QuaDrive DRC 12-4 TEC DRC 18-4 TEC 701235_001
D 5 12 F Notice originale / Liste de pièces de rechange 18 E Manual original / Lista de piezas de repuesto 25 I Istruzioni originali / Elenco parti di ricambio 32 NL Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing / Lijst met reserveonderdelen 39 S Bruksanvisning i original / Reservdelslista 46 FIN Alkuperäiset ohjeet / Varaosaluettelo 52 DK Original brugsanvisning / Reservedelsliste 58 N Originalbrugsanvisning / Reservedelsliste 64 P Manual original / Lista de peças sobresselentes 70 Оригин
1-7 3-2 3-1 2-1 3
Technische Daten – QuaDrive Akku-Bohrschrauber – Originalbetriebsanleitung Motorspannung Leerlaufdrehzahl* 1. Gang 2. Gang 3. Gang 4. Gang Drehmoment weicher/harter Schraubfall Drehmoment 1. Gang einstellbar** 2. Gang 3. Gang 4. Gang Bohrfutter-Spannbereich Bohren in Holz (max. ∅) in Metall (max.
Inhaltsverzeichnis 1 2 Symbole .............................................. 5 Geräteelemente .................................... 6 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Bestimmungsgemäße Verwendung . 6 2 Sicherheitshinweise ............................... 6 Inbetriebnahme .................................... 7 Einstellungen an der Maschine ................ 7 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte.......... 8 Betrieb ................................................ 9 Wartung und Pflege ..............................
Schrauben ah, S < 2,5 m/s2 Bohren in Metall ah, D = 5,6 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
6.4 Bohren Lassen Sie den Entriegelungsring [5-1] los. Der Umschalter [1-5] zeigt auf der Markierung auf das Bohrsymbol = maximales Drehmoment. 7 7.1 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte Bohrfutter Das Bohrfutter dient zum Einspannen von Bohrern und Bits. Bohrfutter aufsetzen ► Vor dem ersten Gebrauch sollte die Bohrspindel [4-1] mit etwas Mehrzweckfett bestrichen werden. Setzen Sie das Bohrfutter auf die Bohrspindel [4-1] auf. Ziehen Sie den Entriegelungsring [4-2] nach vorne.
[8-3] ein. Setzen Sie die Hülse A oder B wieder auf. Tiefeneinstellung Stellen Sie durch Drehen des Gehäuses [8-4] die gewünschte Einschraubtiefe ein – siehe Symbol auf der Fassung. Jede Rastung ändert die Einschraubtiefe um 0,1 mm. Ausschrauben der Schrauben Zum Ausschrauben einer Schraube muss die Hülse A oder B abgenommen werden. Stellen Sie danach die Drehrichtung des Schraubgerätes auf Linkslauf und schrauben die Schraube heraus. 7.
Hinweise zu Akkupacks - Lagern Sie Akkupacks vorzugsweise an einem trockenen, kühlen Ort bei einer Temperatur von 5 °C bis 25 °C. - Schützen Sie Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie vor Hitze. - Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je Aufladung zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist und durch einen neuen ersetzt werden muss. - Der LiIon-Akkupack und das Ladegerät sind genau aufeinander abgestimmt! Eine integrierte Elektronik verhindert eine schädliche Überladung bzw. Überhitzung beim Ladevorgang.
Anmerkung Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. 14 EG-Konformitätserklärung Akku-Bohrschrauber DRC 12-4 TEC Serien-Nr.
Technical data – QuaDrive Cordless drill – Original instruction Motor voltage Idling speed* 1st gear 2nd gear 3rd gear 4th gear Torque – screwing into soft/hard material Adjustable torque** 1st gear 2nd gear 3rd gear 4th gear Chuck clamping range Max. drill diameter in wood in metal Screws in spruce max. diameter Tool holder in drill spindle Weight without battery, with CENTROTEC GB DRC 12-4 TEC 10.8 V 0 – 400/min 0 – 850/min 0 – 1850/min 0 – 3800/min 25/45 Nm 0.75 – 12 Nm 0.6 – 7.5 Nm 0.55 – 5 Nm 0.5 – 2.
Table of contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [2-1] [3-1] [3-2] Symbols ............................................ 12 Machine features ................................ 13 Intended use ...................................... 13 Safety instructions .............................. 13 Commissioning ................................... 14 Machine settings ................................. 14 Tool holder, attachments ...................... 14 Operation .....
Declared total value of vibrations can be used for preliminary setting of exposition. Warning: Emission of vibrations during real operating can be different from declared total value of vibrations depending on specific real conditions. To protect operating person shell be provide safety measurement, that evaluate the exposition under the real conditions (here are included all parts of operating cycle, switch of mode and idle run mode). 5 5.
