ULTRASONIC DISTANCE METER ULTRASONIC DISTANCE METER Operation and Safety Notes ULTRAÄÄNIETÄISYYSMITTARI Käyttö- ja turvallisuusohjeet ULTRALJUDSAVSTÅNDSMÄTARE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar ULTRALYDS-AFSTANDSMÅLER Brugs- og sikkerhedsanvisninger TÉLÉMÈTRE À ULTRASONS Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité ULTRASONE AFSTANDMETER Bedienings- en veiligheidsinstructies ULTRASCHALL-ENTFERNUNGSMESSER Bedienungs- und Sicherheitshinweise IAN 102668
GB / IE FI SE DK FR / BE NL / BE DE / AT / CH Operation and Safety Notes Käyttö- ja turvallisuusohjeet Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Brugs- og sikkerhedsanvisninger Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies Bedienungs- und Sicherheitshinweise Page Sivu Sidan Side Page Pagina Seite 5 19 33 47 60 75 89
1 2 11 10 F OF ON / FT MO 8 D AL L /M 9 E RE C 3 4 5 7 6 12 3
A B MIN. 0.6 m Max.
Intended use....................................Page 6 Parts description..........................Page 6 Technical Data................................Page 6 Scope of delivery........................Page 7 General safety instructions........................................Page 7 Safety Instructions for Batteries.....................................Page 8 Before using Inserting / changing the battery............Page 9 Start-up Measuring length...................................
Ultrasonic Distance Meter Intended use This ultrasonic rangefinder is intended for measuring lengths and for calculating surface areas and volumes. The device also has a temperature measuring facility. This device is solely intended for private use.
Ultrasonic frequency: 40kHz Thermometer measuring range: -10°C – +40°C (14°F – 104°F) Scope of delivery 1 Ultrasonic Distance Meter 1 9 V block battery 1 Set of operating instructions General safety instructions Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use! When passing this product on to others, please also include all the documents! Check the product for damage before use! Never use a damaged product! Do not expose the device to
Danger from laser radiation LASER RADIATION DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT The device contains a Class 2 laser. Never point the laser beam at persons or animals. Never look directly into the beam. Even a weak laser beam can cause eye damage. Never point the laser beam at reflective surfaces or materials. Even a reflected laser beam can cause eye damage. Safety Instructions for Batteries DANGER TO LIFE! Batteries are not intended for children.
Only use the same type of batteries! Do not mix used and new batteries! Avoid extreme environmental conditions and temperatures, which could affect batteries, e.g. above radiators/in direct sunlight.
used battery more easily with the aid of the material strip, which is inside the battery compartment. Just pull on the material strip. Remove the used battery. Plug the contacts of the 9 V block battery on the contacts of the profiled plug. Make sure you fit the batteries the right way round. This is specified by the profiled shape of the contacts. Also ensure without fail that the material strip is underneath the battery.
The air bubble of the level indicator should be between the two markings if the alignment is horizontal. Press the READ button 4 . The laser diode 11 projects a dot of light onto the end point of the measurement. This dot of light will help you to correctly align the ultrasonic rangefinder. After successful measuring, the length will appear in the display.
T ransparent surfaces, such as glass, generally reflect the ultrasound. The battery must not be empty. An empty battery is shown in the display 10 by the battery symbol . If a definitive measurement is not possible, the display shows the „Err“ information. The measurement must then be repeated. Adding lengths together easure a length as described in the section M „Measuring length“. The length appears in the top line of the display 10 . Now press the RECALL button 5 .
Measuring surface area Note: In order to avoid errors in the measuring method, please familiarize yourself first with the information about measuring lengths. Press the ON/OFF button 9 to switch the device on. Press the MODE button 8 repeatedly until the symbol for surface area measurement „ “, as well as the designation 0.00 m (or 0‘00“), appear in the display 10 . The symbol „ “ for length measurement flashes. The device displays in this way, that it is ready for the first measurement.
Press the ON/OFF button 9 to switch the device on. Press the MODE button 8 repeatedly until the symbol „ “ for volume measurement, as well as the designation 0.00m (or 0‘00“), appear in the display 10 . The symbol „ “ for length measurement flashes. The device displays in this way, that it is ready for the first measurement. Align the device and press the READ button 4 . If the measurement is successful, the length will appear at the top of the display. The symbol for width measurement „ “ also flashes.
area“ or „Measuring volume“. The surface area/volume appears in the bottom line of the display. Press the RECALL button 5 to save the measured result. The symbol M+ appears in the display and this indicates that the measured result, which is shown at the bottom of the display, is saved in the device 10 . Press the MODE button 8 briefly. The device is now ready to measure the next surface area or volume. Measure the next surface area or volume in the same way as you performed the first measurement.
Temperature display Hold the FT/M button 3 pressed down for approx. 3 seconds. The current room temperature, in the official °C temperature unit, is shown in the display 10 . In order to switch over to the °F temperature unit, press the FT/M button briefly. Press the MODE button 8 briefly in order to leave the temperature display mode.
Cleaning and Care T he device should only be cleaned on the outside with a soft dry cloth. Disposal T he packaging is made of environmentally friendly materials, which may be disposed of through your local recycling facilities. ontact your local or municipal authorC ity for information on how to dispose of the device at the end of its operational life. Pb ever dispose of batteries in your N household waste. They may contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste regulations.
The warranty for this device is 3 years from the date of purchase. Should this device show any fault in materials or manufacture within three years from the date of purchase, we will repair or replace it - at our choice - free of charge to you. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the device has been damaged or improperly used or maintained.
