Fiorina 74 S-line - Fiorina 90 S-line Fiorina 103 S-line 3 MANUEL D’INSTALLATION (SEULEMENT LA FRANCE) 2 6 INSTALLATIONSMANUAL 18 5 MANUAL DE INSTALACIÓN 34 > MANUALE DI INSTALLAZIONE 50 1 INSTALLATIEHANDLEIDING 66 = INSTALLATIONSMANUAL 82 MANUEL D’INSTALLATION (SEULEMENT LA BELGIQUE) 96 Instal_man_Fiorina ('14).
1. AVANT-PROPOS 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES ÉLÉMENTS FOURNIS 3.1 Montage de l’écran (s’il n’est pas déjà installé) 3.2. Mise en place du détecteur de température ambiante. 4. CONDITIONS MINIMALES EN MATIÈRE DE CONDUIT DE FUMÉE 4.1 Conditions minimales auxquelles un conduit de fumée doit satisfaire 5. CONDUIT DE RACCORDEMENT 6. SCHEMA GENERAL D’INSTALLATION 7. ARRIVEE D’AIR FRAIS 8. PLACEMENT DU POÊLE 9. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE 9.1 Schéma de câblage 10.
1. AVANT-PROPOS: Nous vous recommandons de faire installer cet appareil par un monteur qualifié partenaire Qlima et/ou certifié Qualibois ou équivalent. Si vous souhaitez néanmoins réaliser l’installation vous-même, nous vous invitons à lire scrupuleusement les indications de ce manuel et en particulier les conséquences qu’une mauvaise installation peut entraîner.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ: G NOTE! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre appareil peut être différent de celui des illustrations. Le non respect des instructions comme mentionnées dans ce manuel peut provoquer des situations dangereuses et annule l’application de la garantie.
mm entre l’arrière/les côtés du poêle et les murs. • La surface du poêle peut être très chaude lorsqu’il est allumé. Ne laissez JAMAIS des enfants seuls dans la pièce avec le poêle. Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec le poêle.
totalité du système (y compris le conduit de fumée) plus fréquemment. • N’utilisez pas le poêle comme barbecue. Il est interdit de brancher plusieurs appareils sur un même conduit de fumée. Ne brancher qu’un seul poêle par conduit de cheminée. Ce poêle nécessite également une alimentation électrique. Veuillez lire attentivement les avertissements et remarques suivantes : • N’utilisez jamais un cordon électrique endommagé.
3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES ÉLÉMENTS FOURNIS 3.1 MONTAGE DE L’ÉCRAN (S’IL N’EST PAS DÉJÀ INSTALLÉ) G 1. S’applique uniquement aux modèles comportant des panneaux latéraux en majolique. Placez les panneaux latéraux en majolique avant le montage de l’écran. Ôtez la plaque supérieure de la poêle. Celle-ci est simplement posée sur le dessus du poêle. 2.
Le fabricant et le distributeur rejettent formellement toute responsabilité : • Si l’installation ne respecte pas la législation nationale/locale. • Si les conditions minimales de l’installation, indiquées dans ce manuel ne sont pas respectées, en cas d’absence de législation nationale/locale. 4.1 CONDITIONS MINIMALES AUXQUELLES UN CONDUIT DE FUMÉE DOIT SATISFAIRE 1. Un seul appareil doit être raccordé au conduit de fumée. Il est interdit de raccorder plusieurs appareils sur le même conduit de fumée.
bustion peuvent obstruer de façon plus ou moins importante le passage d’un conduit de fumée existant, ce qui nuira de façon importante au bon fonctionnement de l’appareil. Un amas de suie et d’autres salissures peut s’enflammer et créer des situations dangereuses. Il est rappelé de nouveau que le diamètre maximal du conduit ne peut dépasser 150mm. 12. Il est interdit de poser un extracteur de gaz de combustion dans ou sur le conduit de fumée. Le poêle est lui-même équipé d’un tel extracteur.
6. SCHEMA GENERAL D’INSTALLATION Vous trouverez dans les pages 119 à 123 des schémas préconisés d’installation : - de conduit de fumée en situation intérieure (schémas B à E) - de conduit de fumée en situation extérieure (schéma A). Dans ce dernier cas, les caractéristiques du conduit et de la gaine isolante doivent être adaptés aux conditions extérieures.
1. JE POSSÈDE UN CONDUIT DE CHEMINÉE ET UNE ARRIVÉE D’AIR Vous pouvez utiliser un flexible inox dans le boisseau existant. Son diamètre ne doit pas dépasser 150 mm.
2. JE SOUHAITE FAIRE PASSER LES TUYAUX À L’EXTÉRIEUR Il est obligatoire d’utiliser des tuyaux isolés afin d’éviter toute condensation et rendre inefficace l’évacuation des fumées.
3. JE SOUHAITE CRÉER UN CONDUIT DANS MA MAISON A JE DISPOSE D’UNE ARRIVÉE D’AIR INDEPENDANTE Il est impératif de prévoir une entrée d’air : • soit par une grille de 200 cm2 non obturable, • soit par un trou dans le mur canalisé par un tuyau d’arrivée d’air de maximum 50 cm de longeur et de 50 mm de diamètre et relié à votre poêle Les conduits de raccordement doivent respecter les distances de sécurité par rapport aux matériaux combustibles (normes DTU 24.1).
B JE NE DISPOSE PAS D’UNE ARRIVÉE D’AIR INDÉPENDANTE Nous vous demandons d’utiliser un tuyau double flux ayant un avis technique du CSTB pour vous permettre d’avoir une installation conforme : arrivée d’air et évacuation. De plus ce type de tuyau permet un rendement supérieur.
7. ARRIVEE D’AIR FRAIS L’air frais peut arriver selon trois possibilités : 1. Par un système de tuyaux double flux 2. par une bouche d’aération non obturable de 200 cm² 3. Par un tuyau relié directement à l’appareil. Dans ce cas, veiller à ce que ce tuyau soit d’un diamètre de 50 mm et d’une longueur maximale de 50 cm (figure 11) et en aucun cas d’un diamètre inférieur ou d’une longueur supérieure.
8. Installez le poêle de manière à le rendre facile d’accès pour les travaux d’entretien. 9. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Ce poêle nécessite une alimentation électrique. Lisez attentivement les observations ci-dessous. L’électricité ne doit être branchée qu’à la fin de tous les autres travaux d’installation. Avant le raccordement électrique, lisez également les chapitres 3 et 3.1 du manuel d’utilisation. 1. Vérifiez que le courant électrique correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique du poêle. 2.
