite una prolunga. Se non si dispone di una presa con messa a terra, chiamare un elettricista per richiederne l’installazione. • Controllare la corrente di alimentazione Questo dispositivo va collegato esclusivamente a prese con messa a terra - tensione 230 V/ ~50 Hz. Il dispositivo DEVE essere sempre collegato ad una presa con messa a terra.
2. COME COMPORTARSI IN SITUAZIONI DI EMERGENZA O IN CASO DI INCENDIO NEL CAMINO 1. Spegnere immediatamente la stufa staccando la spina dalla presa di corrente. 2. Spegnere il fuoco nella stufa servendosi di un estintore a CO2, sabbia, bicarbonato o sale, per ridurre al minimo la formazione di fumo nell’ambiente. Non usare mai acqua per spegnere l’incendio. 3.
3. Riempire di pellet il deposito di pellet. Vedasi il capitolo 5 “Riempire di pellet il deposito di pellet” di queste istruzioni per una spiegazione relativa ai pellet da usare e a come va riempito il deposito. 4. Attaccare la spina a una presa di corrente a terra e accendere l’interruttore. Questo si trova sul lato posteriore della stufa. Controllare il capitolo 9 “Allacciamento elettrico” delle istruzioni di installazione prima di collegare l’apparecchio all’elettricità. 5.
12. Controllare il tiraggio della canna fumaria con un manometro differenziale. Regolare la valvola a farfalla della canna fumaria, se installata. Dopo aver regolato la valvola a farfalla, la posizione della valvola a farfalla può essere cambiata solo in caso di calamità, come ad esempio un incendio del caminetto. 13. Verificare che in ognuno dei cinque livelli di combustione la temperatura del gas di combustione rimanga sotto i 220ºC.
Tasto 2: Alza la temperatura ambiente richiesta dall’utente. Tasto 2 può essere usato anche per mostrare e modificare la posizione del rilascio di calore. Tasto 3: Serve per accendere e spegnere la stufa. Ricevitore 4: Ricevitore del telecomando. Led 5: Avvisa della presenza di un guasto Allarme C (C significa temperatura). Per ulteriori informazioni vedasi il capitolo 8.2 “elenco dei guasti”. Led 6: Avvisa della presenza di un guasto Allarme F (F significa gas di combustione).
5. Dopo circa 1 minuto, sul display compare la scritta Load Wood. Durante questa fase, l’auger trasporterà i pellet dalla tramoggia del combustibile al focolare. Grazie al calore della candeletta di accensione, i pellet inizieranno a bruciare. 6. Quando la temperatura di superficie desiderata della stufa è raggiunta, sul display appare la scritta FIRE ON. Il led 10 si spegne. 7. Si avvia la ventola di ricircolo e l’aria ambiente è aspirata nella stufa dal retro.
4. Adesso è stata impostata la temperatura desiderata. Dopo 3 secondi, il display tornerà automaticamente alla modalità di funzionamento normale. 5. La modifica della temperatura desiderata è stata completata. 6. La temperatura desiderata può anche essere impostata anche con aiuto del telecomando. Vedi capitolo 4.8 per spiegazioni sull’uso del telecomando. È possibile modificare la temperatura richiesta tra un minimo di 07°C e un massimo di 40°C. 4.5 MODIFICARE IL RILASCIO DI CALORE DELLA STUFA 1.
DIFFERENZIALE DI TEMPERATURA Il differenziale di temperatura è la differenza in gradi rispetto alla temperatura impostata. Esempio: La temperatura impostata è di 20°C e il differenziale di temperatura è di 2°C. La stufa ora si spegnerà a una temperatura ambiente di 22°C e si riaccenderà a una temperatura ambiente di 18°C. Copa aver completato il ciclo di spegnimento. DISATTIVARE LA MODALITÀ SAVE 1. Spegnere la stufa e ripetere le azioni di cui sopra fino a che la scritta “OFF” apparirà sul display. 2.
ECONO SEND ECONO: Utilizzare questo tasto per attivare / disattivare la funzione ECO- TURBO NO. Tenere premuto il tasto per almeno 2 secondi per attivare / disattivare ON 1 ECONO ON 2 TURBO ECONO SEND CANCEL OFF 2 TURBO: Utilizzare questo tasto per attivare / disattivare la funzione TUR- ON 1 BO. AUTO Tenere OFF 1 premuto il tasto per almeno 2 secondi per attivare / disattivare ON 2 questa funzione.
3 ECONO SEND TURBO ON 1 AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 la modalità automatica, premere 8. ECONO TURBO ON 1 SEND ECONO TURBO Vedi la figura 7. CANCEL SEND ECONO ON 1 OFF 1 ECONO ON 2 Premere SEND (1) selezionare la potenza desiderata e confermare con mere di nuovo AUTO (1) fino a che appare il simbolo (2) per confermare questa scelta. Per terminare la modalità automatica, preAUTO (2).