Määräystenmukainen käyttö.....................................................Sivu 20 Osien kuvaus...................................Sivu 20 Tekniset tiedot.................................Sivu 20 Toimituksen sisältö......................Sivu 21 Yleiset turvallisuusohjeet......Sivu 21 Paristoja koskevia turvallisuusohjeita.......................Sivu 22 Toimenpiteet ennen käyttöönottoa Pariston asennus / vaihto........................Sivu 23 Käyttöönotto Pituuden mittaus...................................
Ultraäänietäisyysmittari Määräystenmukainen käyttö Tämä ultraääni-etäisyysmittari on suunniteltu mittaamaan etäisyyksiä sekä laskemaan pintoja ja tilavuutta. Lisäksi tällä laitteella voidaan mitata lämpötila. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön.
Ultraäänen taajuus: 40 kHz Mittausalue lämpömittari: –10 °C – +40 °C (14 °F – 104 °F) Toimituksen sisältö 1 Ultraäänietäisyysmittari 1 9 V-sarjaparisto 1 Käyttöohje Yleiset turvallisuusohjeet Tutustu ennen tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin! Anna kaikki ohjeet tuotteen mukana mahdolliselle uudelle omistajalle! Tarkista tuote ennen käyttöönottoa vaurioiden varalta! Älä koskaan ota vaurioitunutta tuotetta käyttöön! Älä altista tuotetta kosteudelle! Tämä voi vaur
Lasersäteilyn aiheuttama vaara LASERSÄTEILY ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN LASER LUOKKA 2 Laite sisältää 2-luokkaan kuuluvan laserin. Älä koskaan osoita lasersäteellä ihmisiä tai eläimiä. Älä koskaan katso suoraan säteeseen. Jo heikkokin lasersäde saattaa aiheuttaa silmävamman. Älä koskaan kohdista lasersädettä heijastaville pinnoille tai materiaaleihin. Myös heijastava lasersäde voi aiheuttaa silmävaurioita. Paristoja koskevia turvallisuusohjeita HENGENVAARA! Pidä paristot lasten ulottumattomissa.
Käytä vain samantyyppisiä paristoja! Älä käytä vanhoja ja uusia paristoja yhdessä! Vältä äärimmäisiä olosuhteita ja lämpötiloja, jotka voivat vaikuttaa paristoihin esim. lämpöpatterit/suora auringonvalo.
paristolokeron sisältä. Tätä varten sinun täytyy vain vetää kangasnauhasta. Poista tarvittaessa vanha paristo. Yhdistä 9 V-sarjapariston koskettimet profiilipistokkeen koskettimiin. Tarkista aina, että napaisuus on oikein. Napaisuus selviää profiilin muodosta. Muista ehdottomasti varmistaa, että kangasnauha on pariston alla. Aseta paristo paristolokeroon ja sulje kansi siten, että kuulet sen loksahtavan kiinni.
Valopiste auttaa sinua ultraäänietäisyysmittarin oikeassa kohdistamisessa. Onnistuneen mittauksen jälkeen mitattu pituus näkyy näytöllä. Mittausvirheiden välttäminen Jotta voit välttää mittausvirheitä, noudata seuraavia ohjeita: Mittaus tapahtuu ultraäänen avulla, joka liikkuu ultraäänen lähettimestä 1 eteenpäin kartiomaisesti. Ääniaalto kääntyy takaisin kohdepinnasta ja ultraäänen vastaanotin ottaa sen vastaan. Ultraääni-etäisyysmittari laskee signaalin kulkuajan perusteella mitattavan pituuden (kuva B).
Pituuden lisääminen ittaa pituus kuten kappaleessa „Pituuden M mittaaminen“ neuvotaan. Näytön 10 yläriville ilmestyy mitattu pituus. Paina nyt RECALL-näppäintä 5 . Pituuden näyttö siirtyy alemmalle riville. Tämä tarkoittaa, että se on tallennettu summamuistiin. Näytölle ilmestyy merkki „+“. Laite näyttää näin, että se on valmis seuraavan pituuden mittaukseen. Paina READ-painiketta 4 . Nyt mitatun pituuden summa näkyy ylhäällä näytöllä. Paina RECALL-näppäintä.
vilkkuu. Laite näyttää näin, että se on valmis ensimmäiseen mittaukseen. Kohdista laite ja paina READ-painiketta 4 . Onnistuneen mittauksen yhteydessä mitattu pituus näkyy näytön yläosassa. Lisäksi leveydenmittauksen symboli „ “ vilkkuu. Laite näyttää näin, että se on valmis leveyden mittaukseen. Kohdista laite ja paina uudestaan READ-painiketta. Jos mittaus on onnistunut, näytön yläosaan ilmestyy mitattu leveys ja alas pinta-ala mittayksikössä m2 (tai sq.ft = neliöjalka).
näyttää näin, että se on valmis leveyden mittaukseen. Kohdista laite ja paina READ-painiketta. Onnistuneen mittauksen yhteydessä mitattu leveys näkyy näytön yläosassa. Lisäksi korkeuden mittauksen symboli „ “ vilkkuu. Laite näyttää näin, että se on valmis korkeuden mittaukseen. Kohdista laite ja paina uudestaan READ-painiketta. Jos mittaus on onnistunut, näytön yläosaan ilmestyy mitattu korkeus ja alas tilavuus mittayksikössä m3 (tai cu.ft = kuutiojalka).