4. Thermostat de sécurité 5. Moteur de vis sans fin d’alimentation en granules 6. Écran 7. Nappe de connexion écran 8. Tige d’allumage 9. Ventilateur d’air ambiant 10. Ventilateur d’extraction de la fumée 11. Câble encodeur 12. Circuit imprimé 10. PREMIÈRE MISE EN SERVICE Avant la première mise en service, lisez attentivement le manuel d’utilisation (en particulier le chapitre 3). 11.
1. INDLEDNING 2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER 3. MONTAGE AF DE MEDFØLGENDE DELE 3.1 Montage af display (hvis det ikke allerede er installeret) 3.2. Montage af rumtemperaturføler 4. MINIMUMSKRAV TIL RØGKANAL/SKORSTEN 4.1 Minimumskrav til skorstenen 5. TILSLUTNINGSRØR TIL SKORSTEN PÅ OVN 6. TILSLUTNING AF LEDNING TIL FORBRÆNDINGSLUFT 7. NØDVENDIG VENTILATION I RUMMET, NÅR OVNEN ER I BRUG 8. KRAV TIL OVNENS PLACERING 9. ELEKTRISK TILSLUTNING 9.1 Eldiagram 10. FØRSTE IBRUGTAGNING 11.
1. INDLEDNING: Denne servicevejledning er beregnet til brug af personer, som er uddannet inden for og har erfaring med elektriske og mekaniske installationer samt forbrændingsteknik. Bemærk, at forkert og/eller utilstrækkelig installation af ovnen kan medføre alvorlig personskade og/eller materiel skade. Skader, som skyldes forkert/ utilstrækkelig installation, eller som skyldes, at anvisningerne i denne vejledning ikke følges, er ikke dækket af garantien.
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER G BEMÆRK! Alle billeder i denne brugsanvisning og på emballagen er kun til reference. De kan afvige en smule fra det ovnen, du har købt. Det er den faktiske udformning, der gælder. Hvis kravene i denne brugsanvisning ikke følges, der kan opstå farlige situationer og kan det medføre, at garantien bortfalder Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder.
være alene sammen med ovnen. Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med ovnen. • Ovnen må ikke bruges af personer (herunder børn) med fysisk eller psykisk handicap, personer med nedsat føleevne eller personer med manglende erfaring eller viden, medmindre det sker under opsyn eller efter vejledning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Ovennævnte personer må aldrig efterlades alene med emballagen uden opsyn, da emballagematerialet udgør en kvælningsfare.
Denne ovn skal også forsynes med elektrisk strøm. Læs advarslerne og bemærkningerne nedenfor grundigt igennem: • Brug ikke et defekt strømkabel. • Et defekt strømkabel må kun udskiftes af leverandøren eller en autoriseret person eller et serviceværksted. • Klem eller bøj ikke kablet. • Kontroller, at strømkablet ikke kommer i kontakt med ovnens varme dele. • Tilslut ALDRIG enheden ved hjælp af en forlængerledning.
3. MONTAGE AF DE MEDFØLGENDE DELE 3.1 MONTAGE AF DISPLAY (HVIS DET IKKE ALLEREDE ER INSTALLERET) G Kun for modeller med majolika-sidepaneler. Monter majolika-sidepanelerne, før displayet monteres. 1. Fjern ovnens topplade. Denne ligger løst oven på ovnen. 2. Løsn de to skruer, der sidder på ovnens bagside (se figur 1), så de to riller i displaybeslaget passer mellem skruerne. 3. Skub de monterede ringe, der sidder på de to løsnede skruer, ind mod ovnvæggen. 4.
2. Brug kun godkendte installationsmaterialer til installation af skorstenen. Pilleovnens skorsten skal være varmebestandig (min. 450 ºC). Se i de lokale/ nationale regler, forskrifter, forordninger og normer, hvilke krav der stilles til installationsmaterialer til skorstene. 3. Skorstenen og skorstenens udmunding skal monteres i tilstrækkelig afstand fra brændbare og let antændelige materialer.
rende røgkanal/skorsten har en diameter på over 150 mm, skal den tilpasses og gøres egnet til en pilleovn, idet der monteres et rør i den eksisterende skorsten. Bemærk: Få en godkendt skorstensfejervirksomhed til at kontrollere, om den eksisterende skorsten er egnet til afbrænding af fast brændsel, såsom piller 15. Trækket i skorstenen skal være 11 Pa (plus/minus 1 Pa). Dette træk skal måles, mens skorstenen er varm.
H. Brandspærreplade I. Dobbelt skorstensrør (kan også udføres med enkeltrør til loftet) J. T-rør med prop K. Ledning til indsugning af forbrændingsluft Figur 9C: A. Røghætte B. Krave til inddækning C. Tagbæring D. Etagebæring E. Koblingsring til skorstensrør F. Koncentrisk skorstensrør G. Etagebæring H. Brandspærreplade I. Koncentrisk skorstensrør J. Koncentrisk T-rør med prop K.
Minimumskrav til skorstenens dimensioner Indvendig diameter på røgkanal 80 mm Indvendig diameter på røgkanal 100 mm Min. lodret skorstenslængde 2.5 m 2.5 m Maks. lodret skorstenslængde 7.0 m 10 m 7.0 m 10 m Maks. lodret skorstenslængde ved brug af to 90º bøjninger eller ét T-rør 5.0 m 8.0 m Maks. antal 90º bøjninger 3 4 Maks. vandret længde 2.0 m 2.0 m Min.
6. TILSLUTNING AF LEDNING TIL FORBRÆNDINGSLUFT • Sørg altid for, at indtaget til frisk luft er i fuld overensstemmelse med den lokale lovgivning! • Sørg for, at indtaget til frisk luft er dækket med (for eksempel) et gitter for at forhindre, at dyr kan komme ind. Monter en slange eller tilsvarende ledning på 50 mm på indgangen for forbrændingsluft, som sidder på ovnens bagside, se figur 11. Den anden ende af slangen (eller tilsvarende ledning) skal suge frisk luft ind fra det fri. Se figur 9A til og med 9E.
8. KRAV TIL OVNENS PLACERING Sørg for, at apparatet ikke installeres eller vedligeholdes, når den er tilsluttet strømforsyningen. Sørg for, apparatet altid er frakoblet strømforsyningen! 1. For at bestemme ovnens endelige placering skal det kontrolleres, om gulvet er tilstrækkelig stærkt til at bære ovnens vægt. Bemærk: Ovnens vægt er fordelt på fire justerbare ben. Forstærk om nødvendigt gulvet. 2. Juster benenes længde, så ovnen står vandret. Brug et vaterpas.