13. ECONO SEND ECONO TURBO TURBO PROGRAMMA 2 (ON2 E OFF2) ON 1 Come sopra, ma con i tasti ON 2 ONAUTO 1 SEND AUTO OFF 1 e CANCEL CANCELOFF 2 ON 2 OFF 1 . OFF 2 ANNULLAMENTO DEI PROGRAMMI DI TEMPO IMPOSTATI SEND ECONO Premere sul tasto ON o OFF corrispondente al programma da annullare. Le ore, i TURBO minuti e il simbolo corrispondente appaiono sul display del telecomando.
- Pellet di legna secondo lo standard 6mm DIN+ / Ö-norm+ / EN+ o equivalente. - Ben pressato, privo di residui di colla, resina o additivi. - Superficie lucida e uniforme - Lunghezza uniforme e basso contenuto di polvere - Umidità residua: < 10% - Contenuto di cenere: < 0,5% - Il pellet di buona qualità affonda quando viene gettato in acqua In genere, è possibile riconoscere il combustibile di cattiva qualità per questa stufa da: - Diametro diverso da quello richiesto di 6 mm.
Se nel corso del funzionamento dovesse essere necessario rabboccare, assicurarsi che il pellet e/o il sacco del pellet non entrino in contatto con alcuna superficie bollente della stufa che potrebbe provocare situazioni pericolose. Assicurarsi di non toccare mai le parti girevoli all’interno della tramoggia del pellet. 6.
6.2 PULIZIA DELLA SUPERFICIE ESTERNA DELLA STUFA Pulire la superficie della stufa con acqua (calda) e sapone. Non usare detergenti abrasivi o a base di solventi in quanto essi potrebbero danneggiare le finiture della superficie. 6.3 PULIZIA DEL PORTELLO L’apertura dello sportello della stufa deve essere pulita prima di ogni avvio per prevenire depositi di fuliggine e particelle di cenere. Il vetro è un vetro ceramico, ma può rompersi a causa di forti escursioni termiche.
6.6 PULIZIA DEL FOCOLARE Pulire prima lo scambiatore termico (vedi capitolo 6.5 pulizia dello scambiatore termico). 1. Rimuovere il bruciatore con il cassetto della cenere. Vedi capitolo 6.4 2. Rimuovere lo scudo termico, che si trova sopra la stufa. a. Tirare in avanti lo scudo termico in direzione della freccia 1 fino a liberare i punti di montaggio. (Figura 22.) b. Girare lo scudo termico di 30° in direzione della freccia 2 e togliere lo scudo termico dalla stufa. 3.
6.9 ULIZIA DEL DISPOSITIVO DI AGGIUNTA PELLET Pulire il tubo per l’aggiunta dei pellet una volta a settimana con una spazzola rotonda, dura (figura 34). Il tubo per l’aggiunta dei pellet è situato dietro la camera di combustione della stufa. Nel tubo può depositarsi del creosoto, una sostanza che sporca molto il tubo e a volte può provocare il blocco dei pellet. 6.
7. ASSISTENZA TECNICA, RICAMBI ORIGINALI Prima di lasciare la fabbrica, ogni stufa è stata accuratamente testata e messa in funzione. Qualsiasi riparazione o operazione necessaria durante o dopo l’istallazione della stufa, deve essere effettuata da un ingegnere termico autorizzato. Ipezzi di ricambio originali della fabbrica possono essere ottenuti solo tramite il nostro centro di assistenza tecnica e presso i punti vendita autorizzati.
La stufa non si Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio. avvia. Com- Il focolare è sporco. Pulire il focolare. Il motore della coclea di Sostituire il motore della coclea di collega- collegamento dei pellet mento dei pellet. Operazione da eseguire è rotto esclusivamente ad opera di un tecnico pare l’allarme “AlAr no FirE”. autorizzato Qlima. Il circuito stampato elet- Sostituire il circuito stampato.
15 minuti Accensione rotta. dopo l'avvio Sostituire l’accensione. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un la stufa indica tecnico autorizzato Qlima. "ALARM NO Il sensore di temperature Svuotare il focolare e riavviare. Se tuttavia ACC" non ha rilevato la soglia il problema continua a persistere, contat- di temperatura minima tare un tecnico autorizzato Qlima. per avviarsi. Temperatura esterna Svuotare il focolare e riavviare. Se tuttavia troppo bassa.
Il fuoco Tubo di scarico/dei fumi o Far pulire immediatamente il tubo di presenta una camino bloccati. scarico/dei fumi o il camino da uno spaz- fiamma debole zacamino autorizzato. Contattare uno e arancione, spazzacamino autorizzato. il pellet non Il focolare è sporco. Pulire il focolare. brucia corret- La stufa presenta ostruzi- La stufa necessita di manutenzione. Opera- tamente e/o oni interne. zione da eseguire esclusivamente ad opera il vetro si an- di un tecnico autorizzato Qlima.
Il display visua- Si è cercato di avviare la Attendere fino al termine della fase di lizza "Atte" stufa mentre questa è raffreddamento prima di avviare di nuovo ancora in fase di raffred- la stufa. damento. La stufa si Pressostato rotto. spegne. Al- Sostituire il pressostato. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un larme visualiz- tecnico autorizzato Qlima. zato “AlAr Tubo di scarico/dei fumi o Far pulire immediatamente il tubo di dEp” e i Led camino bloccati.