Changing tools Turn the clamping sleeve [4-3] anticlockwise to open the clamping jaws. The arrow on the chuck shows the direction to turn to open it. Insert the tool into the chuck. CAUTION Risk of injury ► Clamp the tool centrally in the chuck! Turn the clamping sleeve [4-3] clockwise to clamp the tool. 7.2 Tool chuck CENTROTEC The tool chuck CENTROTEC allows you to change tools with a CENTROTEC shank in a matter of seconds. ► Always use a CENTROTEC tool chuck to clamp CENTROTEC tools.
Release the ON/OFF switch [1-2] to stop the machine. When the ON/OFF switch is released, the working spindle (chuck) stops immediately. Bit store [1-1] The bit cartridge can be used to store bits and bit holders. The magnetic holder can also be used for screws and similar items. Belt clip Clamp for attaching to the belt [1-6; on the right/ left] enables the device to be attached to work wear for a short-term.
may apply when several battery packs are transported, in which case you may have to fulfil special conditions. Refer to ADR special regulation 230 for more information relevant for the EU. 11 Accessories Use only original PROTOOL accessories and PROTOOL consumable material intended for this machine because these components are designed specifically for the machine.
Caractéristiques techniques – QuaDrive Perceuses-visseuses sans fil – notice originale Tension du moteur Vitesse à vide* 1ère vitesse 2ème vitesse 3ème vitesse 4ème vitesse Couple – cas mou/dur du vissage Couple réglable** 1ère vitesse 2ème vitesse 3ème vitesse 4ème vitesse Mandrin de perçage, plage de serrage Diamètre de perçage max. dans le bois max. dans le métal Vissage – epicéa diamètre max.
Table des matières 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [2-1] [3-1] [3-2] Symboles........................................... 18 Eléments de l’appareil ......................... 19 Utilisation en conformité avec les instructions ................................................. 19 Consignes de sécurité .......................... 19 Mise en service ................................... 20 Réglages de la machine ....................... 20 Porte-outil, embouts.....
4.
6.3 Vissage Réglez le couple de torsion sur l’échelle en utilisant le commutateur [1-5]. Position 1 = petit couple Position 12 = couple élevé La machine s’arrête en atteignant le couple réglé et un signal sonore indique l’atteinte de la valeur de coupure. La machine ne redémarre qu’après relâchement et nouvelle pression sur l’interrupteur MARCHE / ARRET [1-2]. Avec les degrés de 1 à 12 la fréquence réduite de tours peut être ajustée. 6.
la butée s’engage dans le logement hexagonal de la machine. Pressez la butée sur la broche de la machine. Relâchez la bague de déverrouillage. gnétique, vous pourrez l’utiliser pour des vis ou des objets analogues. Démontage Tirez la bague de déverrouillage [8-2] vers l’avant, puis retirez la butée de profondeur de la broche. Attache pour fixation sur la ceinture [1-6; à droite/à gauche] permet d’attacher l’appareil au vêtement de travail pour une courte durée.
9 Entretien AVERTISSEMENT Risques de blessures, choc électrique ► Retirez systématiquement la batterie de la machine avant tous les travaux de maintenance et d’entretien ! ► Toute opération de réparation ou d’entretien nécessitant l’ouverture du carter moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
substances susceptibles de figurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : http://www.tts-protool.com/reach 13 Garantie Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifications légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois.
Datos técnicos – QuaDrive Taladro atornillador Akku – manual original Tensión del motor Número de revolu1ª velocidad ciones en vacío* 2ª velocidad 3ª velocidad 4ª velocidad Par de giro – caso de atornilladura blanda/dura Par de giro regulable** 1ª velocidad 2ª velocidad 3ª velocidad 4ª velocidad Margen de sujeción del portabrocas Diámetro máx. en madera de perforación en metal Atornillar en abeto diámetro máx.
Tabla de materias 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [2-1] [3-1] [3-2] Símbolos ........................................... 25 Componentes ..................................... 26 Uso conforme a lo previsto ................... 26 Indicaciones de seguridad .................... 26 Puesta en servicio ............................... 27 Ajustes de la máquina ......................... 27 Alojamiento para herramienta, accesorio de prolongación .....................
¡ATENCIÓN! El ruido que se produce durante el trabajo puede dañar el oído ► ¡Utilice protección de oídos! Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60 745: Atornillar ah, S < 2,5 m/s2 Taladrar en metal ah, D = 5,6 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 El valor declarado correspondiente a la emisión de vibraciones total fue medido de acuerdo con un método de ensayo estándar y se puede utilizar para comparaciones de una herramienta con otra.
rebajado de vueltas. 6.4 Taladrar El conmutador [1-5] indica en la marca el símbolo de taladrado = par de giro máximo. 7 7.1 Alojamiento para herramienta, accesorio de prolongación Portabrocas El portabrocas sirve para fijar las brocas y las puntas de destornillador. Insertar el portabrocas ► Antes de utilizar por primera vez es necesario aplicar un poco de grasa multiuso en el dispositivo fijador de el husillo [4-1]. Coloque el portabrocas en el husillo de taladrar [4-1].