9. ELEKTRISK TILSLUTNING Til denne ovn skal bruges en strømforsyning. Læs nedenstående oplysninger nøje igennem. Ovnen må først tilsluttes strøm, når alt øvrigt installationsarbejde er fuldført. Læs også kapitel 3 og afsnit 3.1 i brugervejledningen, før ovnen tilsluttes strøm. 1. Kontroller, at netspændingen svarer til tilslutningsspændingen på typeskiltet. 2. Brug kun en stikkontakt, der er forbundet til jord.
9.1 ELDIAGRAM Figur 14: 1. Rumtemperaturføler 2. Temperaturføler for forbrændingsgasledning 3. Differenstrykafbryder for forbrændingsledning 4. Sikkerhedstermostat 5. Snekkedrev til piller Display 7. Tilslutningskabel til display Tændknap 9. Ventilatorrum 10. Røggasventilator 11. Indkoderkabel 12. Printkort 10. FØRSTE IBRUGTAGNING Læs brugervejledningen grundigt igennem (især kapitel 3), før ovnen tages i brug. 6 31 Instal_man_Fiorina ('14).
11.
6 33 Instal_man_Fiorina ('14).
1. PRÓLOGO 2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LAS PIEzAS ENTREGADAS 3.1 Montaje de la pantalla (mientras no esté instalada de fábrica) 3.2 Instalación del sensor de temperatura del ambiente 4. REQUISITOS MÍNIMOS DEL CONDUCTO DE HUMOS / CHIMENEAN 4.1 Requisitos mínimos que tienen que cumplir las chimeneas 5. PUNTO DE CONEXIÓN ENTRE LA CHIMENEA Y LA ESTUFA 6. CONEXIONES DEL CONDUCTO DE AIRE DE COMBUSTIÓN 7.
1. PRÓLOGO: Este manual de instalación es para que lo usen personas con suficientes conocimientos en el campo de la electrotécnica, industria mecánica y técnicas de combustión. Atención: una mala instalación de la estufa puede provocar daños físicos graves y/o perjuicios a la propiedad. Los daños provocados por una mala instalación y/o el incumplimiento de los consejos en este manual no entran en la garantía.
2. NORMAS DE SEGURIDAD: G ¡ATENCIÓN! Todas las ilustraciones en este manual y en el envoltorio sirven unicamente a título informativo y pueden ser algo diferente del aparato que haya adquirido. Unicamente el diseño es lo importante. El incumplimiento de los requisitos incluidos en este manual puede provocar situaciones peligrosas y que se invalide la garantía. Instale este aparato únicamente si cumple con la legislación, las disposiciones y normativa locales/nacionales.
evite que jueguen con la estufa. • Esta estufa no es apta para que la usen personas (entre las que se incluyen a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o sin suficiente experiencia y conocimiento, a no ser que estén bajo la supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de una persona que sea responsable de su seguridad. No deje a las personas arriba mencionadas sin supervisión cerca del embalaje. Hay riesgo de asfixia con el material de embalaje.
Esta estufa también necesita una conexión eléctrica. Léase bien los siguientes comentarios y advertencias: • No utilice un cable de alimentación estropeado. • Únicamente un distribuidor o una persona o punto de servicio capacitada puede sustituir un cable de corriente estropeado. • Procure que el cable no se quede atrapado y no lo pliegue. • Procure que el cable de alimentación no roce ninguna pieza caliente de la estufa. • No conecte NUNCA el aparato con un alargador.
3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LAS PIEZAS ENTREGADAS 3.1 MONTAJE DE LA PANTALLA (EN EL CASO DE QUE NO ESTÉ INSTALADA) G Únicamente para modelos con laterales de cerámica: Coloque los laterales de cerámica antes de montar la pantalla. 1. Retire la placa superior de la estufa, que no está fijado al bastidor. 2. Suelte las dos tuercas que están montadas en la parte posterior de la estufa (ver ilustración 1), para que quepan las dos ranuras de la placa de montaje de la pantalla entre las dos tuercas. 3.
4.1 REQUISITOS MÍNIMOS QUE TIENEN QUE CUMPLIR LAS CHIMENEAS 1. Solo se puede conectar un aparato a la chimenea. No está permitido conectar varios aparatos a una sola chimenea. Nunca conecte dos estufas a una sola chimenea. (Ver ilustración 7) 2. Cuando instale la chimenea utilice únicamente materiales de instalación aprobados. La chimenea de la estufa de pellets tiene que ser resistente al fuego (450ºC como mínimo).
12. La chimenea y la estufa tienen que ser de fácil acceso para su inspección y limpieza. 13. La estufa no puede servir de apoyo a la chimenea / canal de humos. 14. Si se usa un conducto para humos / chimenea ya existente, deje que lo limpie una empresa deshollinadora reconocida antes de instalar la estufa. El óxido y restos de combustión pueden reducir el paso de un conducto de humos / chimenea ya existente con lo que la estufa no funcionará bien.
F. Pieza en T con tapa de cierre G. Tapa de cierre H. Conducto de aspiración de aire de combustión I. Conducto de una sola pared para chimenea (también en versión doble pared) J. Conducto de doble pared para chimenea (también en versión una sola pared) Ilustración 9B A. C ampana de tiro B. Anilla de sujeción antitormentas C. Placa de soporte para tejado D. Placa de soporte en planta E. Anilla de conexión para conducto de chimenea F. Conducto para muro de doble pared y aislado G.
Ilustración 9E: A. Conducto para muro de doble pared y aislado B. Campana de tiro horizontal C. Roseta D. Pieza en T con tapa de cierre E. Conducto de aspiración de aire de combustión F. Conducto de una sola pared para chimenea (también en versión doble pared) Requisitos mínimos para las medidas de la chimenea Diámetro interior del conducto de humos 80 mm Diámetro interior del conducto de humos 100 mm Largo mínimo de la chimenea vertical 2.5 m 2.
6. CONEXIONES DEL CONDUCTO DE AIRE DE COMBUSTIÓN • Procure que el montaje de la entrada de aire fresco se realiza siempre de acuerdo con la normativa local. • Procure que la entrada de aire fresco para su combustión esté cubierta con una rejilla (por ejemplo) para evitar que entren animales. Conecte una manga, o conducto similar, de 50 mm a la entrada del aire de combustión que se encuentra en la parte posterior de la estufa, ver ilustración 11.