La stufa si Sensore di temperatura Verificare che il sensore sia collegato alla spegne. Al- di uscita dei fumi scol- scheda di circuito. Operazione da eseguire larme visualiz- legato. esclusivamente ad opera di un tecnico zato “AlAr Sond” autorizzato Qlima. Il cablaggio del sensore Risistemare il cablaggio. Operazione da di gas di combustione è eseguire esclusivamente ad opera di un staccato. tecnico autorizzato Qlima.
9.
6. La garanzia non si applica per danni causati da azioni non conformi alle specifiche d’uso illustrate in questo manuale, in caso di uso negligente o di un tipo errato di combustibile. L’uso di un tipo errato di combustibile può anche essere pericoloso**. 7. Icosti di trasporto e tutti i rischi coinvolti durante il trasporto della stufa o dei suoi componenti sarà sempre a carico dell’acquirente. 8.
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiarazione di conformità PVG Holding B.V.
KERNCOMPONENTEN Vensterpaneel Motorreductor wormaandrijving Wormaandrijving Aanzuigbuis verbrandingslucht Rookgas temperatuur sensor Rooksensor Drukschakelaar Rookafzuiger Deksel brandstoftrechter Regelpaneel Brandstoftrechter / Pellettrechter Toegangspaneel om onderhoud te kunnen uitvoeren Recirculatieluchtventilator Aan / uit schakelaar Elektronicakaart Veiligheidsthermostaat handreset Rookkamer Kacheldeur Afbeeldi
Geachte mevrouw/mijnheer, Gefeliciteerd met de door u aangeschafte Qlima-kachel. Dit is een hoogwaardig product waarvan u bij juist, verantwoordelijk gebruik vele jaren comfort en plezier zult beleven. Om een maximale levensduur en veilig gebruik van dit Qlima verwarmingsproduct zeker te stellen, dient u eerst deze handleiding zorgvuldig te lezen. Berg hem daarna op, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen. Namens de fabrikant bieden wij u 24 maanden garantie op materiaal- en productiefouten.
1. VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN 2. HOE TE HANDELEN BIJ EEN NOODSITUATIE OF EEN SCHOORSTEENBRAND 3. EERSTE INGEBRUIKNAME 3.1 Werkzaamheden voor en tijdens de eerste opstart 4. NORMAAL GEBRUIK VAN DE KACHEL 4.1 Display informatie 4.2 Gewone opstartprocedure 4.3 Ongewone opstartprocedure 4.4 De temperatuur instellen 4.5 De warmteafgifte van de kachel wijzigen 4.6 Save mode 4.7 Normale uitschakeling 4.8 De afstandsbediening 4.9 De batterijen van de afstandsbediening vervangen 5.
1. VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN: G LET OP! Alle afbeeldingen in deze handleiding en op de verpakking zijn alleen bedoeld als toelichting en indicatie en kunnen enigszins afwijken van het apparaat dat u heeft gekocht. Alleen de werkelijke vorm is belangrijk. Het niet opvolgen van de in deze handleiding gegeven eisen zou kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en leidt ertoe dat de garantie vervalt.
• Tijdens gebruik kan de kachel aan de buitenkant erg heet worden. Laat NOOIT kinderen zonder toezicht bij de kachel achter. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met de kachel spelen.
Voor deze kachel is ook een elektrische voeding nodig. Lees de onderstaande waarschuwingen en opmerkingen goed door: • Gebruik geen beschadigde voedingskabel. • Een beschadigde stroomkabel mag alleen worden vervangen door de leverancier of door een bevoegde persoon of een bevoegd servicepunt. • Klem de kabel niet vast en buig hem niet. • Zorg ervoor dat de voedingskabel geen hete delen van de kachel raakt. • Sluit het apparaat NOOIT met behulp van een verlengkabel aan.
2. HOE TE HANDELEN BIJ EEN NOODSITUATIE OF EEN SCHOORSTEENBRAND 1. Schakel de kachel direct uit door de stekker uit het stopcontact te nemen. 2. Doof het vuur in de kachel met een CO2 blusser, zand, soda of zout om rookvorming in de ruimte te minimaliseren. Gebruik nooit water om de brand te blussen. 3.
4. Steek de stekker in een geaard stopcontact en schakel de stroomschakelaar in. Deze bevindt zich aan de achterzijde van de kachel. Controleer hoofdstuk 9 “Elektrische aansluiting” van de installatiehandleiding voordat het apparaat elektrisch aangesloten wordt. 5. Lees hoofdstuk 4 “Normaal gebruik van de kachel” door voor meer informatie over de bediening van de afstandsbediening (indien meegeleverd) en het verloop van de opstartprocedure. 6. Zorg voor voldoende ventilatie in de ruimte.
12. Controleer de schoorsteentrek met een verschildrukmeter. Regel - indien geïnstalleerd - de smoorklep van de schoorsteen in. Na het inregelen van de smoorklep mag de stand van de smoorklep alleen gewijzigd worden bij calamiteiten, zoals bijvoorbeeld een schoorsteenbrand. 13. Controleer of op elk van de vijf verbrandingsstanden de rookgastemperatuur onder de 220ºC blijft.