rrespondiente en el alojamiento magnético [8-3]. Vuelva a colocar el casquillo A o B. Iluminación e indicación de la capacidad de la batería Ajuste de la profundidad Ajuste la profundidad de atornillado girando la carcasa [8-4] (véase el símbolo sobre el soporte). Cada posición de enclavamiento modifica la profundidad de atornillado en 0,1 mm. La luz LED [1-8] sirve para iluminar e indicar la carga de la batería: Extracción del tornillo Para desatornillar un tornillo, deberá extraer el casquillo A o B.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de cuidado y mantenimiento - Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica y del cargador, de manera que pueda garantizarse su refrigeración. - Mantenga siempre limpios los contactos de conexión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería. Indicaciones de la batería - Conserve la batería principalmente en un lugar seco y fresco a una temperatura entre 5 °C y 25 °C.
por un uso distinto a lo indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo PROTOOL no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por PROTOOL.
Dati tecnici – QuaDrive Trapano avvitatore a batteria – istruzioni originali Tensione motore Numero di giri a vuoto* 1ª velocità 2ª velocità 3ª velocità 4ª velocità Momento torcente – caso d’avvitamento morbido/duro Momento torcente 1ª velocità regolabile** 2ª velocità 3ª velocità 4ª velocità Campo di serraggio mandrino portapunte Diametro foro max. nel legno nel metallo Avvitamento nel abete diametro max.
Indice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Simboli .............................................. 32 Elementi dell’elettroutensile ................... 33 Utilizzo conforme ................................ 33 Avvertenze di sicurezza........................ 33 Messa in funzione ............................... 34 Impostazioni della macchina ................. 34 Attacco utensile, dispositivo adattatore .. 35 Funzionamento ................................... 36 Manutenzione e cura ...........................
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60 745: Viti ah, S < 2,5 m/s2 Foratura nel metallo ah, D = 5,6 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Il valore complessivo di vibrazione dichiarato è stato misurato con metodi standard di misurazione e può essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Il valore complessivo di vibrazione dichiarato può essere utilizzato per stabilire preventivamente l’esposizione.
6.4 Foratura Il commutatore [1-5] indica con il contrassegno sul simbolo di avvitamento = momento torcente massimo. 7 7.1 Attacco utensile, dispositivo adattatore Mandrino portapunte Il mandrino portapunte serve per fissare punte e inserti. Applicazione del mandrino portapunte ► Prima del primo utilizzo, il mandrino [4-1], dovrebbe essere lubrificato con la piccola quantità del grasso polivalente. Applicare il mandrino portapunte sul mandrino portautensile [4-1].
Regolazione della profondità Regolate la profondità di avvitamento desiderata ruotando l’alloggiamento [8-4] – vedi il simbolo sul supporto. Ogni arresto varia la profondità di avvitamento di 0,1 mm. 2x 3x Svitamento delle viti Quando volete svitare una vite, è necessario togliere la boccola A o B. Impostate poi sull’avvitatore il senso di rotazione a sinistra ed estraete la vite. 7.5 Maniglia aggiuntiva Montare la maniglia aggiuntiva sul collare dell’ingranaggio fino a riscontro.
- Proteggere la batteria dall’umidità e dall’acqua, nonché dal calore. - Un tempo di esercizio decisamente ridotto indica che la batteria è esausta e deve essere sostituita. - La batteria al litio e il caricatore sono progettati per l’uso reciproco! Un’elettronica integrata impedisce una carica eccessiva e dannosa oppure il surriscaldamento durante la carica. - Le batterie al litio sono subito pronte all’uso e possono essere ricaricate anche se non completamente scariche.
Nota In considerazione del continuo lavoro di ricerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche alle informazioni tecniche contenute nella presente documentazione.
Technische gegevens – QuaDrive Accuschroefboormachines – oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Motorspanning Onbelast toerental* 1e versnelling 2e versnelling 3e versnelling 4e versnelling Draaimoment – zacht/hard schroeven Draaimoment instelbaar** 1e versnelling 2e versnelling 3e versnelling 4e versnelling Boorhouder-spanbereik Max. boordiameter in hout in metaal Schroeven in spar max.
Inhoud 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [2-1] [3-1] [3-2] Symbolen .......................................... 39 Apparaatonderdelen ............................ 40 Gebruik volgens de bestemming ........... 40 Veiligheidsvoorschriften ....................... 40 Inbedrijfstelling .................................. 41 Instellingen aan de machine ................... 41 Gereedschapopname, aanzetstukken ..... 42 Gebruik ..........................................
4.