8. INSTALACIÓN DE LA ESTUFA Nunca instale o realice tareas de mantenimiento cuando este enchufada. Procure que la estufa siempre esté desenchufada. 1. Compruebe que el suelo sea lo suficientemente resistente para soportar el peso de la estufa antes de colocar en su lugar definitivo. Atención: el peso de la estufa se reparte entre cuatro patas de acero. Si hiciera falta, refuerce el suelo. 2. Regule la altura de las patas de acero para colocar la estufa en horizontal. Utilice un nivel.
9. CONEXIONES ELÉCTRICAS Esta estufa necesita una conexión eléctrica. Lea bien las siguientes observaciones. La estufa no se puede conectar a la corriente hasta que no se hayan completado todas las otras tareas de instalación. Lea también, antes de conectar la estufa a la corriente, los apartados 3 y 3.1 del manual de usuario. 1. Compruebe que la corriente de la red coincide con la corriente de conexión en la placa del modelo. 2. Utilice únicamente un enchufe con toma de tierra.
9.1 ESQUEMA ELÉCTRIC Ilustración 14: 1. Sensor de temperatura ambiente 2. Sensor de temperatura del conducto de gas de combustión 3. Interruptor de diferencia de presión del conducto de combustión 4. Termostato de seguridad 5. Pellets helicoidales 6. Pantalla 7. Cable de conexión pantalla 8. Botón de encendido 9. Espacio de ventilación 10. Ventilador de extracción de humos 11. Cable codificador 12. Placa electrónica 10.
11.
5 49 Instal_man_Fiorina ('14).
1. INTRODUzIONE 2. ISTRUzIONI DI SICUREzzA 3. ISTRUzIONI DI MONTAGGIO DELLE PARTI FORNITE IN DOTAzIONE 3.1 Montaggio del display (se non ancora installato) 3.2 Posizionare il sensore di temperatura ambiente 4. REQUISITI MINIMI DEL CANALE DEI FUMI / CAMINO 4.1 Requisiti minimi che il camino deve soddisfare 5. PUNTO DI COLLEGAMENTO DEL CAMINO ALLA STUFA 6. COLLEGAMENTO DEL TUBO DELL’ARIA DI COMBUSTIONE 7. VENTILAzIONE NECESSARIA DELL’AMBIENTE DURANTE L’UTILIzzO DELLA STUFA 8.
1. INTRODUZIONE: Il presente manuale di installazione è destinato all’uso da parte di persone con adeguata conoscenza dell’ingegneria elettrica, meccanica e della combustione. Ricordiamo che l’errata e/o irregolare installazione della stufa potrebbe provocare gravi lesioni personali e/o danni alle cose. La garanzia non copre i danni provocati dall’errata e/o irregolare installazione e/o dal mancato rispetto delle indicazioni contenute nel presente manuale.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA: G NOTA! Tutte le illustrazioni riportate nel manuale e sul cartone hanno un mero scopo esplicativo ed indicativo e potrebbero pertanto differire leggermente dell’apparecchio in vostro possesso. L’apparecchio di riferimento è quello che avete acquistato. L’inosservanza dei requisiti stabiliti nel presente manuale comporta l’annullamento della garanzia e potrebbe portare a situazioni pericolose.
adulto e che non giochino con la stufa. • La stufa non dovrebbe essere usata da persone (compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con poca esperienza e conoscenza in materia, se non sotto la diretta supervisione o su istruzioni specifiche di una persona responsabile per la loro sicurezza. Non lasciare mai le persone menzionate sopra senza sorveglianza in presenza dell’imballaggio. Sussiste il pericolo di soffocamento.
Questa stufa necessita di un collegamento elettrico. Leggere attentamente le avvertenze e considerazioni riportate di seguito: • Non utilizzare un cavo elettrico danneggiato. • Un cavo elettrico danneggiato dovrà essere sostituito dal fornitore o da personale autorizzato/centro riparazioni. • Non bloccare o piegare il cavo. • Assicurarsi che il cavo elettrico non tocchi le parti calde della stufa. • NON collegare la stufa tramite una prolunga.
3. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLE PARTI FORNITE IN DOTAZIONE 3.1 MONTAGGIO DEL DISPLAY (SE NON ANCORA INSTALLATO) G 1. Applicabile solo per modelli con pannelli laterali in maiolica. Posizionare i pannelli laterali in maiolica prima di eseguire il montaggio del display. Rimuovere la piastra superiore della stufa. Tale piastra è appoggiata sulla stufa. 2. Allentare le due viti poste sul retro della stufa (cfr. fig.
4.1 REQUISITI MINIMI CHE IL CAMINO DEVE SODDISFARE 1. Al camino può essere collegato un solo apparato. Non collegare più apparati a un unico camino. Non collegare in nessun caso due stufe, una cappa di aspirazione e una stufa, un secondo camino, eccetera a un unico camino. Cfr. la figura 7. 2. Per l’istallazione del camino utilizzare esclusivamente materiale di installazione approvato. Il camino della stufa a pellet deve essere resistente al calore (minimo 450 °C).
11. L’uscita del camino deve essere dotata di una copertura approvata. 12. Il camino e la stufa devono essere facilmente accessibili per l’ispezione e la pulizia. 13. La stufa non può essere utilizzata per supportare il camino/canale dei fumi. 14. In caso di utilizzo di un canale dei fumi/camino esistente, esso deve essere pulito da un’impresa di pulizia di camini autorizzata prima di eseguire l’istallazione della stufa.
D. Tubo a parete doppia E. Passaggio a parete a doppio isolamento F. Giunto a T con tappo di chiusura G. Tappo di chiusura H. Tubo di aspirazione aria di combustione I. Canna fumaria a parete singola (può essere realizzata anche a pa- J. Canna fumaria a parete doppia (può essere realizzata anche a pa- rete doppia) rete singola) Figura 9B: A. Cappa di tiraggio B. Collarino battiacqua C. Piastra di supporto a tetto D. Piano piastra di supporto E. Anello giunto della canna fumaria F.
Figura 9E: A. Passaggio a parete a doppio isolamento B. Cappa di tiraggio orizzontale C. Rosetta D. Giunto a T con tappo di chiusura E. Tubo di aspirazione aria di combustione F. Canna fumaria a parete singola (può essere realizzata anche a parete doppia) Dati relativi ai requisiti minimi per le dimensioni del camino Diametro interno del canale dei fumi 80 mm Diametro interno del canale dei fumi 100 mm Lunghezza minima verticale del camino 2.5 m 2.