P aina uudestaan RECALL-näppäintä, jotta voit siirtää arvon summamuistiin. Näytön alarivillä näkyy ensimmäisen mittauksen yhteenlaskettu tulos. Jos haluat lisätä tähän muita pinta-aloja/ tilavuuksia, toista vaiheet 3-5. Pidä MODE -näppäintä painettuna noin 3 sekunnin ajan, jotta pääset pois yhteenlaskutilasta. Viimeisten mittausarvojen näyttö P aina pinta-alan tai tilavuuden mittauksen jälkeen uudestaan READ-näppäintä 4 , jotta näet mittauksen yksittäiset mittausarvot.
Mittayksikön vaihto Paina FT/M-näppäintä 3 , jotta voit vaihtaa metrin virallisesta mittayksiköstä mittayksikköön jalka (näyttö jalka‘ tuuma‘‘). Paristojen näyttö Jos paristojen lataus on kulumassa loppuun, näytölle 10 ilmestyy pariston symboli . Kun symboli ilmestyy näytölle, vaihda paristot mahdollisimman pian. Tyhjät paristot voivat vääristää mittaustulosta. Paristonvaihto on kuvattu luvussa „Pariston asennus/vaihto“.
aat lisätietoa käytettyjen tuotteiden S hävittämismahdollisuuksista omalta kunnan- tai kaupunginvirastoltasi. Pb P aristoja ei saa hävittää kotitalousjätteenä. Ne voivat sisältää myrkyllisiä raskasmetalleja, minkä vuoksi ne kuuluvat ongelmajätekäsittelyyn. Raskasmetallien kemialliset merkit ovat seuraavat: Cd = kadmium, Hg = elohopea, Pb = lyijy. Toimita tästä syystä vanhat paristot kunnalliseen keräyspisteeseen.
(esim. paristot) tai vaurioita särkyvissä osissa esim. kytkimessä, akuissa tai lasista valmistetuissa osissa.
Ändamålsenlig användning.................................... Sidan 34 Beskrivning av delarna....... Sidan 34 Tekniska data............................... Sidan 34 Leveransomfattning................ Sidan 35 Allmän säkerhetsinformation............ Sidan 35 Säkerhetsinformation om batterier................................... Sidan 36 Före första användningen Sätta i / byta batteri............................. Sidan 37 Idrifttagning Mäta avstånd....................................... Sidan Undvika mätfel...
Ultraljudsavståndsmätare Ändamålsenlig användning Denna avståndsmätare är avsedd för mätning av avstånd samt för beräkning av ytor och volymer. Dessutom är den utrustad med en temperaturgivare. Apparaten är endast avsedd för privat bruk. Beskrivning av delarna 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Ultraljudssändare/-mottagare Temperaturgivare FT/M-knapp READ-knapp RECALL-knapp Referensyta Vattenpass MODE-knapp ON/OFF-knapp (TILL/FRÅN ) Display Laserpekare Batterifackslucka Tekniska data Driftspänning: max.
Termometerns mätområde: –10 °C – +40 °C (14 °F – 104 °F) Leveransomfattning 1 ultraljudsavståndsmätare 1 9 V-batteri 1 bruksanvisning Allmän säkerhetsinformation Gör dig förtrogen med produktens bruksanvisning och säkerhetsinformation innan du använder den för första gången.
Farlig laserstråle LASERSTRÅLNING TITTA INTE IN I STRÅLEN LASER KLASS 2 Apparaten är utrustad med en laser av klass 2. Laserstrålen får aldrig riktas mot personer eller djur. Titta inte direkt in i strålen. Även en svag laserstråle kan förorsaka ögonskador. Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande ytor eller material. En reflekterad laserstråle kan också orsaka ögonskador. Säkerhetsinformation batterier om LIVSFARA! Håll batterier utom räckhåll för barn.
Undvik extrema förhållanden och temperaturer som kan påverka batterierna, t.ex. på värmeelement eller i direkt solljus.
ätt i 9 V-batteriet i apparatens batterikontakter. S Kontrollera att polerna är korrekt placerade. Det ser du på formen på batterikontakterna. Se också till att tygremsan ligger under batteriet. Lägg i batteriet i batterifacket och stäng luckan. Om du hör ett klick så har luckan stängts ordentligt. Idrifttagning Mäta avstånd Tryck på knappen ON/OFF 9 för att starta apparaten. Om du inte trycker på någon knapp under 60 s så stängs displayen 10 av.
avslutad mätning visas det uppmätta avståndet på displayen. Undvika mätfel Observera följande anvisningar för att undvika mätfel: Mätningen utförs med hjälp av ultraljud som sprider sig i ett kägelformat fält från ultraljudssändaren 1 . Målytan reflekterar ljudet, vilket sedan registreras av ultraljudsmottagaren. Baserat på hur lång tid det tar för signalen att nå mottagaren, beräknar avståndsmätaren avståndet (bild B).
Addera avstånd ät ett avstånd enligt anvisningarna i avsnittet M ”Mäta avstånd”. Avståndet visas i displayens 10 övre rad. Tryck nu på RECALL-knappen 5 . Avståndet kopieras till den undre raden. Detta betyder att det har sparats i minnet för summerade mätningar. Tecknet ”+” visas upptill på displayen. På så sätt visar apparaten att den är klar för att mäta ett nytt avstånd. Tryck på READ-knappen 4 . Det nya uppmätta avståndet visas upptill på displayen. Tryck på RECALL-knappen.
Tryck på MODE-knappen 8 tills symbolen för ytmätning ” ” samt 0.00 m (eller 0‘00‘‘) visas på displayen 10 . Symbolen för avståndsmätning ” ” blinkar. På så sätt visar apparaten att den är klar för första mätningen. Positionera apparaten och tryck på READknappen 4 . Efter avslutad mätning visas det uppmätta avståndet upptill på displayen. Dessutom blinkar symbolen för mätning av bredd ” ”. På så sätt visar apparaten att den är klar för mätning av bredd. Positionera apparaten och tryck på READknappen.