Stand op 12 = hoog draaimoment De machine wordt bij het bereiken van het ingestelde draaimoment uitgeschakeld en het bereiken van de uitschakelwaarde wordt met een akoestisch signaal weergegeven. De machine loopt pas weer verder wanneer de AAN-/UIT-knop [1-2] is losgelaten en opnieuw wordt ingedrukt. In stand 1 – 12 kan een verlaagd toerental worden ingesteld. 6.4 Boren De omschakelaar [1-5] geeft met de markering op het schroefsymbool aan = maximaal draaimoment. 7 7.
deld is. Druk de aanslag op de machinespindel. Laat de ontgrendelingsring los. Demontage Trek de ontgrendelingsring [8-2] naar voren en neem de diepteaanslag van de spindel af. Wisseling van gereedschap Neem huls A of B van de diepteaanslag af. Plaats de betreffende bit of steeksleuteladapter in de magnetische houder [8-3]. Plaats huls A of B weer terug. Instelling van de diepte Stel de gewenste diepte in door aan de behuizing [8-4] te draaien – zie het symbool op de fitting.
9 Onderhoud en verzorging WAARSCHUWING Gevaar voor letsel, elektrische schokken ► Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd het accupack uit de machine! ► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is het motorhuis te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
13 Garantie Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspecifieke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of afleveringsbewijs).
Tekniska data – QuaDrive Batteri-borr/skruvdragare – bruksanvisning i original Motorspänning Tomgångsvarvtal* 1:a växeln 2:a växeln 3:a växeln 4:a växeln Vridmoment – mjukt/hårt fall av skruvning Inställbart vridmoment** 1:a växeln 2:a växeln 3:a växeln 4:a växeln Borrchuckens spännområde Max borrdiameter i trä i metall Skruvning i gran max diameter Verktygsfäste i borrspindel Vikt utan batteri med CENTROTEC S DRC 12-4 TEC DRC 18-4 TEC 10,8 V 0 – 400/min 0 – 850/min 0 – 1850/min 0 – 3800/min 25/45 Nm 0,7
Innehåll 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [2-1] [3-1] [3-2] Symboler ........................................... 46 Maskindelar ....................................... 47 Bestämmelser för maskinens användning 47 Säkerhetsanvisningar .......................... 47 Idrifttagande ...................................... 48 Inställningar på maskinen .................... 48 Verktygsfäste, tillbehör ........................ 48 Användning ...........................
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Angiven vibrationsnivå kan användas för preliminärt fastställande av vibrationsexponering. Varning: Vibration vid användning av det elektriska verktyget kan skilja sig från det angivna helhetsvärdet beroende på hur verktyget används.
Borttagning av borrchuck Dra upplåsningsringen [4-2] framåt. Ta bort borrchucken. Montering/borttagning av borrchuck Borrchucken monteras likadant på vinkeltillsatsens axel som på maskinens borrspindel. Verktygsbyte Vrid spännhylsan [4-3] moturs för att öppna spännbackarna. Pilen på spännhylsan anger vridningsriktning för öppning. Sätt i verktyget i borrchucken. 7.4 VARNING! Risk för personskador ► Spänn fast verktyget centrerat i borrchucken! Vrid spännhylsan [4-3] medurs för att spänna fast verktyget.
Bits-depå [1-1] I bits-depån kan bits eller bitshållare förvaras. Tack vare magnethållaren kan man använda skruvar och liknande objekt. Bältesklämma Spännet till att fästa på bältet [1-6; höger/vänster] möjliggör kortvarig befästning till arbetskläder. Belysning och batterikapacitetsindikering Lysdioden [1-8] fungerar som belysning och som batterikapacitetsindikering: Tryck på belysningsknappen [1-7]. 1x Belysning TILL ► Släcks automatiskt efter 30 min.
Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda dig själv, din maskin och dina garantiförmåner genom att bara använda PROTOOLs originaltillbehör och PROTOOLs förbrukningsmaterial! 12 Skrotning Återlämna uttjänta eller defekta batteripaket via fackhandeln, PROTOOLs service eller föreskrivna lokala återvinningsanläggningar. På så vis återvinns batteripaketen i god ordning.
Tekniset tiedot – QuaDrive Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin – alkuperäiset ohjeet Moottorin jännite Kierrosluku kuor1. nopeusalue mittamattomana* 2. nopeusalue 3. nopeusalue 4. nopeusalue Vääntömomentti – pehmeä/kova ruuvaus Kiristysmomentin 1. nopeusalue säätöalue** 2. nopeusalue 3. nopeusalue 4. nopeusalue Poranistukan kiinnitysalue Poranterän maks. puulle halkaisija metallille Ruuvanterän maks.
Sisällys 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 Symbolit ............................................ Koneen osat ....................................... Määräystenmukainen käyttö ................. Turvaohjeet ........................................ Käyttöönotto ...................................... Säädöt koneella .................................. Teräkiinnitin, lisälaitteet ....................... Käyttö ............................................... Huolto ja kunnossapito ........................
käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus: Tärinäpäästöt sähkötyökalun todellisen käytön aikana voivat poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta työkalun käyttötavasta riippuen.