6. COLLEGAMENTO DEL TUBO DELL’ARIA DI COMBUSTIONE • Assicurarsi che il posizionamento della presa dell’aria fresca sia sempre conforme alla legislazione locale! • Assicurarsi che la presa dell’aria fresca per la combustione sia coperta, ad esempio, da una griglia che eviti l’ingresso di animali. Collegare un tubo flessibile o un canale analogo da 50 mm all’ingresso dell’aria di combustione presente sul retro della stufa, cfr. figura 11.
8. POSIZIONARE L’UNITÀ Non installare mai l’unità o eseguire operazioni di manutenzione su di essa se la spina elettrica è collegata alla presa. Assicurarsi sempre che la stufa sia scollegata dalla rete! 1. Per il posizionamento definitivo della stufa assicurarsi che il pavimento sia sufficientemente solido al fine di sopportare il peso della stessa. Attenzione: il peso della stufa viene suddiviso sui quattro piedini d’appoggio. Eventualmente rinforzare il pavimento. 2.
9. COLLEGAMENTI ELETTRICI Per questa stufa è necessaria una alimentazione elettrica. Leggere attentamente le indicazioni sottostanti. La stufa può essere collegata alla rete elettrica solo una volta completate tutte le altre operazioni di installazione. Prima di collegare la stufa alla rete elettrica leggere anche il capitolo 3 e 3.1 del manuale d’uso. 1. Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella dell’apparecchio indicata sulla targhetta del tipo. 2.
9.1 SCHEMA ELETTRICO Figura 14: 1. Sensore temperatura ambiente 2. Sensore temperatura ambiente del tubo gas di combustione 3. Pressostato differenziale del tubo gas di combustione 4. Termostato di sicurezza 5. Trasmissione a vite pellet 6. Display 7. Cavo di collegamento display 8. Pulsante d’accensione 9. Vano di ventilazione 10. Ventola estrazione gas di combustione 11. Cavo encoder 12. Circuito stampato 10.
11.
> 65 Instal_man_Fiorina ('14).
1. VOORWOORD 2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 3. MONTAGE INSTRUCTIE VAN MEEGELEVERDE DELEN 3.1 Montage van het display (tenzij al af fabriek geïnstalleerd) 3.2 Plaatsen van de ruimte temperatuur sensor 4. MINIMALE EISEN AAN HET ROOKKANAAL / SCHOORSTEEN 4.1 Minimale eisen waaraan de schoorsteen moet voldoen 5. AANSLUITPUNT VAN DE SCHOORSTEEN AAN DE KACHEL 6. AANSLUITEN VAN DE VERBRANDINGSLUCHT LEIDING 7. BENODIGDE VENTILATIE VAN DE RUIMTE TIJDENS EEN IN BEDRIJF zIJNDE KACHEL 8.
1. VOORWOORD: Deze installatiehandleiding is bedoeld voor gebruik door personen met voldoende kennis op het gebied van elektrotechniek, werktuigbouw en verbrandingstechniek. Let op: verkeerde en/of onjuiste installatie van de kachel kan resulteren in ernstig lichamelijk letsel en/of schade aan eigendommen. Schade veroorzaakt door verkeerde/onjuiste installatie en/of het niet opvolgen van de adviezen in deze handleiding valt niet onder de garantie.
2. VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN: G LET OP! Alle afbeeldingen in deze handleiding en op de verpakking zijn alleen bedoeld als toelichting en indicatie en kunnen enigszins afwijken van het apparaat dat u heeft gekocht. Alleen de werkelijke vorm is belangrijk. Het niet opvolgen van de in deze handleiding gegeven eisen zou kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en leidt ertoe dat de garantie vervalt.
• Tijdens gebruik kan de kachel aan de buitenkant erg heet worden. Laat NOOIT kinderen zonder toezicht bij de kachel achter. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met de kachel spelen.
Voor deze kachel is ook een elektrische voeding nodig. Lees de onderstaande waarschuwingen en opmerkingen goed door: • Gebruik geen beschadigde voedingskabel. • Een beschadigde stroomkabel mag alleen worden vervangen door de leverancier of door een bevoegde persoon of een bevoegd servicepunt. • Klem de kabel niet vast en buig hem niet. • zorg ervoor dat de voedingskabel geen hete delen van de kachel raakt. • Sluit het apparaat NOOIT met behulp van een verlengkabel aan.
3. MONTAGEINSTRUCTIE VAN MEEGELEVERDE DELEN 3.1 MONTAGE VAN HET DISPLAY (INDIEN NOG NIET GEÏNSTALLEERD) G Alleen van toepassing voor modellen met majolica-zijpanelen: Plaats de majolica-zijpanelen alvorens het display wordt gemonteerd. 1. Verwijder de bovenplaat van de kachel. Deze ligt los op de kachel. 2. Draai de twee schroeven welke aan de achterzijde van de kachel gemonteerd zijn, ( zie afbeelding 1), los zodat de twee gleuven van de displaymontageplaat tussen de schroeven passen. 3.
stelde eisen ten aanzien van de installatie zoals hier beschreven niet opgevolgd worden. 4.1 MINIMALE EISEN WAARAAN DE SCHOORSTEEN MOET VOLDOEN 1. Er mag slechts één apparaat op de schoorsteen worden aangesloten. Meerdere apparaten aansluiten op één en dezelfde schoorsteen is niet toegestaan. Sluit nooit twee kachels, een afzuigkap en een kachel, een tweede schoorsteen enz. enz. aan op één schoorsteen. zie afbeelding 7. 2.
onderzijde een inspectieluik te monteren. Eventueel vocht en vaste bestanddelen worden opgevangen in dit T-stuk en kunnen door openen van het inspectie luik worden verwijderd. Het inspectie luik moet rook – en waterdicht zijn. 11. De uitmonding van de schoorsteen moet worden voorzien van een goedgekeurde schoorsteenkap. 12. De schoorsteen en de kachel moeten eenvoudig toegankelijk zijn voor inspectie en reinigen. 13. De kachel mag niet worden gebruikt om de schoorsteen / rookkanaal te ondersteunen.