P ositionera apparaten och tryck på READknappen 4 . Efter avslutad mätning visas det uppmätta avståndet upptill på displayen. Dessutom blinkar symbolen för mätning av bredd ” ”. På så sätt visar apparaten att den är klar för mätning av bredd. Positionera apparaten och tryck på READknappen. Efter avslutad mätning visas den uppmätta bredden upptill på displayen. Dessutom blinkar symbolen för mätning av höjd ” ”. På så sätt visar apparaten att den är klar för mätning av höjd.
ät nästa yta/volym på samma sätt som i M den första mätningen. Tryck sedan på RECALL-knappen igen för att spara även det nya mätresultatet i minnet för summerade mätningar. Resultatet av additionen visas i displayens undre rad. Om du vill läga till fler ytor/volymer upprepar du steg 3 till 5. Om du vill lämna additionsläget ska du hålla MODE-knappen intryckt i 3 sekunder.
Byta måttenhet Tryck på FT/M-knappen 3 , för att växla från SI-enheten meter till måttenheten fot (visning i fot‘ tum‘‘). Batteristatus Vid låg batteristatus visas batterisymbolen på displayen 10 . När symbolen visas bör du byta batteri så snart som möjligt. Förbrukade batterier kan ge felaktiga mätresultat. Batteribyten beskrivs i avsnittet ”Sätta i/byta batteri”. Avstängning/automatisk avstängning av avståndsmätaren täng av apparaten genom att hålla S ON/OFF-knappen 9 intryckt i 3 sekunder.
I nformation om möjligheterna för avfallshantering av uttjänta apparater erhåller du hos kommunen. Pb atterier får inte kastas i hushållssoB porna. De kan innehålla giftiga tungmetaller och ska behandlas som farligt avfall. De kemiska symbolerna för tungmetaller är följande: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb = bly. Lämna därför förbrukade batterier till kommunens återvinningsstation. Garanti Denna apparat har tillverkats med omsorg enligt stränga kvalitetskrav och kontrollerats noggrant före leverans.
Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel. Denna garanti omfattar inte produktkomponenter som utsätts för normalt slitage och därför betraktas som slitdelar (t.ex. batterier). Uteslutna är även skador på ömtåliga delar, som t.ex. brytare, batteripack eller delar tillverkade av glas.
Formålsbestemt anvendelse....................................... Side 48 Beskrivelse af dele..................... Side 48 Tekniske data................................. Side 48 Leverede dele................................. Side 49 Generelle sikkerhedsanvisninger........... Side 49 Sikkerhedsanvisninger for batterier..................................... Side 50 Før ibrugtagning Indsætning / skift af batteri.................... Side 51 Ibrugtagning Længdemåling........................................
Ultralyds-afstandsmåler Formålsbestemt anvendelse Denne ultralyds-afstandsmåler er beregnet til måling af længder og beregning af arealer og rumfang. Derudover har apparatet en temperaturmåling. Apparatet er udelukkende beregnet til privat anvendelse.
Ultralydsfrekvens: 40 kHz Måleområde termometer: –10 °C – +40 °C (14 °F – 104 °F) Leverede dele 1 ultralyds-afstandsmåler 1 9 V-blokbatteri 1 betjeningsvejledning Generelle sikkerhedsanvisninger Gør dig fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger, inden produktet anvendes første gang! Hvis du giver produktet videre til tredjemand, skal alle tilhørende dokumenter også følge med! Kontrollér produktet for skader inden ibrugtagningen! Tag ikke et beskadiget produkt i brug! Apparatet må ikke
Fare på grund af laserstråling LASERSTRÅLING KIG IKKE IND I STRÅLEN LASER KLASSE 2 Apparatet indeholder en klasse-2-laser. Ret aldrig laserstrålen mod personer eller dyr. Kig aldrig direkte ind i strålen. Selv en svag laserstråle kan forårsage øjenskader. Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende overflader eller materialer. Reflekterede laserstråler kan også forårsage øjenskader. Sikkerhedsanvisninger for batterier LIVSFARE! Batterier bør opbevares utilgængeligt for børn.
Undgå ekstreme betingelser og temperaturer, der kan have indflydelse på batterier, f.eks. varmelegemer / direkte sollys.
T ilslut kontakterne på 9 V-blokbatteriet ved kontakterne på profilstikket. Vær opmærksom på korrekt polaritet. Polariteten defineres ved kontakternes profilform. Sørg desuden ubetinget for, at stofstrimlen befinder sig under batteriet. Indsæt batteriet i batterirummet, og luk låget igen, idet det går hørbart i indgreb. Ibrugtagning Længdemåling Tryk på ON / OFF-knappen 9 for at tænde for apparatet. Hvis der i løbet af 60 s ikke trykkes på nogen knap, slukkes displayet 10 .
positionere ultralyds-afstandsmåleren korrekt. Efter afsluttet måling vises den målte længde på displayet. Undgåelse af målefejl Vær opmærksom på følgende anvisninger til undgåelse af målefejl: Målingen foretages med ultralyd, der bevæger sig væk fra ultralydssenderen 1 i kegleform. Lyden kastes tilbage fra målfladen og modtages af ultralydsmodtageren. På baggrund af signalets løbetid beregner ultralyds-afstandsmåleren længden, der skal måles (fig. B).