Toets 2: Verhoogd de door de gebruiker vereiste kamertemperatuur. Toets 2 kan ook gebruikt worden om de stand van de warmteafgifte te tonen en te wijzigen. Toets 3: Wordt gebruikt om de kachel aan en uit te zetten. Ontvanger 4: Ontvanger van de afstandsbediening. Led 5: Geeft aan dat er een ALarm C (C staat voor temperatuur) storing aanwezig is. Voor meer informatie zie hoofdstuk 8.2 “storingslijst”. Led 6: Geeft aan dat er een ALarm F (F staat voor rookgassen) storing aanwezig is.
5. Na circa 1 minuut toont het display Load Wood. Tijdens deze fase zal de wormaandrijving de pellets van de brandstoftrechter naar de verbrandingskamer transporteren. Door de warmte van de ontstekingsstaaf zullen de pellets gaan branden. 6. Wanner de gewenste oppervlaktetemperatuur van de kachel is bereikt, toont het display FIRE ON. Led 10 zal doven. 7. De recirculatieventilator zal gaan draaien en de lucht uit de ruimte aan de achterzijde aanzuigen.
3. Druk op toets 2 om de gewenste temperatuur te verhogen. Het display geeft de ingestelde temperatuur aan. 4. De gewenste temperatuur is nu ingesteld. Het display zal na 3 seconden automatisch terugkeren naar de normale werkingsmodus. 5. De wijziging van de gewenste temperatuur is nu voltooid. 6. De gewenste temperatuur kan ook met behulp van de afstandsbediening ingesteld worden. Zie hoofdstuk 4.8 voor uitleg over het gebruik van de afstandsbediening.
6. Kies de gewenste differentie waarde en druk vervolgens op toets P3 om de instelling op te slaan. 7. De kachel staat nu in de Save mode en kan weer worden opgestart. DIFFERENTIETEMPERATUUR De differentietemperatuur is het verschil in graden ten opzichte van de ingestelde temperatuur. Voorbeeld: De ingestelde temperatuur bedraagt 20°C en de ingestelde differentietemperatuur is 2°C. De kachel zal nu uitgaan bij een ruimte temperatuur van 22°C en weer opstarten bij een ruimte temperatuur van 18°C.
ECONO SEND SEND: Gebruik deze toets om de gekozen functie te bevestigen en naar de kachel te zenden. TURBO ON 1 AUTO ON 2 ECONO CANCEL TURBO ON 1 OFF 1 SEND ECONO: Gebruik deze toets om de functie ECONO te activeren / inactiveren. OFF 2 Houd de knop minimaal 2 seconden ingedrukt om deze functie te activeren / AUTO inactiveren. OFF 1 SEND ECONO ON 2 TURBO ECONO OFF 2 TURBO: Gebruik deze toets om de functie TURBO te activeren / inactiveren.
AUTOMODUS In deze functie berekent de kachel op basis van het verschil tussen de gewenste temperatuur en de kamertemperatuur zelf het noodzakelijke vermogen. Om de (1) tot symbool automodus te selecteren, druk op ECONO TURBO ON 1 SEND TURBO (1) , selecteer het gewenste vermogen en bevestig met ECONO TURBO ON 1 ON 2 AUTO CANCEL SEND (2) om de keuze te bevestigen. Om de automodus te beëindigen, druk opnieuw op 3 ECONO verschijnt.
ECONO SEND SEND ECONO (2&3) om de gewenste tijd (intervallen van 10 minuten) te selecteren. Om te TURBO TURBO 13. ON 1 AUTO ON 2 CANCEL bevestigen kies OFF 1 AUTO ON 1 OFF 1 (1). De gewenste tijd van uitschakelen wordt getoond op de afstandsbediening. Druk op CANCEL ON 2 OFF 2 OFF 2 SEND ECONO (4) ter bevestiging. De kachel toont chrono in het display. Deze tekst verdwijnt wanneer de gestelde in- en uitschakeltijd verstreken TURBO zijn. Zie afbeelding 12.
Het gebruik van verkeerde pellets (slechte kwaliteit of andere diameter dan genoemd) kan schade toebrengen aan uw kachel. Schade veroorzaakt door verkeerde pellets valt niet onder de garantie. Gebruik enkel houten pellets van een goede kwaliteit met een diameter van 6 mm en een maximum lengte van 30 mm. Er zijn verschillende soorten van houten pellets met verschillende eigenschappen en kwaliteit verkrijgbaar op de markt. Pellets van een goede kwaliteit kunnen als volgt herkend worden: - diameter 6 mm.
5.2 VULLEN VAN DE PELLETTRECHTER Open het deksel van de pellettrechter aan de bovenzijde van de kachel en vul de trechter voorzicht voor 3/4 met pellets. Zorg ervoor dat er geen pellets in de kachel vallen. Sluit vervolgens het deksel. Raak nooit roterende onderdelen binnenin de pellettrechter aan. Om het risico te vermijden dat u roterende onderdelen binnenin de pellettrechter aanraakt, is het best de kachel altijd volledig uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact te halen.