Käännä poranistukkaa sen verran, että sen kuusiotappinapsahtaa paikalleen porankaran kuusiokoloon. Paina poranistukka vasteeseen asti porankaraan. Päästä lukituksen vapautusrenkaasta [4-2] irti. Poranistukan irrottaminen Vedä lukituksen vapautusrengasta [4-2] eteenpäin. Ota poranistukka pois. Terän vaihtaminen Käännä kiristysholkkia [4-3] vastapäivään, niin että kiristysleuat avautuvat. Kiristysholkissa oleva nuoli osoittaa avaussuunnan. Aseta terä poranistukkaan.
8 Käyttö Kytke kone päälle painamalla käyttökytkintä [1-2]. Vääntömomenttia voidaan ohjata portaattomasti sen mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan. Sammuta kone päästämällä käyttökytkimestä [1-2] irti. Päästettyäsi käyttökytkimestä irti työkaraa (poranistukka) jarrutetaan ja siten estetään terän jälkipyöriminen. Ruuvipalojen pidinura [1-1] Ruuvipalojen pidinurassa voidaan säilyttää ruuvipaloja ja niiden pidikkeitä. Magneettinen pidin pitää ruuvit yms. paikoillaan.
11 Lisätarvikkeet K ä y t ä va i n t ä l l e ko n e e l l e t a r ko i t e t t u ja alkuperäisiä PROTOOL-lisätarvikkeita ja PROTOOL-kulutusmateriaaleja, koska näille järjestelmäkomponenteille voidaan taata optimaalinen yhteensopivuus. Toisten valmistajien lisätarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista.
Tekniske data – QuaDrive Akku bore-skruemaskine – original brugsanvisning Motorspænding Omdrejninger i tomgang* 1. gear 2. gear 3. gear 4. gear Drejningsmoment – svag/stærk skruing Indstilling af drejnings1. gear moment** 2. gear 3. gear 4. gear Borepatronens spændevidde Maks. borediameter i træ i metal Skruning i gran maks.
Indhold 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [2-1] [3-1] [3-2] Symboler ........................................... 58 Maskinelementer ................................ 59 Bestemmelsesmæssig brug .................. 59 Sikkerhedsanvisninger ......................... 59 Ibrugtagning ...................................... 60 Indstillinger på maskinen ..................... 60 Værktøjsholder, forsatsenheder ............. 60 Drift ....................................
Den deklarerede totale vibrationsværdi kan anvendes til at fastsætte en foreløbig eksponeringstid. Advarsel: Den virkelige vibrationsemission ved arbejde med el-værktøjet kan være forskellig fra den deklarerede totale vibrationsværdi afhængigt af den måde, værktøjet anvendes på.
Aftagning af borepatron Træk låseringen [4-2] fremad. Tag borepatronen af. Isætning/aftagning af borepatron Borepatronen fastgøres på vinkelforsatsens aksel på samme måde som på maskinens borespindel. Skift af værktøj Drej spændebøsningen [4-3] mod uret for at åbne kæben. Pilen på spændebøsningen viser drejeretningen for åbning. Sæt værktøjet i borepatronen. 7.
Bitdepot [1-1] I bitsmagasin kan opbevares bits og bitsholder. Bitsmagasinen med magnetholder kan bruges til skruer og lignende ting. Bælteclips En klemme til fastgørelse på bæltet [1-6; til højre/ til venstre] tillader en kortfristet påsætning af apparatet på arbejdstøjet. Belysning og akku-kapacitetsvisning Lysdioden [1-8] anvendes til belysning og til akkukapacitetsvisning: Tryk på belysningsknappen [1-7]. 1x Belysning Til ► slukker automatisk efter 30 min.
11 Tilbehør Anvend udelukkende det originale PROTOOL-tilbehør og PROTOOL-forbrugsmateriale, som er beregnet til denne maskine, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt efter hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt.
Tekniske data – QuaDrive Batteridrevet bor-/skrumaskin – originalbrugsanvisning Motorspenning Tomgangsturtall* 1. gir 2. gir 3. gir 4. gir Momentet – myk/hard skruetilfelle Momentet kan stilles inn** 1. gir 2. gir 3. gir 4. gir Chuck-spennvidde Maks. bordiameter i tre i metall Skruing i gran maks.
Innhold 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [2-1] [3-1] [3-2] Symboler ........................................... Maskinelementer ................................ Definert bruk...................................... Sikkerhetsforskrifter ............................ Igangsetting....................................... Innstillinger på maskinen ..................... Verktøyfeste, forsats ........................... Drift ........................................
Den deklarerte totalverdien for vibrasjoner er målt i henhold til en standard testmetode og kan brukes til sammenlikning av ett verktøy med et annet. Den deklarerte totalverdien for vibrasjoner kan brukes til foreløpig fastsettelse av graden av vibrasjoner man utsettes for. Advarsel: Utsendelsen av vibrasjoner under reell bruk av det elektriske verktøyet kan være forskjellig fra den deklarerte totalverdien, alt etter måten verktøyet brukes på.