Addering af længder pmål en længde som beskrevet i kapitlet O „Måling af længde“. Værdien af længden vises på den øverste linje på displayet 10 . Tryk nu på RECALL-knappen 5 . Værdien af længden overføres nu til den nederste linje. Det betyder, at den er gemt i sumhukommelsen. Øverst på displayet vises tegnet „+“. Dermed viser apparatet, at det er klar til en ny længdemåling. Tryk på READ-knappen 4 . Værdien af den nu målte længde vises øverst på displayet. Tryk på RECALL-knappen.
displayet 10 . Symbolet „ “ for længdemåling blinker. Dermed viser apparatet, at det er klar til den første måling. Positionér apparatet, og tryk på READ-knappen 4 . Efter afsluttet måling vises den målte længde øverst på displayet. Desuden blinker symbolet for breddemåling „ “. Dermed viser apparatet, at det er klar til måling af bredden. Positionér apparatet, og tryk på READ-knappen igen. Efter afsluttet måling vises den målte bredde øverst på displayet, og nederst vises arealet i måleenheden m2 (hhv.
symbolet for breddemåling „ “. Dermed viser apparatet, at det er klar til måling af bredden. Positionér apparatet, og tryk på READ-knappen. Efter afsluttet måling vises den målte bredde øverst på displayet. Desuden blinker symbolet for højdemåling „ “. Dermed viser apparatet, at det er klar til måling af højden. Positionér apparatet, og tryk på READ-knappen igen. Efter afsluttet måling vises den målte bredde øverst på displayet, og nederst vises rumfanget i måleenheden m3 (hhv. cu.ft = kubikfod).
Resultatet af adderingen vises på den nederste linje på displayet. Hvis du vil tilføje yderligere arealer eller rumfang, skal du gentage trin 3 til 5. Hold MODE-knappen nede i 3 sekunder for at forlade adderingsmodusen. Visning af de seneste måleværdier T ryk efter måling af et areal eller et rumfang gentagne gange på READ-knappen 4 for at vise de enkelte måleværdier i målingen. Symbolet for den pågældende måleværdi blinker, og måleresultatet vises på den øverste linje på displayet.
Batterivisning Ved lav batteriladetilstand vises batterisymbolet på displayet 10 . Når dette symbol kommer til syne, skal batteriet skiftes så hurtigt som muligt. Tomme batterier kan forfalske måleresultatet. Skift af batteri er beskrevet i kapitlet „Indsætning / skift af batteri“. Slukning / automatisk slukning pparatet slukkes ved at holde A ON/OFF-knappen 9 nede i 3 sekunder. Rengøring og pleje Apparaturet må kun rengøres på ydersiden med en blød, tør klud.
kemiske symboler for tungmetaller er følgende: Cd = kadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly. Aflever derfor brugte batterier på dit kommunale indsamlingssted. Garanti Apparatet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetskrav og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Hvis der forekommer mangler ved dette produkt, har du juridiske rettigheder over for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der beskrives i det følgende.
Utilisation conforme..................Page 61 Descriptif des pièces..................Page 61 Caractéristiques techniques..........................................Page 61 Contenu de la livraison..........Page 62 Instructions générales de sécurité.........................................Page 62 Consignes de sécurité sur les piles.......................................Page 63 Avant la mise en service........Page 64 Mise en place / remplacement de la pile........................
Télémètre à ultrasons Utilisation conforme Ce télémètre à ultrasons est conçu pour mesurer des longueurs et pour calculer des surfaces et des volumes. En outre, l‘appareil dispose d‘un système de mesure de la température. L‘appareil est exclusivement conçu pour un usage privé.
Fréquence des ultrasons : 40 kHz Plage de mesure du thermomètre : –10 °C – +40 °C (14 °F – 104 °F) Contenu de la livraison 1 télémètre à ultrasons 1 pile 9 V 1 mode d‘emploi Instructions de sécurité générales Prenez connaissance de toutes les indications de maniement et de sécurité avant d‘utiliser l‘appareil pour la première fois ! Transmettez également tous les documents en cas de transmission du produit à une personne tierce ! Avant la mise en service, vérifiez si le produit présente des dommage
de l‘appareil ne doivent pas être effectués par un enfant sans surveillance. Risque lié au rayon laser RAYONNEMENT LASER NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU APPAREIL A LASER DE CLASSE2 L‘appareil contient un laser de classe 2. N‘orientez jamais le laser sur des personnes ni des animaux. Ne regardez jamais directement dans le rayon. Un rayon laser de faible intensité peut suffire à provoquer des lésions oculaires. N‘orientez jamais le laser sur des surfaces ou métaux réfléchissants.
Danger des fuites des piles En cas de fuite de la pile, retirez-la aussitôt de l´appareil pour éviter tout endommagement! Évitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l‘acide d‘une pile, rincez la zone touchée avec de l‘eau claire et contactez immédiatement un médecin ! Utilisez uniquement des piles de type identique ! Ne pas mélanger des piles usées et des piles neuves ! Évitez d’exposer les piles à des conditions et températures extrêmes susceptibles de les
Mise en place/remplacement de la pile Si le symbole de la batterie s‘affiche à l‘écran 10 , cela signifie que la pile est presque vide et qu‘elle doit être remplacée. Les piles vides risquent de fausser les résultats des mesures. Pour le remplacement de la pile, veuillez procéder de la façon suivante : uvrez le couvercle du compartiment à O piles 12 situé au dos de l‘appareil. À l‘aide de la bande de tissu située à l‘intérieur du compartiment à piles, vous pouvez retirer facilement les anciennes piles.