18. Voor voorbeelden van de installatie van een pelletkachel zie afbeelding 9A t/m 9E. Afbeelding 9A: A. Trekkap B. Muurbeugel C. Schoorsteenpijp verbindingsring D. Dubbelwandige kachelpijp E. Dubbelwandig geïsoleerde muurdoorvoer F. T-Stuk met afsluitdop G. Afsluitdop H. Verbrandingslucht aanzuigleiding I. Enkelwandige schoorsteenpijp (mag ook dubbelwandig worden J. Dubbelwandige schoorsteenpijp (mag ook enkelwandig worden uitgevoerd) uitgevoerd) Afbeelding 9B: A. Trekkap B.
C. Schoorsteenpijp ter verkleining van de diameter bestaande schoorsteen D. Aansluitstuk E. Brand separatieplaat F. Schoorsteenpijp verbindingsring G. Dubbelwandig geïsoleerde schoorsteenpijp (mag tot de aansluiting H. T-Stuk met dop I. Verbrandingslucht aanzuigleiding van de schoorsteen ook enkelwandig worden uitgevoerd) Afbeelding 9E: A. Dubbelwandig geïsoleerde muurdoorvoer B. Horizontale trekkap C. Rozet D. T-Stuk met afsluitdop E. Verbrandingslucht aanzuigleiding F.
hierdoor moet de schoorsteen 2 meter lager worden, wat betekent 7 meter – 2 meter = 5 meter. 5. AANSLUITPUNT VAN DE SCHOORSTEEN AAN DE KACHEL De schoorsteen moet worden aangesloten aan de 80 mm leiding, welke zich aan de achterzijde van de kachel bevindt (zie de omcirkelde leiding op afbeelding 10). zorg ervoor dat de leiding zodanig wordt aangesloten dat er geen lekkage van rook kan optreden. Voor eisen aan de schoorsteen en de te gebruiken materialen, zie hoofdstuk 4. 6.
Capaciteit van mechanische Extra benodigde ventilatie [m /h] ventilatiedoorsnede [cm2] <50 140 50 – 100 280 101 – 150 420 3 8. PLAATSEN VAN DE KACHEL Het apparaat nooit installeren of onderhoud uitvoeren terwijl de stekker in het stopcontact zit. zorg altijd dat de kachel is losgekoppeld van het elektriciteitsnet! 1. Controleer voor de definitieve plaatsing van de kachel of de vloer voldoende sterk is om het gewicht van de kachel te dragen.
9. ELEKTRISCHE AANSLUITING Voor deze kachel is een elektrische voeding nodig. Lees onderstaande opmerkingen goed door. De kachel mag pas elektrisch worden aangesloten nadat alle overige installatie werkzaamheden voltooid zijn. Lees, voordat de kachel elektrisch worden aangesloten, ook hoofdstuk 3 en 3.1 van de gebruikershandleiding. 1. Controleer of de netspanning overeenkomt met de aansluitspanning op het type plaatje. 2. Maak enkel gebruik van een geaard stopcontact.
9.1 ELEKTRISCH SCHEMA Afbeelding 14: 1. Omgevingstemperatuursensor 2. Temperatuursensor van de verbrandingsgasleiding 3. Drukverschilschakelaar van de verbrandingsleiding 4. Veiligheidsthermostaat 5. Wormaandruiving pellets 6. Display 7. Aansluitkabel display 8. Ontstekingsknop 9. Ventilatorruimte 10. Rookgasextractieventilator 11. Encoderkabel 12. Printplaat 10. EERSTE INGEBRUIKNAME Lees voor de eerste ingebruikname de gebruikshandleiding aandachtig door (met name hoofdstuk 3).
11.
1 81 Instal_man_Fiorina ('14).
1. INLEDNING 2. SÄKERHETSANVISNINGAR 3. MONTERINGSANVISNINGAR FöR MEDFöLJANDE DELAR 3.1 INSTALLATION AV SKÄRMEN (OM DENNA INTE INSTALLERATS AV FABRIKEN) 3.2 MONTERA RUMSTEMPERATURSENSORN 4. LÄGSTA KRAV FÖR RÖKKANALEN / SKORSTENEN 4.1 LÄGSTA KRAV SOM SKORSTENEN MÅSTE UPPFYLLA 5. SKORSTENENS ANSLUTNINGSPUNKT TILL KAMINEN 6. ANSLUTNING AV LUFTINSUGET 7. UTRYMMETS VENTILATIONSKRAV VID ANVÄNDNING AV KAMINEN 8. PLACERING AV KAMINEN 9. ELEKTRISK ANSLUTNING 9.1 KOPPLINGSSCHEMA 10.
1. FÖRORD: Denna installationsmanual är avsedd att användas av personer som besitter adekvat erfarenhet av elektrisk, mekanisk och förbränningsteknik. Notera att felaktig och/eller olämplig installation av produkten kan leda till allvarlig personskada och/eller skada på egendom. Skada orsakad av felaktig och/eller olämplig installation och/eller att man inte följt råden i denna bruksanvisning, omfattas inte av garantin.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER: G Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som förklaringar och indikeringar, och kan skilja sig från den faktiska kamin du har köpt. Om anvisningarna i denna bruksanvisning inte följs upphävs garantin och det kan uppstå farliga situationer. Installera endast enheten om den uppfyller föreskrifterna i lokala/nationella lagar, förordningar och standarder.
• Den här kaminen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med otillräcklig erfarenhet eller kunskap, såvida personen inte står under uppsikt av eller instrueras om hur enheten används av någon som ansvarar för personens säkerhet. Lämna aldrig dessa personer utan uppsikt vid paketering. Det finns en kvävningsrisk. • Kaminens utsida kan bli mycket het under användning. Använd lämplig värmetålig skyddsutrustning, som t.ex.
Denna kamin kräver även en strömkälla. Var god läs nedanstående varningar och anmärkningar noggrant: • Använd aldrig en skadad sladd. • En skadad sladd får endast bytas ut av leverantören eller en befogad person/ servicepunkt. • Sladden får inte klämmas eller vikas. • Se till att sladden inte vidrör någon varm del av kaminen. • Använd inte en förlängningssladd.. Om du inte har ett lämpat, jordat uttag tillgängligt, ska du låta en erkänd elektriker installera ett sådant.
3. MONTERINGSANVISNINGAR FÖR MEDFÖLJANDE DELAR 3.1 INSTALLATION AV SKÄRMEN (OM DENNA INTE INSTALLERATS AV FABRIKEN) G Gäller endast för modeller med majolikapaneler: Sätt i majolikapanelerna innan skärmen monteras. 1. Ta bort den övre plattan på kaminen. Denna sitter lös på kaminen. 2. Skruva av de två skruvarna på baksidan av kaminen (se figur 1) så att de två slitsarna på skärmens monteringsplatta passar mellan skruvarna. 3.