Ta av på chuck Trekk låseringen [4-2] forover. Ta av chucken. Feste / ta av chuck Chucken festes på samme måte på akselen på vinkelforsatsen som borspindelen på maskinen. Bytte verktøy Drei spennhylsen [4-3] mot klokka for å åpne spennkjevene. Pilen på spennhylsen viser dreieretningen for åpning. Sett verktøyet i chucken. 7.4 FORSIKTIG! Fare for personskader ► Sett verktøyet midt i chucken! Drei spennhylsen [4-3] med klokka for å feste verktøyet. 7.
delen (chucken) og hindrer dermed en etterrotasjon av verktøyet. Bitsdepot [1-1] I bitsdepot kan det oppbevares bits, bitsholdere. Takket være den magnetiske holderen kan det brukes til skruer og liknende gjenstander. Belteklips Klips til å feste på beltet [1-6; til høyre/venstre] gjør det mulig med kortvarig feste av verktøyet til arbeidsantrekket. Belysning og batteriindikator Lydiodene [1–8] brukes til belysning og som batteriindikator: Trykk på belysningstasten [1–7].
11 Tilbehør Bruk bare originalt PROTOOL-tilbehør og PROTOOL-forbruksmateriell til denne maskinen, da disse systemkomponentene er optimalt tilpasset hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige belastningen på deg økes. Beskytt deg selv, maskinen og garantikravene ved kun å bruke originalt PROTOOL-tilbehør og PROTOOL-forbruksmateriell.
Dados técnicos – QuaDrive Aparafusadora de acumulador – manual original Tensão do motor Rotações em vazio* 1.ª velocidade 2.ª velocidade 3.ª velocidade 4.ª velocidade Binário – caso brando/duro de parafusar Binário ajustável** 1.ª velocidade 2.ª velocidade 3.ª velocidade 4.ª velocidade Fixação do porta-brocas Diâmetro de furo máx. na madeira no metal Aparafusar no pinho diâmetro máx.
Índice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Símbolos ........................................... 70 Componentes da ferramenta ................... 71 Utilização conforme as disposições............. 71 Instruções de segurança ...................... 71 Colocação em funcionamento ............... 72 Ajustes na ferramenta ......................... 72 Fixação de ferramentas, adaptadores .... 73 Funcionamento ................................... 74 Manutenção e conservação ................... 74 Transporte ............
ATENÇÃO! Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição ► Use uma protecção auditiva! Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma EN 60 745: Parafusos ah, S < 2,5 m/s2 Furar em metal ah, D = 5,6 m/s2 Incerteza K = 1,5 m/s2 O valor total declarado de vibrações foi medido de acordo com o método de ensaio padrão, podendo ser utilizado para comparar vários tipos de ferramentas entre si.
o interruptor LIGAR/DESLIGAR [1-2]. No grau 1 até 12 pode ser ajustado o número reduzido de rotações. 6.4 Furar O comutador [1-5] aponta para o símbolo de furar na marcação = binário máximo. 7 7.1 Fixação de ferramentas, adaptadores Porta-brocas O porta-brocas destina-se a fixar brocas e bits. Colocar o porta-brocas ► Antes do primeiro uso a fuso porta-brocas [4-1] deveria ser untada com um pouco de graxa de fins múltiplos. Coloque o porta-brocas sobre o fuso porta-brocas [4-1].
Troca da ferramenta Retire o casquilho A ou B do batente de profundidade. Insira o respectivo bit ou adaptador para chaves de caixa no suporte magnético [8-3]. Volte a aplicar o casquilho A ou B. Iluminação e indicação de capacidade do acumulador Ajuste da profundidade Ajuste a profundidade de aparafusamento pretendida rodando a carcaça [8-4] – ver símbolo no suporte. Cada engate modifica a profundidade de aparafusamento em 0,1 mm. Premir teclar de iluminação [1-7].
Observe as seguintes indicações para a conservação e a manutenção - Mantenha as aberturas de ventilação na ferramenta eléctrica e no carregador limpas, de modo a que esteja assegurada a refrigeração. - Mantenha os contactos de ligação na ferramenta eléctrica, carregador e acumulador limpos. Indicações para os acumuladores - Guarde os acumuladores de preferência num local seco e frio, a uma temperatura entre 5 °C e 25 °C. - Proteja os acumuladores da humidade e água, bem como do calor.
ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e material de desgaste que não sejam originais da PROTOOL (p. ex., pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma oficina de Serviço Após-venda PROTOOL autorizada.
Технические характеристики – QuaDrive Аккумуляторная дрель-шуруповерт – оригинал Руководства по эксплуатации Рабочее напряжение Частота вращения 1-я скорость холостого хода* 2-я скорость 3-я скорость 4-я скорость Крутящий момент – мягкий/жёсткий случай ввинчивания Крутящий момент, 1-я скорость 2-я скорость регулируемый** 3-я скорость 4-я скорость Цанговый патрон-диапазон зажима Макс. диаметр отверстия в древесине в металле Макс.