P our éteindre l‘appareil manuellement, maintenez la touche ON / OFF enfoncée pendant 3 secondes, jusqu‘à ce que l‘écran s‘éteigne et qu‘un signal sonore retentisse deux fois. Appuyez sur la touche MODE 8 jusqu‘à ce que le symbole de mesure des longueurs « » s‘affiche à l‘écran, ainsi que l‘indication de longueur 0.00 m (ou 0‘00‘‘). Maintenez le plan de référence 6 du télémètre à ultrasons au point de départ de votre mesure.
temps de parcours du signal, le télémètre à ultrasons calcule la longueur à mesure (fig. B). Afin de veiller à ce que les mesures soient précises, les conditions suivantes doivent être respectées (fig. B) : Le plan de référence (A) doit être parallèle à la surface cible (B). La distance à mesurer doit être comprise entre 0,6 m et 16 m de long. Il ne doit pas y avoir d‘objet susceptible de réfléchir l‘onde sonore de façon prématurée dans la zone d‘émission des ultrasons.
été enregistrée dans la mémoire du compteur. Le symbole « + » s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt à effectuer une nouvelle mesure. Appuyez sur la touche READ 4 . La valeur de la longueur mesurée alors s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran. Appuyez sur la touche RECALL. La valeur de mesure est ensuite reprise dans la mémoire du compteur et la somme des deux longueurs mesurées s‘affiche dans la partie inférieure.
rientez l‘appareil et appuyez sur la touche O READ 4 . Si la mesure est effectuée avec succès, la longueur mesurée s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran. En outre, le symbole de mesure des largeurs « » clignote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt pour mesurer la largeur. Orientez l‘appareil et appuyez à nouveau sur la touche READ. Si la mesure est effectuée avec succès, la largeur mesurée s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran et la surface est indiquée en m² (ou sq.ft.
succès, la longueur mesurée s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran. En outre, le symbole de mesure des largeurs « » clignote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt pour mesurer la largeur. Orientez l‘appareil et appuyez sur la touche READ. Si la mesure est effectuée avec succès, la largeur mesurée s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran. En outre, le symbole de mesure des hauteurs « » clignote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt pour mesurer la hauteur.
inférieure de l‘écran est enregistré dans l‘appareil. Appuyez brièvement sur la touche MODE 8 . L‘appareil est alors prêt à mesurer la surface suivante/le volume suivant. Mesurez la surface suivante/le volume suivant, de la même façon que vous avez effectué la première mesure. Appuyez ensuite à nouveau sur la touche RECALL, afin de reprendre le nouveau résultat dans la mémoire du compteur. Le résultat de l‘addition est affiché sur la ligne inférieure de l‘écran.
Affichage de la température Maintenez la touche FT/M 3 enfoncée pendant env. 3 secondes. La température ambiante actuelle s‘affiche à l‘écran 10 en °C. Pour passer l‘unité de température en °F, appuyez brièvement sur la touche FT/M. Appuyez brièvement sur la touche MODE 8 , pour quitter le mode Affichage de la température. Modifier l‘unité de mesure Appuyez sur la touche FT/M 3 , pour passer de l‘unité de mesure Mètre à l‘unité de mesure Pied (Affichage pied‘ pouce‘‘).
Nettoyage et entretien ettoyez uniquement l’extérieur du boîtier à N l’aide d’un chiffon doux et sec. Mise au rebut L ‘emballage se compose exclusivement de matières recyclables, qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales. L es possibilités de recyclage de l‘appareil usé sont à demander auprès de votre municipalité. Pb L es piles ne doivent pas être mises au rebut dans les ordures ménagères.
suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil. L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat.
Correct gebruik......................... Pagina 76 Beschrijving van de onderdelen................................... Pagina 76 Technische gegevens............ Pagina 76 Omvang van de levering.... Pagina 77 Algemene veiligheidsinstructies............ Pagina 77 Veiligheidsinstructies voor het gebruik van batterijen............................. Pagina 78 Vóór de ingebruikname Batterij plaatsen / vervangen............. Pagina 79 Ingebruikname Lengte meten......................................
Ultrasone afstandmeter Correct gebruik Deze ultrasone afstandsmeter is bedoeld voor het meten van lengtes en de berekening van oppervlaktes en volumes. Het apparaat beschikt bovendien over een temperatuurmeter. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor privédoeleinden.
Laserklasse: 2 Ultrasone frequentie: 40 kHz Meetbereik thermometer: –10 °C – +40 °C (14 °F – 104 °F) Omvang van de levering 1 Ultrasone afstandsmeter 1 9 V-Blokbatterij 1 Gebruiksaanwijzing Algemene veiligheidsinstructies Maak u voor de ingebruikname van het product vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften! Geef alle documenten mee wanneer u het product aan derden geeft! Controleer het product voor de ingebruikname op beschadigingen! Neem een beschadigd product niet in gebruik! St
Gevaar door laserstraling Laserstraling NIET IN DE STRAAL KIJKEN LASERKLASSE 2 Het apparaat bevat een klasse 2-laser. Richt de laserstraal nooit op personen of dieren. Kijk nooit direct in de straal. Een zwakke laserstraal kan al tot oogletsel leiden. Richt de laserstraal nooit op reflecterende oppervlakken of materialen. Ook een gereflecteerde laserstraal kan zorgen voor schade aan de ogen.
doende schoon water en raadpleeg onmiddellijk een arts! Gebruik uitsluitend batterijen van hetzelfde type! Gebruik nooit gelijktijdig oude en nieuwe batterijen! Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die op batterijen in zouden kunnen werken, bijvoorbeeld door radiatoren of directe zonnestraling.
moet deze worden vervangen. Lege batterijen kunnen de meetresultaten negatief beïnvloeden. Plaats de batterij op de volgende manier: Open het batterijvakdeksel 12 aan de achterzijde van het apparaat. Met behulp van de stofstrip, die aan de binnenkant van het batterijvak zit, kunt u de oude batterij eenvoudiger uitnemen. Trek hiervoor eenvoudig aan de stofstrip. Verwijder indien nodig de oude batterij. Plaats de contacten van de 9V-blokbatterij op de contacten van de profielstekker.