2. Använd endast godkända installationsmaterial vid installation av skorstenen. Pelletsskorstenen måste vara värmebeständig (minst 450° C). Se lokala/ inrikes förordningar, regler, föreskrifter och standarder för kraven kring installationsmaterial för skorstenar. 3. Skorstenen och skorstenens öppning måste vara placerade på tillräckligt avstånd från bränsle och lättantändliga material. Rådgör med lokala/inrikes regler, förordningar, föreskrifter och standarder för de föreskrivna installationskraven. 4.
14. Om en existerande rökkanal/skorsten ska användas måste den först rengöras av en behörig sotare innan kaminen installeras. Sot och rester av aska som kan finnas där kan reducera kanalens kapacitet vilket kan göra att kaminen inte fungerar som den ska. Ackumulering av sot och andra föroreningar kan antändas och förorsaka farliga situationer.
Figur 9B: A. Dragkåpa B. Stormkrage C. Takstödsplatta D. Golvstödsplatta E. Anslutningsring till skorstensrör F. Dubbelväggigt isolerat skorstensrör G. Golvstödsplatta H. Brandavledningsplatta I. Dubbelväggigt isolerat skorstensrör (kan även vara enkelväggigt J. T-koppling med skydd K. Luftinsug för tak) Figur 9C: A. Dragkåpa B. Stormkrage C. Takstödsplatta D. Golvstödsplatta E. Anslutningsplatta för skorstensrör F. Centrerad rökkanal G. Golvstödsplatta H.
Lägsta informationskraven för skorstensdimensioner Inre diameter för rökkanalen 80 mm Inre diameter för rökkanalen 100 mm Lägst vertikal skorstenshöjd 2.5 m 2.5 m Maximal vertikal rökkanallängd 7.0 m 10 m Maximal vertikal skorstenshöjd med en Tkoppling eller en böj 7.0 m 10 m Maximal vertikal rökkanallängd med två räta böjar (90°) och en T-koppling 5.0 m 8.0 m Maximalt antal räta vinklar (90°) 3 4 Maximal längd horisontalt 2.0 m 2.
7. UTRYMMETS VENTILATIONSKRAV VID ANVÄNDNING AV KAMINEN Kaminen ska inte användas samtidigt som luftutsugsystem, varmluftssystem och andra apparater som påverkar lufttrycket i rummet används. Sådan utrustning måste vara avstängd. Se till att tillräckligt med frisk luft kan komma in i rummet. Utöver rummets normala ventilation krävs ytterligare 50 m³ luft per timme. Ventilationsöppningar kan göras nära golvet. Välj placeringen noggrant.
5. Försäkra dig om att gallret där varmluften strömmar ut har ett fritt flöde och inte är blockerat. 6. Försäkra dig om att luftinsugsgallret inte heller är blockerat. 7. Om golvet är tillverkat av ett antändbart material måste kaminen placeras på en eldbeständig bottenplatta. Den här plattan måste vara större än kaminens omkrets, dvs. 40 cm fritt utrymme på framsidan och 20 cm på sidorna och baksidan. 8. Placera kaminen så att den är lättåtkomlig för underhåll. 9.
9.1 KOPPLINGSSCHEMA Figur 14: 1. Rumstemperatursensor 2. Temperatursensor för röken 3. Differenstryckvakt till brännarröret 4. Säkerhetstermostat 5. Snäckväxel till pellets 6. Skärm 7. Anslutningskabel till skärm 8. Tändningsknapp 9. Fläktutrymme 10. Utsugsfläkt för rökkanalgaser 11. Givarkabel 12. Kretskort 10. FÖRSTA UPPSTARTEN Läs användarmanualen noga innan kaminen tas i bruk för första gången (särskilt kapitel 3). = 94 Instal_man_Fiorina ('14).
11.
1. AVANT-PROPOS 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES ÉLÉMENTS FOURNIS 3.1 Montage de l’écran (s’il n’est pas déjà installé) 3.2. Mise en place du détecteur de température ambiante. 4. CONDITIONS MINIMALES EN MATIÈRE DE CONDUIT DE FUMÉE 4.1 Conditions minimales auxquelles un conduit de fumée doit satisfaire 5. LE PONT DE RACCORDEMENT DU CONDUIT DE FUMéE à LA POêLE. 6. RACCORDEMENT DU TUYAU D’ÉVACUATION DE L’AIR DE COMBUSTION 7.
1. AVANT-PROPOS: Le poêle doit être installé par un installateur Qlima agréé (A.F.). Ceci est pour l’utilisateur final la seule garantie que l’installateur dispose de connaissances suffisantes sur le produit. Ce manuel d’installation est prévu pour une installation réalisée par une personne disposant de solides compétences dans les domaines thermiques, mécaniques, électriques et de fumisterie.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ: G NOTE! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre appareil peut être différent de celui des illustrations. Le non respect des instructions comme mentionnées dans ce manuel peut provoquer des situations dangereuses et annule l’application de la garantie. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme aux normes, lois et règlementations locales/nationales.
MAIS des enfants seuls dans la pièce avec le poêle. Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec le poêle. • Ce poêle ne doit pas être utilisé par des enfants, ni par des personnes dont la mobilité, les capacités sensorielles ou mentales sont limitées, ni par des personnes sans expérience ni connaissances de l’appareil, sauf si une personne responsable de leur sécurité leur a confié et expliqué le fonctionnement du poêle.
Il est interdit de brancher plusieurs appareils sur un même conduit de fumée. Ne brancher qu’un seul poêle par conduit de cheminée. Ce poêle nécessite également une alimentation électrique. Veuillez lire attentivement les avertissements et remarques suivantes : • N’utilisez jamais un cordon électrique endommagé. • Si votre cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par votre fournisseur ou un centre de service/réparation agréé. • Ne pincez/pliez jamais le cordon électrique.
3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES ÉLÉMENTS FOURNIS 3.1 MONTAGE DE L’ÉCRAN (S’IL N’EST PAS DÉJÀ INSTALLÉ) G 1. S’applique uniquement aux modèles comportant des panneaux latéraux en majolique. Placez les panneaux latéraux en majolique avant le montage de l’écran. Ôtez la plaque supérieure de la poêle. Celle-ci est simplement posée sur le dessus du poêle. 2.