Содержание 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [2-1] [3-1] [3-2] Символы ........................................... 77 Составные части инструмента ............. 78 Применение по назначению................ 78 Указания по технике безопасности ...... 78 Ввод в эксплуатацию ......................... 79 Настройка инструмента ...................... 79 Зажимное приспособление, патрон ..... 80 Эксплуатация .................................... 81 Обслуживание и уход.
4.
6.2 Переключение редуктора ► Переключать редуктор можно только при выключенной дрели! Переключение редуктора осуществляется переключателем скоростей [1-4]. 6.3 Завинчивание Переключателем [1-5] установите на шкале соответствующий крутящий момент. Положение 1 = минимальный крутящий момент Положение 12 = максимальный крутящий момент Дрель выключается при установленном крутящем моменте и звуковым сигналом предупреждает о достижении значения выключения.
7.4 Ограничитель глубины DC UNI FF Ограничитель глубины позволяет заворачивать шуруп на определённую глубину. Вы можете отрегулировать нужную глубину заворачивания в зависимости от того, должна ли головка шурупа выступать над поверхностью заготовки или быть утоплена в неё. Монтаж Установите ограничитель глубины на шпиндель шуруповёрта [8-1]. Потяните фиксирующее кольцо [8-2] вперёд.
Предупреждающий акустический сигнал При следующих рабочих состояниях раздастся предупреждающий акустический сигнал и инструмент выключится: писк 9 • Достигнут налаженный крутящий момент • «Защита блока»; слишком высокий маховой момент • Станок перегружен Обслуживание и уход ВНИМАНИЕ Опасность травмирования, удар током ► Перед началом любых работ по уходу и техническому обслуживанию инструмента всегда вынимайте аккумуляторный блок! ► Все работы по обслуживанию и ремонту, которые требует открывания корпус
Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию. REACh С 2007 года директива REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам.
Technické údaje – QuaDrive Akušroubovák – vrtačka – původní návod pro používání Napětí motoru Volnoběžné otáčky* 1. stupeň 2. stupeň 3. stupeň 4. stupeň Kroutící moment – měkký/tvrdý případ šroubování Nastavitelný kroutící 1. stupeň moment** 2. stupeň 3. stupeň 4. stupeň Upínací rozsah sklíčidla Max.
Obsah 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [2-1] [3-1] [3-2] Symboly ............................................ Jednotlivé součásti .............................. Správné použití .................................. Bezpečnostní pokyny ........................... Uvedení do provozu............................. Nastavení na nářadí ............................ Upnutí nástroje, adaptéry .................... Provoz ...............................................
Deklarovaná celková hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní zkušební metodou a může být použita pro porovnání jednoho nářadí s jiným. Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita k předběžnému stanovení expozice. Varování: Emise vibrací během skutečného používání elektrického nářadí se může lišit od deklarované celkové hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je nářadí používáno.
Sejměte sklíčidlo. 7.4 Výměna nástroje Upínací objímkou [4-3] otáčejte proti směru hodinových ručiček, aby se otevřely upínací čelisti. Šipka na upínacím pouzdru naznačuje směr otáčení pro otevření. Nasaďte do sklíčidla nástroj. Hloubkový doraz umožňuje zašroubovat šroub s definovanou hloubkou zašroubování. Můžete nastavit vzdálenost, o niž má hlava šroubu přečnívat nad povrchem obrobku nebo naopak být v obrobku zapuštěna.
Díky magnetickému držáku lze použít na šrouby a podobné předměty. Spona na opasek Svorka [1-6; vpravo/vlevo] umožňuje krátkodobé upevnění přístroje na pracovní oděv. Osvětlení a ukazatel kapacity akumulátoru LED [1-8] slouží jako osvětlení a jako ukazatel kapacity akumulátoru: Stiskněte tlačítko osvětlení [1-7]. 1x Zapnuté osvětlení ► Automaticky se vypne po 30 min. 2x Zapnutý ukazatel kapacity akumulátoru ► Automaticky se vypne po 10 s.
11 Příslušenství Používejte pouze originální příslušenství a spotřební materiál PROTOOL, které jsou určeny pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení.
Dane techniczne – QuaDrive Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka – instrukcja oryginalna Napięcie silnika Prędkość obrotowa 1 bieg na biegu jałowym* 2 bieg 3 bieg 4 bieg Moment obrotowy – wiercenie w materiale miękkim/twardym Regulacja momentu 1 bieg obrotowego** 2 bieg 3 bieg 4 bieg Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego Maks. średnica wiercenia w drewnie w metalu Wkręcanie w świerk maks.
Spis treści 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Symbole ............................................ 90 Elementy urządzenia ........................... 91 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem .... 91 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy .......................... 91 Uruchomienie ..................................... 92 Ustawienia urządzenia ......................... 92 Mocowanie narzędzi, nasadki ................ 93 Eksploatacja.......................................