Reinigen van de warmtewisselaar Dagelijks De vuurhaard reinigen Elke 2 weken De afdichting van de vuurdeur Tweemaal per jaar, de eerste keer aan het controleren begin van het seizoen en / of als er 2500 kg aan pellets verstookt zijn De pellettrechter en wormaandrij- Een keer per maand en / of als er 2500 kg ving reinigen aan pellets verstookt zijn Het reinigen van de pellettoevoer- Een keer per week buis 6.
6.5 REINIGEN VAN DE WARMTEWISSELAAR De warmtewisselaar moet dagelijks gereinigd worden met behulp van een schraper. Zorg ervoor dat de kachel uitgeschakeld is en de kacheldeur gesloten is. Beweeg de hendel van de schraper, welke gemonteerd is in het uitblaasrooster (zie afbeelding 21) naar voren en vervolgens weer naar achteren. Herhaal deze handeling 5 à 6 keer totdat de schraper zonder weerstand heen en weer te bewegen is. 6.6 DE VUURHAARD REINIGEN Reinig eerst de warmtewisselaar (zie hoofdstuk 6.
6.8 DE PELLETTRECHTER EN WORMAANDRIJVING REINIGEN Reinig de pellettrechter en wormaandrijving een keer per maand. 1. Verwijder het beschermingsrooster uit de pellettrechter. 2. Maak de pellettrechter leeg. 3. Reinig de pellettrechter en het zichtbare deel van de worm met een stofzuiger (afbeelding 33). 4. Plaats het beschermingsrooster terug op zijn plaats. 5. Vul de trechter met pellets. 6.
De silicone slangen controleren Eenmaal per seizoen of na 900 brand uren van de druksensor kachel geeft “SERV”aan De deurafdichting controleren en Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan indien nodig vervangen.
8.2 STORINGSLIJST PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Regelpaneel Geen stroomtoevoer naar Controleer of de stekker aangesloten is start niet de kachel Zekering van printplaat is Vervang de zekering. Enkel door een door doorgebrand Qlima goedgekeurde technicus Regelpaneel is defect Vervang het regelpaneel. Enkel door een door Qlima goedgekeurde technicus Lintkabel is defect Vervang de lintkabel. Enkel door een door Qlima goedgekeurde technicus Printplaat is defect Vervang de printplaat.
Kachel gaat uit, De pellettrechter is leeg Vul de pellettrechter met pellets alarm getoond De branderpot is vuil Reinig de branderpot. De motor van de pellet- Vervang de motor van de pelletschroef. Enkel schroef is defect door een door Qlima goedgekeurde techni- “AlAr no FirE” cus Elektronische printplaat is Vervang de printplaat.
De kachel Het ontstekingsmecha- Vervang het ontstekingsmechanisme. geeft 15 minu- nisme is kapot Enkel door een door Qlima goedgekeurde ten na opstart technicus de melding De temperatuursensor Maak de verbrandingskamer leeg en start "ALARM NO heeft de minimumtem- opnieuw, indien het probleem zich blijft ACC" peratuursdrempel om te voordoen. Neem contact op met een door starten niet gedetecteerd Qlima goedgekeurde technicus als het probleem zich blijft voordoen.
Recirculatie- Elektronische printplaat Vervang de printplaat. Enkel door een ventilator van is kapot door Qlima goedgekeurde technicus As op de vloer Rookleidingen zijn niet Enkel door een goedgekeurde schoor- rond de kachel luchtdicht steeninstallateur: Rookleidingen die niet kamerlucht blijft werken wanneer de kachel koud is luchtdicht zijn, kunnen gevaarlijk zijn voor uw gezondheid.
Kachel gaat Druksensor/schakelaar is Vervang de drukschakelaar. Enkel door uit. Weerge- defect een door Qlima goedgekeurde technicus geven alarm is De uitlaat/rookgas- Laat de uitlaat/rookgasleiding/schoorsteen “AlAr dEp” en leiding/schoorsteen is onmiddellijk reinigen door een goedge- de Led's ALF geblokkeerd keurde schoorsteenveger. Neem contact op en ALC of een met een goedgekeurde schoorsteenveger. van beiden Elektronische printplaat Vervang de elektronische printplaat.
Display toont De kachel is handmatig, Geen storing, de cooldown fase stopt "Cool Fire" door de ingestelde timer- automatisch wanneer de kachel voldoende functie of de save mode is afgekoeld. uitgeschakeld. De kachel staat in de cooldown fase. Stroomonderbreking Nadat de stroomtoevoer is hersteld, start de kachel eerst in de cooldown fase. Vervolgens kan de kachel opnieuw opgestart worden.
Voor uw kachel geldt een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Binnen deze periode worden alle materiaal- of productiefouten conform de volgende voorwaarden gratis hersteld: 1. Wij wijzen uitdrukkelijk alle overige aanspraken op schadeloosstelling, waaronder begrepen gevolgschade, af. 2. Eventuele reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot een verlenging van de garantietermijn. 3.