Houd de referentieoppervlakte 6 van de ultrasone afstandsmeter bij het beginpunt van uw meting. Houd het apparaat zo, dat de referentieoppervlakte parallel naar de doeloppervlakte van de meting is gericht. Gebruik alleen horizontale uitlijning van de ultrasone afstandsmeter, eventueel de libel 7 . De luchtbel van de libel zit bij het horizontaal uitlijnen tussen de beide markeringen. . Druk op de READ-toets 4 . De laserdiode 11 projecteert een lichtpunt op de oppervlakte van het eindpunt van de meting.
innen de geluidskegel mogen geen voorB werpen liggen die het geluid vervroegd reflecteren. De geluidskegel heeft bij een lengte van 16 m een breedte van ongeveer 5 m. De doeloppervlakte moet glad zijn zodat het geluid goed gereflecteerd kan worden. Doorzichtige oppervlaktes zoals glas reflecteren normaliter het geluid. De batterij mag niet leeg zijn. Een lege batterij wordt op het display 10 door het batterijsymbool weergegeven.
overschreven. Druk op de RECALL-toets om de waarde in de accumulator over te nemen. U kunt dit proces zo vaak herhalen als u wilt zolang de lengte van 9999,99 m niet wordt overschreden. Oppervlakte meten Opmerking: om methodische meetfouten te vermijden, moet u ervoor zorgen dat u vertrouwd raakt met de aanwijzingen voor de meting van lengtes. Druk op de ON/OFF-toets 9 om het apparaat in te schakelen.
display wordt hersteld en het apparaat is gereed voor een nieuwe oppervlaktemeting. Volume meten Opmerking: om methodische meetfouten te vermijden, moet u ervoor zorgen dat u vertrouwd raakt met de aanwijzingen voor de meting van lengtes. Druk op de ON/OFF-toets 9 om het apparaat in te schakelen. Druk zo vaak op de MODE-toets 8 totdat op het display 10 het symbool ‚ ‘ voor volumemeting en de weergave 0.00 m (resp. 0‘00‘‘) verschijnt. Het symbool ‚ ‘ voor lengtemeting knippert.
oor een nieuwe volumemeting drukt u kort V op de MODE-toets. De weergave op het display wordt hersteld en het apparaat is gereed voor een nieuwe volumemeting. Optellen van oppervlaktes resp. volumes eet een oppervlakte resp. een volume M zoals wordt beschreven in het hoofdstuk ‚Oppervlakte meten‘ resp. ‚Volume meten‘. De oppervlakte/het volume verschijnt in de onderste regel van het display. Druk op de RECALL-toets 5 om de gemeten waarde op te slaan.
De laatste meetwaarden weergeven ruk na de meting van een oppervlakte of D een volume nogmaals op de READ-toets 4 om de aparte meetwaarden van de meting weer te geven. Het symbool van de desbetreffende meetwaarde knippert en het meetresultaat wordt weergegeven in de bovenste regel op het display. Temperatuurweergave Houd de FT/M-toets 3 gedurende ca. drie seconden ingedrukt. Op het display 10 wordt de huidige kamertemperatuur in de officiële temperatuureenheid °C weergegeven.
mogelijk. Lege batterijen kunnen het meetresultaat negatief beïnvloeden. Het vervangen van de batterij wordt beschreven in het hoofdstuk ‚Batterij plaatsen/vervangen‘. Uitschakelen/automatisch uitschakelen chakel het apparaat uit door gedurende S drie seconden op de ON/OFF-toets 9 te drukken. Reiniging en onderhoud R einig het apparaat alleen aan de buitenzijde met een zachte, droge doek.
als volgt: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef verbruikte batterijen daarom af bij een gemeentelijk inzamelpunt. Garantie Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. U ontvangt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
Bestimmungsgemäße Verwendung................................. Seite 90 Teilebeschreibung..................... Seite 90 Technische Daten....................... Seite 90 Lieferumfang................................. Seite 91 Allgemeine Sicherheitshinweise................. Seite 91 Sicherheitshinweise zu Batterien.................................... Seite 92 Vor der Inbetriebnahme..... Seite 93 Batterie einlegen / wechseln................ Seite 94 Inbetriebnahme Länge messen..................................
Ultraschall-Entfernungsmesser Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Ultraschall-Entfernungsmesser ist zur Messung von Längen sowie zur Berechnung von Flächen und Volumina vorgesehen. Zusätzlich verfügt das Gerät über eine Temperaturmessung. Das Gerät ist ausschließlich zur privaten Verwendung vorgesehen.
Wellenlänge Laser: 635–660 nm, 1 mW Laser-Klasse: 2 Ultraschall-Frequenz: 40 kHz Messbereich Thermometer: –10 °C – +40 °C (14 °F – 104 °F) Lieferumfang 1 Ultraschall-Entfernungsmesser 1 9 V-Blockbatterie 1 Bedienungsanleitung Allgemeine Sicherheitshinweise Machen Sie sich vor der ersten Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut! Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus! Kontrollieren Sie das Produkt vor der Inbetriebnahme au
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Gefahr durch Laserstrahlung LASERSTRAHLUNG NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN LASER KLASSE 2 Das Gerät enthält einen Klasse-2-Laser. Richten Sie den Laserstrahl niemals auf Personen oder Tiere. Blicken Sie nie direkt in den Strahl. Bereits ein schwacher Laserstrahl kann zu Augenschäden führen. Richten Sie den Laserstrahl niemals auf reflektierende Flächen oder Materialien. Auch ein reflektierter Laserstrahl kann Augenschäden hervorrufen.