4.
Po osiągnięciu ustawionego momentu obrotowego urządzenie wyłącza się i sygnał akustyczny wskazuje osiągnięcie wartości wyłączającej. Urządzenie uruchomi się ponownie dopiero wtedy, gdy włącznik/wyłącznik [1-2] zostanie zwolniony, po czym znów naciśnięty. Na stopniach 1 do 12 można ustawić zredukowaną prędkość obrotową. 6.4 Wiercenie Przełącznik [1-5] wskazuje za pomocą znacznika symbol wiertła = maksymalny moment obrotowy. 7 7.
ogranicznika zaskoczy w gnieździe sześciokątnym maszyny. Wcisnąć ogranicznik na wrzeciono. Zwolnić pierścień odblokowujący. Demontaż Pociągnąć pierścień odryglowujący [8-2] w kierunku do przodu i następnie zdjąć ogranicznik głębokości z wrzeciona. Wymiana narzędzi Zdjąć tuleję A lub B ogranicznika głębokości. W uchwycie magnetycznym umieścić odpowiedni bit lub adapter do nasadek z łbem sześciokątnym [8-3]. Ponownie założyć tuleję A lub B.
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem ► Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac konserwacyjnych i czyszczenia zawsze należy wyjmować z niego akumulator! ► Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
micznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „dalszy użytkownik“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych substancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej firmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową: http://www.tts-protool.
Technické údaje – QuaDrive SK Akuskrutkovač – vŕtačka – pôvodný návod k obsluhe Napätie motora Voľnobežné otáčky* 1. stupeň 2. stupeň 3. stupeň 4. stupeň Krútiaci moment – mäkký/tvrdý prípad skrutkovania Nastaviteľný krútiaci 1. stupeň moment** 2. stupeň 3. stupeň 4. stupeň Upínací rozsah skľučovadla Max. priemer vŕtania do dreva do kovu Skrutkovanie do smreka – max.
Obsah 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 Symboly ............................................ 97 Jednotlivé súčiastky ............................ 98 Správne použitie ................................. 98 Bezpečnostné pokyny .......................... 98 Uvedenie do prevádzky ........................ 99 Nastavenie na náradí ........................... 99 Upnutie nástroja, adaptéra ..................100 Prevádzka .........................................101 Údržba a starostlivosť .........................
POZOR Pri práci vzniká hluk! Poškodenie sluchu ► Používajte ochranu sluchu! Hodnota vibrácií ah (súčet vektorov v troch smeroch) a nepresnosť K zistené podľa EN 60 745: Skrutkovanie ah, S < 2,5m/s2 Vŕtanie do kovov ah, D = 5,6 m/s2 Nepresnosť K = 1,5 m/s2 Deklarovaná celková hodnota vibrácií bola odmeraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia s iným. Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na predbežné stanovenie expozície.
7 7.1 Upnutie nástroja, adaptéra Skľučovadlo šesťhranná stopka nezaskočí do upínania vŕtacieho vretena s vnútorným šesťhranom. Uvoľnite odisťovací krúžok [5-2]. Skľučovadlo slúži k upínaniu vrtákov a bitov. 7.3 Nasadenie skľučovadla ► Pred prvým použitím by malo byť vŕtacie vreteno [4-1] potrené trochou viacúčelového tuku. Skľučovadlo nasaďte na vŕtacie vreteno [4-1]. Odisťovací krúžok [4-2] vytiahnite dopredu.
výstupkov na skrini. Pevne utiahnite otáčením rukoväte prídavného držadla. Prídavné držadlo je možné nastavovať po 30°. Dorazovou tyčou [7-2] môžete nastaviť hĺbku vŕtania. 7.6 Upnutie nástroja vo vŕtacom vretene Aby bolo náradie ľahšie a kratšie, treba bity nasadiť priamo do upínania vŕtacieho vretena s vnútorným šesťhranom [4-1]. 8 Prevádzka Pre zapnutie náradia stlačte spínač ZAP/VYP [1-2]. Tlakom na spínač ZAP/VYP treba plynulo regulovať otáčky. Pre vypnutie spínač ZAP/VYP [1-2] uvoľnite.
10 Preprava Množstvo ekvivalentov lítia obsiahnutého v lítium-iónovom akumulátore je pod príslušnou medzi hodnotou a je skontrolované podľa dokumentov OSN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 časť III, odstavec 38.3. Preto lítium-iónový akumulátor nepodlieha ani ako samostatný diel ani nasadený v náradí národnom a medzinárodnom predpisom pre prepravu nebezpečných látok. Predpisy pre prepravu nebezpečných látok môžu byť pravdaže relevantné pri preprave väčšieho množstva akumulátorov.
Protool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 07024-804-0 Telefax: 07024-804-20608 www.tts-protool.