11. CONFORMITEITSVERKLARING Conformiteitsverklaring PVG Holding B.V.
VIKTIGA DELAR Fönsterpanel Snäckväxlad motordrivning Snäckväxel Luftinsugrör Temperatursensor till rökkanal Rökdetektor Tryckvakt Röksug Lock till bränslebehållare Kontrollpanel Bränsle-/pelletsmagasin Åtkomstlucka för underhåll Luftfläkt Strömbrytare Kopplingsschema Säkerhetstermostat manuell återställning Rökrum Spislucka Bild 1 Eldstad med asklåda Asklåda Bild 2 1.
Bästa kund, Grattis till ditt köp av din Qlima-kamin. Du har köpt en högkvalitativ produkt som du med rätt och ansvarsfull användning kommer att kunna glädjas åt i många år. För att säkerställa maximal livstid och säker användning av din värmeprodukt från Qlima, läs noga igenom denna bruksanvisning före första användningstillfället, och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Å tillverkarens vägnar tillhandahåller vi 24 månaders garanti på alla defekter på allt material och utförande.
1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER 2. VAD DU SKA GÖRA I EN NÖDSITUATION ELLER VID BRAND 3. FÖRSTA TÄNDNINGEN 3.1 Aktiviteter innan och under första uppstarten 4. NORMAL ANVÄNDNING AV KAMINEN 4.1 Skärminformation 4.2 Normal tändningsprocedur 4.3 Onormal tändningsprocedur 4.4 Ändra önskad rumstemperat ur 4.5 Ändra värmeeffekt på kaminen 4.6 Save mode 4.7 Normal avstängning 4.8 Fjärrstyrning 4.9 Byta ut batterier i fjärrkontrollen 5. FYLLA PÅ PELLETSMAGASINET MED PELLETS 5.1 Bränslet 5.
1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER: G OBS! Alla bilder i denna bruksanvisning och på förpackningen är endast avsedda som illustrationer och förklaringar. De kan skilja sig något från den luftkonditioneringsapparat som du har köpt. Det är den faktiska utformningen som gäller. Om anvisningarna i denna bruksanvisning inte följs upphävs garantin och det kan uppstå farliga situationer. Installera endast enheten om den uppfyller föreskrifterna i lokala/nationella lagar, förordningar och standarder.
att de leker med kaminen. • Den här kaminen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med otillräcklig erfarenhet eller kunskap, såvida personen inte står under uppsikt av eller instrueras om hur enheten används av någon som ansvarar för personens säkerhet. Lämna aldrig dessa personer utan uppsikt vid paketering. Det finns en kvävningsrisk. • Kaminens utsida kan bli mycket het under användning.
tillgängligt, ska du låta en erkänd elektriker installera ett sådant. • Kontrollera nätspänningen. Apparaten är endast lämpad för jordade strömuttag - anslutningsspänning 230 Volt/ ~50 Hz. Apparaten MÅSTE alltid ha en jordad anslutning. Den får absolut inte anslutas till ett icke-jordat uttag. • Kontakten måste alltid vara lätt åtkomlig medan apparaten är ansluten. • Placera inte produkten direkt under ett vägguttag.
2. VAD DU SKA GÖRA I EN NÖDSITUATION ELLER VID BRAND 1. Stäng av kaminen omedelbart genom att dra ut sladden ur vägguttaget. 2. Släck elden i kaminen med en koldioxidsläckare (CO2), sand, sodavatten eller salt för att minska rökutvecklingen i rummet. Använd aldrig vatten för att släcka elden. 3. Om kaminen börjar brinna: Stäng choken (rådgör med lokala/inrikes regler, föreskrifter, förordningar och standarder huruvida en strypventil kan installeras) eller stäng kaminen med en våt trasa.
4. Anslut sladden till ett jordat vägguttag och vrid på strömbrytaren. Denna sitter på baksidan av kaminen. Läs igenom kapital 9 ”Kopplingsschema” i installationsmanualen innan enheten ansluts till elen. 5. Läs igenom kapital 4 ”Normal användning av kaminen” för att få mer information om hur fjärrkontrollen fungerar (om lämpligt) och uppstartprocessen går till. 6. Kaminen är tillverkad av högkvalitativt stål och har en skyddande beläggning.
12. Kontrollera draget i kaminen med en differenstryckmätare. Justera med hjälp av avstängningsventilen i kaminen om en sådan finns installerad. Efter att avstängningsventilen har justerats ska ventilens läge endast ändras i händelse av olycka, som en brand t.ex. 13. Kontrollera att temperaturen på röken i rökkanalen alltid är under 220ºC i samtliga fem förbränningslägen.
Knapp 2: Ökar temperaturen för användaren. Knapp 2 kan även användas för att visa temperaturläget och ändra det. Knapp 3: Används för att slå på och stänga av kaminen. Mottagare 4: Fjärrkontrollsmottagare. Lampa 5: Indikerar ett Alarm C-fel (C står för temperatur). Se avsnitt 8.2 ”Fellista” för mer information. Lampa 6: Indikerar ett Alarm F-fel (F står för gaser). Se avsnitt 8.2 ”Fellista” för mer information. Lampa 7: Kaminen är utrustad med en timer för på och avstängning.