Gefahr des Auslaufens der Batterien Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie diese sofort aus dem Gerät, um Beschädigungen zu vermeiden! Vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten! Spülen Sie bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit klarem Wasser und suchen Sie umgehend einen Arzt auf! Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs! Alte Batterien nicht mit neuen mischen! Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen, die auf Batterien einwir
Batterie einlegen / wechseln Wenn im Display 10 das Batteriesymbol erscheint, ist die eingelegte Batterie nahezu erschöpft und muss ausgetauscht werden. Leere Batterien können das Messergebnis verfälschen. Gehen Sie zum Einlegen der Batterie wie folgt vor: Öffnen Sie den Batteriefachdeckel 12 auf der Rückseite des Geräts. Mit Hilfe des Stoffstreifens, der sich im Inneren des Batteriefachs befindet, können Sie die alte Batterie leichter herausnehmen. Ziehen Sie hierzu lediglich am Stoffstreifen.
gedrückt, bis das Display erlischt und ein doppeltes Tonsignal ertönt. Drücken Sie die MODE-Taste 8 so oft, bis das Display das Symbol für Längenmessung „ “ sowie die Längenangabe 0.00 m (bzw. 0‘00‘‘) zeigt. Halten Sie die Referenzfläche 6 des Ultraschall-Entfernungsmessers an den Anfangspunkt Ihrer Messung. Halten Sie das Gerät so, dass die Referenzfläche parallel zur Zielfläche der Messung ausgerichtet ist. Verwenden Sie zur waagerechten Ausrichtung des Ultraschall-Entfernungsmessers ggf.
Um eine genaue Messung zu gewährleisten, sind folgende Bedingungen einzuhalten (Abb. B): Die Referenzfläche (A) muss parallel zur Zielfläche (B) sein. Die zu messende Strecke muss zwischen 0,6 m und 16 m lang sein. Im Schallkegel dürfen sich keine Gegenstände befinden, die den Schall verfrüht reflektieren. Der Schallkegel hat bei einer Länge von 16 m eine Breite von etwa 5 m. Die Zielfläche muss eine glatte Oberfläche haben, damit der Schall gut reflektiert werden kann.
Drücken Sie die READ-Taste 4 . Der Betrag der nun gemessenen Länge erscheint oben im Display. Drücken Sie die RECALL-Taste. Der Messwert wird dann in den Summenspeicher übernommen und unten erscheint die Summe der beiden gemessenen Längen. Sollte die Messung eine Fehlmessung sein, drücken Sie nicht die RECALL-Taste, sondern erneut die READ-Taste. Der oben angezeigte Messwert wird überschrieben. Drücken Sie die RECALL-Taste, um den Wert in den Summenspeicher zu übernehmen.
zeigt so an, dass es für die Messung der Breite bereit ist. Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie erneut die READ-Taste. Bei erfolgreicher Messung erscheint oben im Display die gemessene Breite und unten die Fläche in der Maßeinheit m2 (bzw. sq.ft = Quadratfuß). Für eine erneute Flächenmessung drücken Sie kurz die MODE-Taste. Die Anzeigen im Display werden zurückgesetzt und das Gerät ist bereit für eine neue Fächenmessung.
Höhenmessung „ “. Das Gerät zeigt so an, dass es zur Messung der Höhe bereit ist. Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie erneut die READ-Taste. Bei erfolgreicher Messung erscheint oben im Display die gemessene Höhe und unten das Volumen in der Maßeinheit m3 (bzw. cu.ft = Kubikfuß). Für eine erneute Volumenmessung drücken Sie kurz die MODE-Taste. Die Anzeigen im Display werden zurückgesetzt und das Gerät ist bereit für eine neue Volumenmessung. Flächen bzw.
enn Sie weitere Flächen /Volumina W hinzufügen möchten, wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5. Halten Sie die MODE-Taste 3 Sekunden gedrückt, um den Additionsmodus zu verlassen. Die letzten Messwerte anzeigen rücken Sie nach der Messung einer Fläche D oder eines Volumens wiederholt die READTaste 4 , um die einzelnen Messwerte der Messung anzuzeigen. Das Symbol des entsprechenden Messwertes blinkt und das Messergebnis wird in der oberen Zeile des Displays angezeigt.
Batterieanzeige Bei niedrigem Batterieladezustand erscheint im Display 10 das Batteriesymbol . Tauschen Sie bei Erscheinen dieses Symbols schnellstmöglich die Batterie aus. Leere Batterien können das Messergebnis verfälschen. Der Batteriewechsel wird im Kapitel „Batterie einlegen / wechseln“ beschrieben. Ausschalten / Automatisches Abschalten chalten Sie das Gerät aus, indem Sie die S ON/OFF-Taste 9 3 Sekunden lang gedrückt halten.
Pb atterien dürfen nicht über den B Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien bei einer kommunalen Sammelstelle ab. Garantie Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
gen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 D-74167 Neckarsulm Model-No.: Z31697A Version: 09 / 2014 Last Information Update Tietojen tila · Informationsstatus Tilstand af information · Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen: 06 / 2014 Ident.-No.