Le fabricant et le distributeur rejettent formellement toute responsabilité : • Si l’installation ne respecte pas la législation nationale/locale. • Si les conditions minimales de l’installation, indiquées dans ce manuel ne sont pas respectées, en cas d’absence de législation nationale/locale. 4.1 CONDITIONS MINIMALES AUXQUELLES UN CONDUIT DE FUMÉE DOIT SATISFAIRE 1. Un seul appareil doit être raccordé au conduit de fumée. Il est interdit de raccorder plusieurs appareils sur le même conduit de fumée.
sa partie inférieure directement sur le conduit de raccordement du poêle. Si une partie horizontale est montée sur le conduit de raccordement du poêle, montez alors un raccord en Té avec une trappe de visite dans sa partie inférieure. Une éventuelle humidité et des éléments solides peuvent être cueillis dans ce raccord en Té, puis éliminés en ouvrant la trappe de visite. La trappe de visite doit être étanche à la fumée et à l’eau. 11.
18. Regardez l’illustration 9A jusqu’à 9E pour des exemples d’installation d’un poêle à granulés. Illustration 9A: A. Accélérateur de tirage B. Support mural C. Liaison avec le tuyau de conduit de fumée D. Tuyau de poêle double paroi E. Traversée de mur double paroi isolée F. Raccord en Té avec bouchon G. Bouchon H. Tuyau d’aspiration de l’air de combustion I. Tuyau de conduit de fumée simple paroi (peut être exécuté en double paroi) J.
fumée existante. D. Raccord E. Plaque de séparation incendie F. Anneau de liaison avec le tuyau de conduit de fumée G. Tuyau de conduit de fumée double paroi isolée (peut être exécuté en simple paroi jusqu’au raccordement du conduit de fumée) H. Raccord en Té avec bouchon I. Tuyau d’aspiration de l’air de combustion Illustration 9E: A. Traversée de mur double paroi isolée B. Accélérateur de tirage horizontal C. Rosette D. Raccord en Té avec bouchon E.
fumée doit être de 5 mètres maximum, car le tableau indique que la hauteur du conduit de fumée avec un Té ne doit pas dépasser 7 mètres. Deux autres coudes seront montés ; le conduit de fumée doit être baissée de 2 mètres, ce qui signifie 7 mètres - 2 mètres = 5 mètres. 5. LE PONT DE RACCORDEMENT DU CONDUIT DE FUMÉE À LA POÊLE. Le conduit de fumée doit être raccordée au conduit de 80 mm situé à l’arrière du poêle (conduit entouré sur l’Illustration 10).
Capacité de ventilation mécanique Section de ventilation requise [m3/h] supplémentaire [cm2] <50 140 50 – 100 280 101 – 150 420 8. PLACEMENT DU POÊLE N’installez jamais l’unité et n’effectuez jamais de travaux de maintenance sur l’unité lorsqu’elle est branchée sur le secteur. Vérifiez toujours que le poêle est débranché du secteur ! 1. Avant la mise en place définitive du poêle, vérifiez si le sol est suffisamment solide pour supporter le poids du poêle.
9. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Ce poêle nécessite une alimentation électrique. Lisez attentivement les observations ci-dessous. L’électricité ne doit être branchée qu’à la fin de tous les autres travaux d’installation. Avant le raccordement électrique, lisez également les chapitres 3 et 3.1 du manuel d’utilisation. 1. Vérifiez que le courant électrique correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique du poêle. 2. Utilisez uniquement une prise électrique à la terre.
9.1 SCHÉMA DE CÂBLAGE Illustration 14 : 1. Capteur de température ambiante 2. Capteur de température du conduit de fumée 3. Commutateur de pression différentielle du conduit de fumée 4. Thermostat de sécurité 5. Moteur de vis sans fin d’alimentation en granules 6. Écran 7. Nappe de connexion écran 8. Tige d’allumage 9. Ventilateur d’air ambiant 10. Ventilateur d’extraction de la fumée 11. Câble encodeur 12. Circuit imprimé 10.
11.
G Instal_man_Fiorina ('14).
FIORINA 74 S-LINE - FIORINA 90 S-LINE 112 Instal_man_Fiorina ('14).
FIORINA74 - FIORINA90 - SPARE PARTS LIST & PRICES FIORINA74 ITEM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø FIORINA90 DESCRIPTION UM Quantity Code Code ELECTRIC HEATER 270W 230V X 6-8KW AUGER SUPPORT PCB J042 THERMOSTAT 100°C LS16025516 2.
FIORINA 103 S-LINE 114 Instal_man_Fiorina ('14).
FIORINA103 S-LINE - SPARE PARTS LIST FIORINA103 S-LINE ITEM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø DESCRIPTION UM QUANTITY CODE LEFT SIDE PANEL SMOKE EXTRACTOR PL21CE0180 STAINLESS STEEL PIPE LEFT BRACKET TANK BODY STOVE RIGHT BRACKET TANK BLACK TOP COVER DISPLAY SUPPORT DISPLAY INSULATION RING FOR AUGER PELLET TUBE ELECTRIC HEATER 270W 230V X 6-8KW AIR CARTER PELLET TANK REAR PANNEL MAIN PCB
1. 2. 3. 116 Instal_man_Fiorina ('14).
4. 5. 6. 117 Instal_man_Fiorina ('14).
7. 8. 118 Instal_man_Fiorina ('14).
9A. 1 40 cm boven het hoogste punt van het dak. 3 40 cm au dessus du point le plus du toit 119 Instal_man_Fiorina ('14).
9B. 1 40 cm boven het hoogste punt van het dak. 3 40 cm au dessus du point le plus du toit 120 Instal_man_Fiorina ('14).
9C. 1 40 cm boven het hoogste punt van het dak. 3 40 cm au dessus du point le plus du toit 121 Instal_man_Fiorina ('14).
9D. 1 40 cm boven het hoogste punt van het dak. 3 40 cm au dessus du point le plus du toit INSTALLATION HORIZONTALE STRICTEMENT INTERDITE EN FRANCE. 122 Instal_man_Fiorina ('14).
9E. INSTALLATION HORIZONTALE STRICTEMENT INTERDITE EN FRANCE. 123 Instal_man_Fiorina ('14).
10. 11. 12. 124 Instal_man_Fiorina ('14).
13. 14. 125 Instal_man_Fiorina ('14).
--- --- -- ----- -- --- ------ -- --- ------ ---- -- ---- -- -- --- ------ -- --- ------- --- -- ----- ---- -- ---- www.qlima.com Distributed in Europe by PVG Holding B.V. D Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.qlima.com, oder setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.qlima.com). DK For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.qlima.