6. När den önskade yttemperaturen i kaminen har nåtts kommer skärmen visa FIRE ON. Lampa 10 kommer släckas. 7. Cirkulationsfläkten kommer att köras och suga ut luft från baksidan av kaminen. Denna luft blåses sedan igenom värmeväxlaren och då värmas upp. Den varma luften kommer blåsas in i utrymmet på framsidan av kaminen. 8. Under normal drift visar skärmen läget på kaminen (1-2-3-4 eller 5) och rumstemperaturen. 9.
Den önskade temperaturen kan ställas in på mellan 7 °C till 40 °C. 4.5 ÄNDRA VÄRMEN I KAMINEN 1. Tryck ned och släpp knapp 2. I skärmen visar ”pot” och ett av de fem värmelägena. 2. Tryck ned 1 för att sänka det önskade värmeflödet. I skärmen visas den ändrade effekten. 3. Tryck ned 2 för att öka det önskade värmeflödet. I skärmen visas den ändrade effekten. 4. Efter att det önskade värmeflödet har visats i skärmen kommer skärmen att återgå till normalt driftläge efter 3 sekunder. 5.
AVAKTIVERA SPARLÄGET 1 Stäng av kaminen och upprepa stegen ovan tills ”OFF” visas i skärmen. 2 Tryck sedan på 3. 3 Sparläget är nu avaktiverat. För att undvika för många uppstarter och stopp och således att delarna slits rekommenderas att temperaturskillnaden är inställd på inte lägre än 2°C och inte högre än 4°C. 4.7 NORMAL AVSTÄNGNING Stäng av kaminen genom att trycka på knapp 3 tills ”OFF” visas på display. 4.
SEND ECONO CLOCK: Följ stegen nedan för att ställa in klockfunktionen via fjärrkontrol- TURBO len: OFF 1 AUTO ON 1 SEND ECONO 1.OFFTryck på 2 TURBO ON 2 CANCEL 2. Symbolen visas och tiden blinkar. AUTO ON 1 OFF 1 för att ställa in timme och minuter. 3. Använd knapparna ON 2 CANCEL ECONO SEND TURBO ECONO OFF 2 4. Tryck på igen för att bekräfta och tryck på SEND ECONO ON 1 AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 ECONO TURBO .
3 ECONO SEND TURBOLÄGE TURBO ON 1 AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 I turboläget värmer kaminen på maximal effekt under 30 minuter. Temperaturen 8. i Turboläget är förinställt till 30ºC. Efter 30 minuter växlar kaminen tillbaka till det läge som var inställt innan turboläget aktiverades. Tryck ned och håll in knapECONO pen TURBO SEND (1) i minst 2 sekunder och tryck sedan på Tryck ned knappen AUTO OFF 1 ON 2 CANCEL OFF 2 (3) för att välja Turboläget.
SEND SEND ECONO ECONO TURBO PROGRAM 2 (ON2 OCH OFF2) 13. Som ovan fast med knapparna ON 1 ON 2 TURBO ONAUTO 1 AUTO OFF 1 (1) och CANCEL OFF 2 ON 2 CANCEL OFF 1 OFF 2 (2). AVBRYT TIDSINSTÄLLNINGSPROGRAMS Tryck på motsvarande ON och OFF-knappar för programmen som måste avbrytas. Timmarna och minuterna och motsvarande symbol kommer visas i skärmen på fjärrkontrollen. Tryck på knappen Cancel (2) för att avbryta den automatiska påslagningen och avstängningen av kaminen.
Använd endast träpellets av bra kvalitet, med en diameter på 6 mm och en maxlängd på 30 mm. På marknaden finns olika typer av träpellets med olika egenskaper och kvalitet. Träpellets med bra kvalitet kan kännas igen på följande sätt: - diameter 6 mm. - maxlängd 30 mm. - träpellets som uppfyller DIN+ / Ö-norm+ / EN+ -standarden eller likvärdigt. - välpressade, inga rester av lim, harts eller tillsatsmedel.
5.2 FYLLA PÅ PELLETSMAGASINET Öppna luckan på pelletsmagasinet ovanpå kaminen och full upp den tills den är tredjefjärdels full. Försäkra dig om att det inte finns några pellets i kaminen. Stäng sedan luckan igen. Rör aldrig några roterande delar inuti pelletsmagasinet. För att undvika eventuell risk att vidröra roterande delar inuti pelletsmagasinet är det bäst att alltid stänga av kaminen helt genom att koppla ur elkontakten ur vägguttaget.
Rengöra värmeväxlaren Dagligen Rengöra eldstaden Varannan vecka och / eller efter förbränning av 2500 kilo av pellets Kontroll av eldstadsluckans tätning Två gånger per år, första gången i början av eldningssäsongen och / eller efter förbränning av 2500 kilo av pellets Rengöra pelletsmagasinet och in- En gång i månaden och / eller efter förbränmatningsskruven ning av 2500 kilo av pellets Rengöra inmatningsröret En gång per vecka 6.
6.5 RENGÖRA VÄRMVÄXLAREN Värmeväxlaren måste rengöras dagligen med en skrapa. Försäkra dig om att kaminen är avstäng och spisluckan är stängd. Skjut skrapans handtag, som sitter monterat i utflödesgallret (se bild 21) framåt och sedan tillbaka igen. Upprepa detta 5 eller 6 gånger till dess skrapan går att skjuta fram och tillbaka utan motstånd. 6.6 RENGÖRA ELDSTADEN Rengör första värmeväxlaren (se avsnitt 6.5 Rengöra värmeväxlaren). 1. Ta bort eldstaden och asklådan. Se avsnitt 6.4. 2.
Inmatningsröret sitter placerat i förbränningskammaren på kaminen. Kreosot kan bildas i inmatningsröret vilket leder till att detta blir förorenat och till och med sätts igen med pellets. 6.
Innan kaminen lämnar fabriken har den testats noga och satts igång. Alla reparationer eller igångsättning som kan vara nödvändiga under eller efter installation måste utföras av auktoriserade kamintekniker. Originalreservdelar kan endast köpas från våra tekniska servicecenter och auktoriserade återförsäljare. När du tar kontakt med din återförsäljare, ett tekniskt servicecenter eller en auktoriserad kamintekniker, se till att du har uppgifterna om kaminmodell och serienummer tillhands.
8.2 FELLISTA PROBLEM ORSAK LÖSNING Kontrollpane- Ingen eltillförsel till kami- Kontrollera att kontakten är ansluten len startar inte nen Säkringen till kretskortet Byt säkring. Får endast utföras av auktorise- har gått rad Qlima-tekniker Kontrollpanelen är defekt Byt kontrollpanel. Får endast utföras av auktoriserad Qlima-tekniker Den platta kabeln är Byt ut den platta kabeln. Får endast utföras defekt av auktoriserad Qlima-tekniker Kretskortet är defekt Byt kretskort.
15 minuter Tändaren är trasig efter uppstart Byt ut tändaren. Får endast utföras av auktoriserad Qlima-tekniker visar kaminen Temperatursensorn har Töm brännskålen och tänd igen om pro- meddelandet inte känt av den lägsta blemet kvarstår. Tänd kaminen med några ”ALARM NO temperaturen för att braständare. Kontakta en auktoriserad ACC ” tända kaminen Qlima-tekniker om problemet kvarstår. Utomhustemperaturen är Töm brännskålen och tänd igen om pro- för låg. blemet kvarstår.
Återcirkula- Elektroniskt kretskort är Byt kretskort. Får endast utföras av aukto- tionsfläkten trasigt riserad Qlima-tekniker Aska på golvet Rök-/kanalrören är inte Följande får endast utföras av auktorise- runt kaminen lufttäta rad skorstensinstallatör: Rökrör som inte för rumsluften är igång när kaminen är kall är lufttäta kan vara skadliga för din hälsa. Täta rörförskruvningen omedelbart (med loctite 598 eller likvärdig produkt) och/ eller byt ut rören mot täta rör.
Kaminen Trycksensorn/-omkoppla- Byt ut tryckomkopplaren. Får endast utföras stängs av. ren är trasig av auktoriserad Qlima-tekniker Larmet ”AlAr Utsläppsluftsröret/kanal- Låt utsläppsluftröret/kanalgasröret/skorste- dEp” visas på gasröret/skorstenen är nen rengöras av auktoriserad sotare ome- displayen samt blockerad delbart. Kontakta auktoriserad sotare. AlD och ALC Elektroniskt kretskort är Byt elektroniskt kretskort.
9.
6. Garantin gäller inte för skador som orsakats av åtgärder som inte är i enlighet med instruktionerna i denna bruksanvisning eller som orsakats av försummelse och användning av fel typ av bränsle. Användning av fel bränsle kan till och med vara farligt**. 7. Transportkostnader och riskerna som föreligger under transport av kaminen eller kaminens komponenter är alltid köparens ansvar. 8.
11. EFTERLEVNADSDEKLARATION Efterlevnadsdeklaration PVG Holding B.V.
1. 16. 17. 149 Fiorina_103S_Line ('14).
18. 19. 20. 150 Fiorina_103S_Line ('14).
21. 22. 23. 151 Fiorina_103S_Line ('14).
24. 25. 26. 152 Fiorina_103S_Line ('14).
27. 28. 29. 153 Fiorina_103S_Line ('14).
30. 31. 32. 154 Fiorina_103S_Line ('14).
33. 34. 35. 155 Fiorina_103S_Line ('14).
36. 156 Fiorina_103S_Line ('14).
Fiorina_103S_Line ('14).
--- --- -- ----- -- --- ------ -- --- ------ ---- -- ---- -- -- --- ------ -- --- ------- --- -- ----- ---- -- ---- www.qlima.com Distributed in Europe by PVG Holding B.V. D Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.qlima.com, oder setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.qlima.com). DK For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.qlima.